"tecnologías nucleares" - Translation from Spanish to Arabic

    • التكنولوجيات النووية
        
    • التكنولوجيا النووية
        
    • والتكنولوجيا النووية
        
    • تكنولوجيات نووية
        
    • التقنيات النووية
        
    • للتكنولوجيا النووية
        
    • للتكنولوجيات النووية
        
    • تكنولوجيا نووية
        
    • بالمجال النووي
        
    • بالتكنولوجيات النووية
        
    • وتكنولوجيا نووية
        
    Recientemente, Rusia ha dedicado una atención cada vez mayor a la investigación y el desarrollo de nuevas tecnologías nucleares. UN وقد ظلت روسيا في الآونة الأخيرة تولي اهتماما متزايدا للبحث والتطوير في مجال التكنولوجيات النووية الجديدة.
    Las tecnologías nucleares pueden hacer una contribución esencial a la agricultura, la salud y la protección del medio ambiente. UN وأضاف قائلاً إنه من الممكن أن تسهم التكنولوجيات النووية إسهاماً أساسياً في الزراعة والصحة وحماية البيئة.
    El Organismo fue creado hace 50 años para promover tecnologías nucleares seguras y pacíficas. UN لقد أنشئت الوكالة قبل 50 عاما لتعزيز التكنولوجيا النووية المأمونة والمضمونة والسلمية.
    Al mismo tiempo, insistimos en que todos los Estados tienen derecho a adquirir tecnologías nucleares para fines pacíficos. UN ونحن في الوقت نفسه، نؤكد على حق جميع الدول في حيازة التكنولوجيا النووية للاستخدامات السلمية.
    En este sentido, se ha aplicado el Acuerdo de Cooperación Regional en África para la investigación, el desarrollo y la capacitación en materia de ciencias y tecnologías nucleares (AFRA). UN وفــي هــذا الصدد، نفذ اتفاق التعاون اﻹقليمي اﻷفريقي للبحــث والتدريب والتطوير في مجال العلوم والتكنولوجيا النووية.
    El fortalecimiento de la credibilidad del sistema de verificación del Organismo promueve la confianza en la ciencia y las tecnologías nucleares. UN كما أن تعزيز مصداقية نظام الوكالة في التحقق يدعم الثقة في العلوم والتكنولوجيا النووية.
    En la Cumbre del Milenio, el Presidente Putin presentó propuestas para desarrollar tecnologías nucleares que no se prestaran a la proliferación. UN وأضاف أن الرئيس بوتين قدم في قمة الألفية مقترحات تتعلق باستحداث تكنولوجيات نووية مقاومة للانتشار.
    Las tecnologías nucleares pueden hacer una contribución esencial a la agricultura, la salud y la protección del medio ambiente. UN وأضاف قائلاً إنه من الممكن أن تسهم التكنولوجيات النووية إسهاماً أساسياً في الزراعة والصحة وحماية البيئة.
    El objetivo de ese programa podría ser no aumentar el volumen de isótopos radiactivos en nuestro planeta, junto con el desarrollo intensivo de tecnologías nucleares. UN ويمكن أن يكون الهدف من هذا البرنامج عدم زيادة حجم النظائر المشعة على كوكبنا، مع العمل المكثف في استحداث التكنولوجيات النووية.
    El Pakistán considera igualmente que el intercambio de tecnologías y de información sobre la seguridad nuclear constituye un aspecto importante de la transferencia de las tecnologías nucleares. UN وترى باكستان أيضا أن تبادل التكنولوجيات والمعلومات حول اﻷمن النووي يعد جانبا هاما في نقل التكنولوجيات النووية.
    tecnologías nucleares para la detección y para verificar la observancia de los tratados. UN التكنولوجيات النووية المستخدمة للكشف وللتحقق من المعاهدات.
    Incluso el accidente ocurrido recientemente en el Japón demostró que el mayor peligro son los errores humanos, y no las tecnologías nucleares. UN وحتى الحادث اﻷخير في اليابان أظهر أن اﻷخطاء البشرية لا التكنولوجيات النووية هـــــي التي تسبب اﻷخطار.
    Los proyectos ejecutados dentro de este acuerdo están destinados a la utilización de tecnologías nucleares ya probadas para mejorar las condiciones de vida en la región. UN والمشاريع المنفذة في إطار هذا الاتفاق موجهة نحو استخدام التكنولوجيا النووية المختبرة في تحسين ظروف المعيشة في المنطقة.
    Deseosos de evitar cualquier amenaza a los objetivos y propósitos de la presente Convención como consecuencia de la proliferación de tecnologías nucleares que puedan contribuir al desarrollo de armas nucleares, UN إذ ترغب في منع ظهور أي تهديد لمقاصد وأهداف هذه الاتفاقية بسبب انتشار التكنولوجيا النووية من شأنه أن يساعد أو يساهم في استحداث أسلحة نووية،
