"tecnologías de la comunicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • تكنولوجيات الاتصال
        
    • تكنولوجيات الاتصالات
        
    • تكنولوجيا الاتصالات
        
    • لتكنولوجيات الاتصالات
        
    • تكنولوجيات اتصال
        
    • بتكنولوجيات الاتصال
        
    • وتكنولوجيات الاتصالات
        
    • وتكنولوجيات اﻻتصال
        
    Se deben organizar periódicamente seminarios para el perfeccionamiento del personal a fin de mejorar su competencia profesional, en particular en la utilización de las nuevas tecnologías de la comunicación. UN عقد حلقات دراسية بانتظام للنهوض بالموظفين وتحسين مهاراتهم المهنية، ولا سيما في استخدام تكنولوجيات الاتصال الجديدة.
    Los mensajes instantáneos y otras innovadoras tecnologías de la comunicación han aportado una nueva dimensión a las actividades de seguimiento y respuesta a las emergencias. UN وقد أضافت الرسائل الفورية وغيرها من تكنولوجيات الاتصال المبتكرة أبعاداً جديدة لرصد حالات الطوارئ والاستجابة لها.
    El adelanto espectacular logrado en los últimos años en materia de tecnologías de la comunicación facilitaría dicha interacción. UN ومما سيسهل هذا التفاعل المرتقب التقدم المثير في تكنولوجيات الاتصالات خلال السنوات القلائل اﻷخيرة.
    El adelanto espectacular logrado en los últimos años en materia de tecnologías de la comunicación facilitaría dicha interacción. UN ومما سيسهل هذا التفاعل المرتقب التقدم المثير في تكنولوجيات الاتصالات خلال السنوات القلائل الأخيرة.
    En los últimos 15 años, he estudiado las tecnologías de la comunicación móvil y he entrevistado a cientos y cientos de personas, jóvenes y mayores sobre sus vidas en línea. TED خلال الخمس عشرة سنة الماضية، قمت بدراسة تكنولوجيا الاتصالات النقالة و قد أجريت مقابلات مع المئات والمئات من الأشخاص، شبابا وشيبا، عن حياتهم المتصلة بالانترنت.
    La Comunidad de Habla Francesa deberá empeñarse en sensibilizar y capacitar a los nuevos usuarios de las tecnologías de la comunicación y la información. UN ينبغي أن تبذل الجهات المنفذة الفرانكفونية جهودا كبيرة لتوعية وتدريب المستعملين الجدد لتكنولوجيات الاتصالات والمعلومات.
    Todo ello ha cambiado a raíz del desarrollo y la rápida expansión de las tecnologías de la comunicación por computadora. son muchos los institutos de investigación que publican información institucional y resultados de investigaciones en forma electrónica. UN وتغير كل هذا بفضل وضع تكنولوجيات اتصال محوسبة وسرعة التوسع فيها. وهناك معاهد كثيرة للبحوث تقوم بنشر معلومات عن المؤسسات ونتائج البحوث بواسطة الحاسوب مباشرة.
    Las nuevas tecnologías de la comunicación se explotarán para tal fin. La educación y la capacitación para el desarrollo sostenible deben basarse en una participación amplia, teniendo en cuenta las necesidades y valores a nivel local; UN ويتعين تسخير تكنولوجيات الاتصال الجديدة في هذا الغرض، وتأسيس التعليم والتدريب من أجل التنمية المستدامة على نهج تشاركي واسع يأخذ في اعتباره الاحتياجات والقيم المحلية؛
    Por otra parte, el desarrollo de las modernas tecnologías de la comunicación, que está vinculado con la mundialización, permite la transferencia de empleos de los países industrializados a los países en desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، يتيح تطور تكنولوجيات الاتصال الحديثة، المرتبطة بالعولمة، نقل الوظائف من البلدان الصناعية نحو البلدان النامية.
    En un mundo en rápida evolución, teniendo en cuenta las tendencias de la mundialización, es injusto que algunas regiones puedan utilizar las tecnologías de la comunicación más avanzadas mientras no tienen posibilidades de hacerlo. UN فالعالم يتغير بسرعة ويتحول إلى العولمة، وليس من الإنصاف أن يستخدم جزء منه أحدث تكنولوجيات الاتصال بينما يحرم جزؤه الآخر من هذه الفرصة.
    Algunas de estas recomendaciones ya se están aplicando, en particular las relativas al logro de un equilibrio óptimo entre las tecnologías de la comunicación nuevas y tradicionales. UN وبعض هذه التوصيات يجري تنفيذه بالفعل، ولا سيما التوصيات المتعلقة بتحقيق التوازن الأمثل بين تكنولوجيات الاتصال الجديدة والتقليدية.
    Sobre esa base, el Grupo de Trabajo decidió suprimir el párrafo 6, si bien en otra parte de las disposiciones de todas maneras habría que hacer referencia a la evolución de las tecnologías de la comunicación. UN وعلى ذلك الأساس، قرر الفريق العامل حذف الحيثية 6، ملاحظا مع ذلك أنه لا يزال ينبغي الإشارة إلى التطورات في تكنولوجيات الاتصال في مكان آخر من بيانات الديباجة.
    [8] Animada del deseo de promover una interpretación uniforme de la Convención a la luz del desarrollo de las nuevas tecnologías de la comunicación y del comercio electrónico, UN " [8] ورغبة منها في تعزيز التفسير الموحد للاتفاقية على ضوء تطور تكنولوجيات الاتصال الجديدة والتجارة الإلكترونية،
    Este es un mundo unido por las nuevas tecnologías de la comunicación. UN إنه عالم متحد بفضل تكنولوجيات الاتصالات الجديدة.
    La oportunidad del tema y las nuevas tecnologías de la comunicación facilitaron un interesante debate que figura en el informe sobre las deliberaciones de la Ronda. UN وأهمية الموضوع فضلا عن تكنولوجيات الاتصالات الجديدة أديا إلى نقاش مفيد، مثلما تدل على ذلك محاضر الجلسات المنشورة.
    Al aplicar el plan de estudios, se pueden realizar ajustes utilizando las tecnologías de la comunicación y la lengua de señas. UN وتشمل التعديلات المتعلقة بتدريس المناهج تكنولوجيات الاتصالات ولغة الإشارة؛
    Muchas mujeres de todo el mundo emplean con eficacia las nuevas tecnologías de la comunicación en actividades de creación de redes de contacto, promoción, intercambio de información e iniciativas de comercio electrónico. UN فكثير من النساء في كافة أنحاء العالم يستخدمن بفعالية تكنولوجيات الاتصالات الجديدة للتواصل والدعوة وتبادل المعلومات ومبادرات التجارة الالكترونية.
    54. Las tecnologías de la comunicación se pueden utilizar para poner en marcha iniciativas de movilidad y utilizar instalaciones móviles en la esfera de la atención sanitaria. UN 54 - ويمكن استخدام تكنولوجيات الاتصالات لتنفيذ مبادرات خاصة بمشاريع ومرافق متنقلة في ميدان الرعاية الصحية.
    Pese a ello, el actual sistema mundial de información y comunicación sigue caracterizándose por un desequilibrio en materia de difusión de la información y por el acceso insuficiente de los países en desarrollo a las tecnologías de la comunicación. UN غير أن النظام العالمي الحالي لﻹعلام والاتصال ما زال يتسم بتدفق غير متوازن للمعلومات وانعدام فرص الوصول أمام البلدان النامية إلى تكنولوجيا الاتصالات.
    Hoy como nunca antes es importante que todos los Estados Miembros velen por la libertad de circulación de la información y de su intercambio, adoptando las medidas que permitan que se reduzcan las disparidades existentes en la esfera de las tecnologías de la comunicación que separan a los países desarrollados y los países en desarrollo. UN ومن المهم أكثر من أي وقت مضى أن تكفل جميع الدول اﻷعضاء حرية تدفق وتبادل المعلومات، وأن تتخذ من التدابير ما يكفل تضييق الهوة القائمة في تكنولوجيا الاتصالات بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Pedimos una utilización innovadora de las tecnologías de la comunicación como herramienta para comunicarnos con quienes nos representan. UN وندعو إلى استخدام مبتكر لتكنولوجيات الاتصالات كوسيلة للعمل مع من يمثِّلوننا.
    A ello se debe que el marco del derecho internacional de los derechos humanos siga siendo hoy pertinente y aplicable igualmente a las nuevas tecnologías de la comunicación como Internet. UN وهكذا فإن الإطار الخاص بالقانون الدولي لحقوق الإنسان لا يزال صائباً حتى الآن ويمكن أن يسري بالقدر نفسه على أي تكنولوجيات اتصال جديدة كالإنترنت.
    Además de los ya mencionados, hay algunos cursos intensivos, como el campus anual sobre comercio internacional y el campus sobre nuevas tecnologías de la comunicación. UN وعلاوة على الدورات المذكورة، هناك بعض الدورات الدراسية المكثفة، من قبيل " الجامعة " السنوية المعنية بالتجارة الدولية والجامعة المعنية بتكنولوجيات الاتصال الجديدة.
    :: Aumenten la participación de la mujer en la toma de decisiones en los medios de comunicación y respecto de las nuevas tecnologías de la comunicación, y su acceso a esos sectores. UN :: زيادة مشاركة المرأة في صنع القرار ووصولها إلى مستواه في مجال الإعلام وتكنولوجيات الاتصالات الحديثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more