Esto intensificará el avance tecnológico en la agricultura y las manufacturas poco técnicas. | UN | وبهذا يتعزز التقدم التكنولوجي في الزراعة والصناعة التحويلية ذات التكنولوجيا المنخفضة. |
No obstante, han quedado atrás muchos países en desarrollo, lo cual ha hecho más lento el proceso de cambio tecnológico en esos países. | UN | لكن عددا كبيرا من البلدان النامية ظل خارج الحلبة مما أبطأ من سرعة عملية التغير التكنولوجي في تلك البلدان. |
k. Relación ente la capacidad de competir y el desarrollo tecnológico en los países caribeños; | UN | ك - العلاقة بين القدرة التنافسية والتطور التكنولوجي في بلدان منطقة البحر الكاريبي؛ |
Esa colaboración y vinculaciones serían esenciales para fomentar una cultura de la innovación y dinamismo tecnológico en las empresas manufactureras. | UN | ويعتبر هذا التعاون والترابط أمراً أساسياً في النهوض بثقافة الابتكارات والدينامية التكنولوجية في المشاريع الصناعية. |
Los investigadores están encontrando soluciones a las barreras para el aprendizaje tecnológico en los países que han salido del comunismo. | UN | وفيه يتولى الباحثون إيجاد حلول لموانع التعلم في مجال التكنولوجيا في البلدان التي كانت خاضعة للنظام الشيوعي. |
k. Relación ente la capacidad de competir y el desarrollo tecnológico en los países caribeños; | UN | ك - العلاقة بين القدرة التنافسية والتطور التكنولوجي في بلدان منطقة البحر الكاريبي؛ |
De manera similar, el ritmo del progreso tecnológico en esferas tales como la investigación médica, la exploración del espacio y la innovación biotecnológica tienen enorme importancia. | UN | وعلى نحو مماثل، فإن معدل وسرعة التقدم التكنولوجي في مجالات مثل البحوث الطبية، واستكشاف الفضاء، والابتكار الإحيائي التكنولوجي، من الأمور البالغة الأهمية. |
Todos debemos asumir nuestra responsabilidad para garantizar que el progreso tecnológico en el sector de la información beneficie a nuestros niños. | UN | يجب علينا جميعا أن نضطلع بمسؤوليتنا لكفالة أن يكون التقدم التكنولوجي في قطاع المعلومات أمرا نافعا لأطفالنا. |
:: Es menos probable que la mujer, en comparación con el hombre, aproveche el desarrollo tecnológico en sus empresas. | UN | :: النساء أقل احتمالا من الرجال في الاستفادة من التطور التكنولوجي في إدارة أعمالهن. |
Por este motivo, es imprescindible que el Japón sea pionero en cuanto al desarrollo tecnológico en ese campo. | UN | وهذا ما يجعل لزاما على اليابان أن تكون رائدة في مجال التطور التكنولوجي في هذا الميدان. |
1858 fue un año de gran avance tecnológico en Occidente. | TED | 1858 كان عام التقدم التكنولوجي في الغرب. |
Adicionalmente, dado el desarrollo tecnológico en esta materia no habría manera de garantizar que las explosiones nucleares con fines pacíficos no fueren utilizadas también con fines de investigación militar. | UN | وفضلاً عن ذلك، لن يكون هناك أي سبيل لضمان عدم استخدام هذه التفجيرات النووية السلمية ﻷغراض البحوث العسكرية أيضاً، نظراً لمستوى التطور التكنولوجي في هذا الميدان. |
Cabe argumentar que el oligopolio ha menoscabado el progreso tecnológico en el sector minero, y la competencia cada vez mayor en los últimos años ha reafirmado el imperativo de innovación tecnológica. | UN | ويمكن القول، في هذا الشأن، بأن احتكار القلﱠة قد أعاق التطور التكنولوجي في صناعة التعدين، وأن اطراد المنافسة في السنوات اﻷخيرة قد شدد من جديد على حتمية التجديد التكنولوجي. |
Además, gracias a la asistencia prestada anteriormente por el BIsD, la CESPAO ha podido apoyar la publicación y difusión de material sobre desarrollo tecnológico en sus países miembros. | UN | وعلاوة على ذلك تمكنت اللجنة، عن طريق مساعدة قدمت إليها في وقت سابق من البنك اﻹسلامي للتنمية، من تدعيم إصدار ونشر مواد عن التطور التكنولوجي في البلدان اﻷعضاء في اللجنة. |
Los países en desarrollo, especialmente en África, necesitan asistencia para superar el desequilibrio tecnológico en la esfera del comercio electrónico. | UN | وتحتاج البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، إلى المساعدة لتجسير الهوة التكنولوجية في مجال التجارة الإلكترونية. |
La ayuda del Fondo servirá para financiar la investigación científica y el desarrollo tecnológico en países del África. | UN | وسوف يستخدم هذا الصندوق في تمويل أعمال البحث والتنمية التكنولوجية في أفريقيا. |
Además, la cooperación tecnológica entre empresas puede contribuir al avance tecnológico en las regiones del Sur en las que se están profundizando los procesos de integración. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يمكن أن يساهم التعاون التكنولوجي بين الشركات في ترقية التكنولوجيا في مناطق الجنوب التي تعمق فيها اﻵن عملية التكامل. |
El Observatorio tendrá por finalidad determinar la situación actual y anticipar los problemas emergentes, así como hacer frente al rápido ritmo del cambio tecnológico en los países. | UN | وسوف يُصمّم المرصد على نحو يُستوعب فيه الوضع الحالي، ويستبق التحديات الآخذة في الظهور، ويواكب السرعة الكبيرة التي يشهدها تغير التكنولوجيا في البلدان. |
Contribución relativa al análisis de las repercusiones del cambio tecnológico en las modalidades | UN | مدخل يتصل بتحليل آثار التغير التكنولوجي على أنماط اﻹنتاج وقرارات الاستثمار في مجالات مختارة |
Pero este resultado no niega la importancia de la acumulación de capital humano y no humano ni del progreso tecnológico en la determinación de la productividad. | UN | غير أن هذه النتيجة لا تنكر ما لكل من تراكم رأس المال البشري وغير البشري والتقدم التكنولوجي من أهمية في تحديد الإنتاجية. |
Por consiguiente, suele ser preciso adaptar las políticas e instituciones de ciencia y tecnología a las necesidades de los usuarios de innovaciones. Los exámenes de las políticas en esta esfera sirven para evaluar el grado en que la infraestructura de ciencia y tecnología de un país apoya la innovación y el cambio tecnológico en el ámbito de la empresa. | UN | ومن ثم، كثيراً ما تكون هناك حاجة إلى توجيه سياسات ومؤسسات العلم والتكنولوجيا نحو تلبية احتياجات مستخدمي الابتكارات.وتقيّم في عمليات استعراض سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار مدى دعم هياكل العلم والتكنولوجيا في البلد للابتكار والتغييرات التكنولوجية على مستوى المشاريع. |
Sin embargo, aun un decenio más tarde, ese accidente es algo mucho más importante que el peor desastre tecnológico en la historia de la generación de la energía nuclear; también es una tragedia humanitaria grave y constante. | UN | وحتى بعد مضي عقد من الزمن، فإن هذا الحادث يعد أكثر فداحة بكثير من أسوأ كارثة تكنولوجية في تاريخ توليد الطاقة النووية؛ ويعد كذلك مأساة إنسانية خطيرة ومتواصلة. |
En particular, el Centro Internacional para el Adelanto de las Tecnologías de Fabricación (CIATF) de la India ha preparado y comenzado a ejecutar programas de perfeccionamiento tecnológico en los sectores de la máquina para el metal, la fundición y el plástico de la India. | UN | وعلى وجه الخصوص، قام المركز الدولي للارتقاء بتكنولوجيا الصناعة التحويلية، الكائن في الهند، بصوغ برامج للارتقاء بالتكنولوجيا في قطاعات العُدد المكنية والسباكة واللدائن في الهند، وشَرع في تنفيذ تلك البرامج. |