    Dado que la utilización de la energía nuclear puede dar ventajas considerables en los ámbitos más distintos, es preciso permitir el acceso de los países en desarrollo a las tecnologías nucleares sin condiciones ni limitaciones previas. UN وحيث أن التكنولوجيا النووية يمكن أن تعود بالنفع في مجالات مختلفة كثيرة فإنه يجب نقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النامية وضمان حريتها في الوصول إليها والانتفاع منها دون شروط أو قيود.
    El Tratado es una importante contribución a la lucha contra el terrorismo internacional y a la prevención para que materiales y tecnologías nucleares no caigan en manos de terroristas. UN وهي مساهمة هامة في الحرب على الإرهاب الدولي وفي منع وقوع المواد والتكنولوجيا النووية في أيدي الإرهابيين.
    Al mismo tiempo, Viet Nam apoya el derecho legítimo de las naciones a utilizar la energía y las tecnologías nucleares con fines pacíficos. UN وفي ذات الوقت، تدعم فييت نام الحق المشروع للدول في استخدام الطاقة والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    Además de establecer un sistema de contabilidad y verificación de materiales nucleares, el Gobierno de Ucrania ha adoptado medidas dirigidas a establecer controles eficaces de las exportaciones, importaciones y transferencias de materiales y tecnologías nucleares. UN وبالاضافة إلى إنشاء نظام للمحاسبة والتحقق في مجال المواد النووية، اتخذت حكومته التدابير اللازمة لتوفير ضوابط فعالة فيما يتعلق بصادرات وواردات المواد والتكنولوجيا النووية وعمليات نقلها.
    El aumento del interés en el desarrollo de tecnologías nucleares con fines pacíficos es una realidad del mundo de hoy. UN الاهتمام المتزايد باستحداث تكنولوجيات نووية سلمية أصبح من حقائق عالم اليوم.
    Se señaló a la atención la importancia de desarrollar tecnologías nucleares que no pudiesen ser objeto de proliferación. UN ووُجـِّـه الانتباه إلى أهميـة تطوير تكنولوجيات نووية مقاومة للانتشار.
    Mediante el intercambio de experiencia, las tecnologías nucleares, como otras, evolucionan, lo que conduce al mejoramiento de la confiabilidad, la seguridad y la economía. UN وعن طريق تبــادل الخبرات تتطور التقنيات النووية شأنها شأن التقنيات اﻷخرى مما يؤدي إلى تحسن إمكانيــة الاعتمـاد عليهـا وسلامتها والتوفير في تكلفتها.
    Ningún país que esté desarrollando tecnologías nucleares únicamente con fines pacíficos tiene por qué temer a dar ese paso. UN ولا ينبغي لأي بلد يقصر استخدامه للتكنولوجيا النووية على الأغراض السلمية أن يخشى شيئا من خطوة كهذه.
    Los Estados que cuentan con tecnologías nucleares deben facilitar su transferencia a los países en desarrollo, tendiendo así un puente que reduzca los desequilibrios que existen en la comunidad internacional. UN وأضاف أن الدول الحائزة للتكنولوجيات النووية يتعين عليها أن تيسر نقل هذه التكنولوجيات إلى البلدان النامية، وبذلك تساعد على إنهاء الانقسام القائم في المجتمع الدولي.
    Dada la presencia de tecnologías nucleares en la región del Cáucaso meridional, es necesario que se fiscalice la situación creada por la amenaza de la proliferación de esas tecnologías. UN فوجود تكنولوجيا نووية في منطقة جنوب القوقاز يجعل من الضروري مواصلة رصد الحالة في ضوء مخاطر انتشار هذه التكنولوجيات.
    Instamos a todos los Estados a que establezcan, desarrollen, revisen y mantengan controles nacionales apropiados y efectivos de la exportación de artículos y tecnologías nucleares y de doble uso, tal como se describe en la resolución 1540 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ونحث جميع الدول على وضع وتطوير واستعراض ضوابط وطنية ملائمة لمراقبة صادرات المواد والتكنولوجيات النووية والمزدوجة الاستخدام ذات الصلة بالمجال النووي والإبقاء على هذه الضوابط، ويشمل ذلك، ما ورد ذكره في قرار مجلس الأمن 1540.
    Las autoridades tendrán que prestar especial atención a la protección física y a la aplicación del reglamento de la no proliferación en lo que respecta a las tecnologías nucleares de doble uso. UN تعين على السلطات أن تولي الاهتمام الخاص للحماية المادية ولتطبيق لوائح عدم الانتشار فيما يتعلق بالتكنولوجيات النووية ذات الاستخدام المزدوج.
    2. Debido a que hay más países en posesión de conocimientos y tecnologías nucleares que en el momento en que se puso en vigor el Tratado, es preciso dotar al OIEA de los instrumentos necesarios para cumplir con unas responsabilidades más amplias. UN 2 - وحيث أن لدي الكثير من البلدان معرفة وتكنولوجيا نووية أكثر مما كان لديه وقت دخول المعاهدة حيز النفاذ، فلابد من إعطاء الوكالة الدولية للطاقة النووية الوسائل اللازمة لكي تمارس مسؤولياتها المتزايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more