Los auditores también se reúnen cuando es necesario para examinar temas de interés común. | UN | ويلتقي كذلك مراجعو الحسابات على أساس مخصص لمناقشة المواضيع ذات الاهتمام المشترك. |
Se pidió a la Secretaría que elaborara programas estructurados para esas reuniones conjuntas en las que se identificaran temas de interés común. | UN | وطُلب من الأمانة العامة أن تعد جداول أعمال منسقة لتلك الاجتماعات المشتركة تحدد المواضيع ذات الاهتمام المشترك. |
En cuanto a la sugerencia de la Comisión Consultiva en el sentido de que se consulte con otros fondos y programas, el UNICEF mantiene un estrecho contacto con otros fondos y programas sobre muchos temas de interés común. | UN | وفيما يتعلق باقتراح اللجنة الاستشارية بلزوم إجراء اليونيسيف لمشاورات مع صناديق وبرامج أخرى، ظلت المنظمة على اتصال وثيق مع الصناديق والبرامج اﻷخرى بشأن العديد من المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Se ha logrado establecer espacios de diálogo binacionales y trinacionales para el abordaje de temas de interés común relacionados con áreas protegidas en zonas fronterizas, promoviendo diversas acciones conjuntas de planeación y manejo. | UN | وقد تأت إقامة حوار ثنائي وثلاثي على الصعيد الوطني بغية معالجة المسائل ذات الاهتمام المشترك المتعلقة بالمناطق المحمية الواقعة على الحدود، وذلك من خلال تشجيع عدة أنشطة مشتركة في مجالي التخطيط والإدارة. |
Los grupos o comités de expertos de los procedimientos especiales deben disfrutar también de la oportunidad de examinar los temas de interés común. | UN | كما ينبغي أن تتاح للجماعات أو لأفرقة الإجراءات الخاصة فرصة لمناقشة القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
El personal de auditoría participó, asimismo, en una serie de conferencias y seminarios auspiciados por diversas asociaciones profesionales y, conjuntamente con directores y funcionarios de otras dependencias de la Oficina, participó en foros sobre temas de interés común. | UN | وشارك موظفو مراجعة الحسابات أيضا في عدد من المؤتمرات والحلقات الدراسية التي عقدت تحت رعاية رابطات مهنية، وشاركوا في محافل مع مديرين وموظفين من وحدات أخرى في المكتب بشأن مواضيع ذات اهتمام مشترك. |
El Foro propicia el establecimiento de un diálogo profesional continuo entre las Naciones Unidas y la industria de la televisión que permite destacar los temas de interés común y determinar esferas concretas de cooperación. | UN | ويتيــح المنتدى فرصة لحوار مهني قائم بين اﻷمم المتحدة وصناعة التلفزيون، بغيــة تسليط الضوء على المواضيع ذات الاهتمام المشترك وتحديــد مجالات بعينها للتعاون. |
En la preparación de ese evento, la Secretaría debe realizar un amplio proceso de consultas con los Estados Miembros y sus misiones acreditadas en Viena que posibilite el intercambio sobre temas de interés común. | UN | وينبغي للأمانة لدى الإعداد لهذه المناسبات أن تجري مشاورات واسعة مع الدول الأعضاء ومع بعثاتها في فيينا بغية تيسير إجراء تبادل للآراء حول المواضيع ذات الاهتمام المشترك. |
Este ejercicio permitió identificar temas de interés común, así como escenarios para enriquecer la aplicación del Acuerdo. | UN | وقد مكَّن إمعان النظر هذا من تحديد المواضيع ذات الاهتمام المشترك وإثراء السيناريوهات المطروحة بشأن تنفيذ الاتفاق المزمع التوصل إليه. |
Durante las reuniones, se examinaron temas de interés común tanto para la Dependencia como para las organizaciones participantes, en particular el seguimiento de las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección. | UN | وخلال الاجتماعات، نوقشت المسائل ذات الاهتمام المشترك بالنسبة لكلٍّ من الوحدة والمؤسسات المشارِكة، وبخاصة أنشطة متابعة توصيات وحدة التفتيش المشتركة. |
La Junta de los jefes ejecutivos también siguió cooperando con otros organismos de coordinación financiados conjuntamente, en particular la Dependencia Común de Inspección y la Comisión de Administración Pública Internacional, y reforzó su cooperación con esos organismos en relación con temas de interés común. | UN | وواصل المجلس أيضا تعاونه مع هيئات التنسيق الأخرى المشتركة التمويل، وخاصة مع وحدة التفتيش المشتركة ولجنة الخدمة المدنية الدولية، وعزز تعاونه مع تلك الهيئات بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
En esas reuniones se examinaron temas de interés común tanto para la Dependencia como para las organizaciones participantes, en particular el seguimiento de las recomendaciones de la Dependencia. | UN | وخلال الاجتماعات، نوقشت المسائل ذات الاهتمام المشترك بالنسبة إلى الوحدة والمؤسسات المشارِكة، وبخاصة أنشطة متابعة التوصيات الصادرة عن الوحدة. |
16. Coordinar las posiciones árabes con la Unión Africana sobre temas de interés común a fin de fortalecer la cooperación afroárabe. | UN | 16 - تنسيق المواقف العربية مع الاتحاد الأفريقي تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك تعزيزا لمسيرة التعاون العربي الأفريقي. |
