Se desarrollaron campañas para despertar la conciencia de la comunidad sobre temas tales como la prevención de la discapacidad en la infancia y de los accidentes que la causan. | UN | وتم القيام بحملات توعية في المجتمع حول مواضيع مثل مكافحة الاعاقة لدى اﻷطفال، والحوادث المