"temáticas concretas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواضيعية محددة
        
    • مواضيعية معينة
        
    • المواضيعية الخاصة
        
    • المواضيعية المحددة
        
    • مواضيعية خاصة
        
    • موضوعية محددة
        
    • المواضيعية المحدَّدة
        
    También se establecen grupos especiales para cuestiones temáticas concretas. UN وهناك أيضا أفرقة مخصصة لقضايا مواضيعية محددة.
    El tema 2 del programa permite a la Subcomisión tratar una situación de forma global en lugar de abordar cuestiones temáticas concretas. UN ويمكِّن البند 2 من جدول الأعمال اللجنة الفرعية من معالجة حالةٍ برمتها وليس معالجة مسائل مواضيعية محددة.
    También se incluye información sobre la labor de las INDH en relación con ciertas cuestiones temáticas concretas. UN كما يتضمن التقرير معلومات عن العمل الذي قامت به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتصل بمسائل مواضيعية محددة.
    El examen se centrará en las esferas temáticas concretas determinadas por las Partes. UN ويركز الاستعراض على قضايا مواضيعية معينة تحددها الأطراف؛
    Los Países Bajos también señalaron que en apoyo a cuestiones temáticas concretas, como la agricultura, el género y el medio ambiente, contribuía a promover la cooperación Sur-Sur. UN وذكرت هولندا أيضا أن دعمها لقضايا مواضيعية معينة كالزراعة ونوع الجنس والبيئة عزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    En una reunión de seguimiento celebrada en 2009, los representantes de los gobiernos sugirieron esferas temáticas concretas en que podría darse la colaboración intergubernamental. UN واقترح ممثلو الحكومات، في اجتماع متابعة انعقد في عام 2009، مجالات مواضيعية محددة للتعاون على الصعيد الحكومي الدولي.
    El Grupo de Contacto cuenta con el apoyo de cuatro Grupos de Trabajo, que abordan prioridades temáticas concretas. UN ويدعم فريق الاتصال أربعة أفرقة عاملة يُعنى كل منها بأولويات مواضيعية محددة.
    El Fondo apoya esferas temáticas concretas y su Comité Directivo, que está radicado en la Sede, solicita propuestas sobre las esferas temáticas. UN ويدعم الصندوق مجالات مواضيعية محددة وتطلب لجنته التوجيهية، التي تعمل من المقر، طرْح مقترحات بشأن المجالات المواضيعية.
    El informe que figura en el documento A/52/450 demuestra la cooperación creciente entre ambas organizaciones en esferas temáticas concretas. UN والتقرير المتضمن في الوثيقة A/52/450 يشهد على التعاون المتزايد بين المنظمتين في مجالات مواضيعية محددة.
    Se han puesto en marcha iniciativas temáticas concretas en materia de educación, perspectiva de género, políticas y derecho, investigación, medios de vida sostenible, agricultura sostenible, desarrollo rural de las zonas de montaña y ordenación de las cuencas hidrográficas. UN وقد جرى شنّ مبادرات مواضيعية محددة في مجالات التعليم ونوع الجنس والسياسة والقانون والأبحاث وسبل المعيشة المستدامة والزراعة المستدامة والتنمية الريفية في الجبال وإدارة مستجمعات المياه.
    Una posibilidad podría ser que esos grupos colaboraran en la organización de sesiones temáticas concretas con vistas a vincular de forma directa la formulación de políticas con su aplicación sobre el terreno. UN ويمكن الأخذ بنهج يقوم على عقد جلسات مواضيعية محددة تشترك مع المجموعات الرئيسية في تنظيمها لربط وضع السياسات ربطا مباشرا بتنفيذها على أرض الواقع.
    26. En su respuesta, México sugirió esferas temáticas concretas que debía abarcar el mandato de un experto independiente. UN 26- اقترح رد المكسيك مجالات مواضيعية محددة يتعين أن تغطيها ولاية الخبير المستقل.
    También incluye información sobre la labor de los ombudsman, mediadores y demás instituciones nacionales de derechos humanos en relación con cuestiones temáticas concretas. UN وترد أيضاً في هذا التقرير معلومات تتعلق بأعمال مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في ما يتصل بقضايا مواضيعية محددة.
    Cada programa anual establece esferas temáticas concretas para la labor del Instituto, y los resultados obtenidos sirven de base a las actividades del marco para años posteriores. UN ويحدد كل برنامج سنوي مجالات مواضيعية معينة لعمل المعهد؛ ومن خلال نواتجه، يضع الأسس لأنشطة السنوات المقبلة ضمن إطار العمل.
    Las redes que comparten objetivos o contextos culturales suelen organizar reuniones regionales a fin de intercambiar conocimientos y facilitar la colaboración regional en torno a cuestiones temáticas concretas. UN وعادة ما تعقد الشبكات اجتماعات إقليمية ذات أهداف أو سياقات ثقافية متشابهة من أجل تبادل المعارف وتيسير التعاون الإقليمي حول قضايا مواضيعية معينة.
    La CP también decidió que en la primera reunión del CRIC se examinarían las actualizaciones de los informes ya presentados y/o los nuevos informes, y que el examen se centraría en esferas temáticas concretas. GE.02-61751 (S) 100602 110602 UN وقرر مؤتمر الأطراف أيضاً أن تقوم الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية باستعراض استيفاءات التقارير المتاحة فعلاً و/أو التقارير الجديدة، وأن يركز الاستعراض على قضايا مواضيعية معينة.
    La CP también decidió que en la primera reunión del CRIC se examinarían las actualizaciones de los informes ya presentados y/o los nuevos informes, y que el examen se centraría en esferas temáticas concretas. UN وقرر مؤتمر الأطراف أيضا أن تقوم الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية باستعراض استيفاءات التقارير المتاحة فعلاً و/أو التقارير الجديدة، وأن يركز الاستعراض على قضايا مواضيعية معينة.
    ii) Haciendo un análisis cualitativo de cuestiones temáticas concretas, como las presuntas violaciones de los derechos humanos, y UN ' 2` تقديم التحليل النوعي للقضايا المواضيعية الخاصة بما في ذلك الادعاءات بانتهاك حقوق الإنسان؛
    Algunas de las cuestiones temáticas concretas podrían ser la lucha contra la discriminación y las desigualdades sociales; la promoción de entornos de aprendizaje seguros, y la responsabilidad social de los medios de comunicación. UN ويمكن أن تشمل المجالات المواضيعية المحددة مكافحة التمييز وأوجه التفاوت الاجتماعية؛ وتعزيز بيئات آمنة للتعلم؛ والمسؤولية الاجتماعية لوسائط الإعلام.
    En todas las sesiones se presentaron ponencias que versaron sobre la aplicación de las tecnologías, la información y los servicios espaciales en esferas temáticas concretas, iniciativas y actividades de cooperación internacionales y regionales, y actividades de creación de capacidad. UN وتضمَّنت جميعُ الجلسات عروضاً إيضاحية ركَّزت على تطبيقات التكنولوجيات والمعلومات والخدمات الفضائية في مجالات مواضيعية خاصة ومبادرات دولية وإقليمية وأنشطة التعاون وبناء القدرات.
    En cuanto al Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo cabe señalar que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible analizó en 1996 diversas esferas temáticas concretas. UN ٤ - وفيما يتصل ببرنامج العمل المتعلق بالتنمية المستدامة للبلدان الجزرية النامية، ينبغي اﻹشارة إلى أن اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة قامت، خلال عام ١٩٩٦، بتحليل مجالات موضوعية محددة مختلفة.
    Sobre la base de la información reunida, el Equipo Directivo Superior adoptó decisiones sobre prioridades temáticas concretas y ámbitos de interés especial a los efectos del próximo ciclo de programación. UN وقرر فريق الإدارة العليا الأولويات المواضيعية المحدَّدة ومجالات التركيز في دورة البرمجة التالية على أساس المعلومات التي تم جمعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more