En ese sentido, el Jefe del Estado del Chad recibió recientemente a una importante delegación sudanesa, que examinó con una comisión chadiana los temas de interés común. | UN | وفي هذا الإطار، استقبل رئيس دولة تشاد مؤخرا وفدا سودانيا كبيرا عَكَف بالاشتراك مع لجنة تشادية على دراسة القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Van desde las instituciones bien estructuradas que reciben apoyo financiero público y privado, hasta los grupos menos oficiales, o incluso totalmente informales, de interesados que se reúnen de vez en cuando para examinar temas de interés común. | UN | وتتراوح بين المؤسسات المحكمة الهيكلة التي تتلقى دعماً مالياً عاماً وخاصاً والمجموعات الرسمية بدرجة أقل أو غير الرسمية لأصحاب المصلحة الذين يجتمعون على نحو غير منتظم لمناقشة مواضيع ذات اهتمام مشترك. |
El Departamento aprovechó los conocimientos técnicos de estos últimos para explorar temas de interés común y prestar apoyo sustantivo a los grupos de expertos gubernamentales. | UN | وأفادت الإدارة من خبرة هذه الأوساط في استكشاف المسائل محل الاهتمام المشترك وتوفير الدعم الموضوعي لأفرقة الخبراء الحكوميين. |
La cooperación abarca la organización de reuniones y seminarios conjuntos sobre temas de interés común. | UN | ويشمل هذا التعاون تنظيم اجتماعات وحلقات دراسية مشتركة بشأن المواضيع محل الاهتمام المشترك. |
Para fortalecer su posición, las mujeres se han unido en los temas de interés común en todo el espectro político y han redactado una carta de los derechos de la mujer. | UN | والمرأة، بغية تعزيز وضعها، تتكاتف بشأن مسائل ذات اهتمام مشترك في كل المجال السياسي، بغية وضع شرعية لحقوق المرأة. |
La Sra. Belembaogo describió la creciente coordinación existente en los últimos años entre los órganos creados en virtud de tratados, gracias a las reuniones anuales de sus presidentes en las que se debatían temas de interés común o asuntos concretos. | UN | وتحدثت بتفصيل عن ازدياد التنسيق بين الهيئات المنشأة بموجب صكوك في السنوات اﻷخيرة خلال الاجتماعات السنوية للرؤساء التي تناقش فيها قضايا ذات اهتمام مشترك أو قضايا خاصة. |
Los datos de las entrevistas ponen de manifiesto que, si bien a ese nivel tan elevado puede ser difícil dar a conocer experiencias infructuosas y fracasos, el entorno para el intercambio de conocimientos que proporcionan esas redes permite establecer vínculos entre los organismos sobre temas de interés común. | UN | ومع أن البيانات المستمدة من المقابلات تكشف أن تبادل الخبرات غير الناجحة والإخفاقات يمكن أن يكون صعبا في هذا المستوى الرفيع، فإن مناخ تبادل المعارف الذي توفره مثل هذه الشبكات يسمح بوجود روابط بين الوكالات بشأن الموضوعات ذات الاهتمام المشترك. |
6. Durante cada período de sesiones, la Junta se reúne con los Estados miembros para exponerles su labor y cambiar opiniones sobre temas de interés común y de pertinencia para el Programa de Cooperación Técnica. | UN | 6- ويجتمع المجلس، في كل دورة من دوراته، مع الدول الأعضاء بغية اطلاعها على عمله وتبادل الآراء بشأن القضايا التي تحظى باهتمام مشترك وترتبط ارتباطاً وثيقاً ببرنامج التعاون التقني. |
9. Emisión de programas de televisión que incluyan comunicaciones y conversaciones directas entre familias emigrantes y sus parientes en su país de origen, a fin de que puedan intercambiar opiniones sobre temas de interés común. | UN | 9 - توجيه برامج تليفزيونية تتضمن إجراء اتصالات وحوارات مباشرة بين أسر مهاجرة وأقربائهم في أوطانهم لتبادل الرأي حول القضايا المشتركة. |
En un segundo plano, la diplomacia itinerante de los cofacilitadores contribuyó también al acercamiento de los gobiernos de la República Democrática del Congo y Rwanda, que estuvieron de acuerdo en tratar temas de interés común en un marco bilateral oficial a nivel de ministros. | UN | ووراء الكواليس، ساعدت الدبلوماسية المكوكية للميسر أيضا على التقارب بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، اللتين وافقتا على معالجة القضايا التي هي موضع اهتمام مشترك في إطار وزاري ثنائي رسمي. |
Las evaluaciones conjuntas e interinstitucionales tienen por objeto reducir al mínimo la duplicación de esfuerzos y aumentar al máximo el aprendizaje en colaboración en torno a temas de interés común para toda la comunidad humanitaria. | UN | والهدف من التقييمات المشتركة وفي ما بين الوكالات هو التقليل إلى أدنى حد ممكن من تكرار الجهود والزيادة إلى أقصى حد ممكن في التعلم التعاوني حول مواضيع تحظى باهتمام مشترك من جانب المجتمع الدولي بأسره. |
Se pedirá a la CCTD que se centre en temas de interés común y apoye los acontecimientos y las iniciativas internacionales. | UN | كما ولا بد من تشجيع اللجنة على التركيز على موضوعات ذات اهتمام مشترك وتقديم الدعم للتظاهرات والمبادرات الدولية. |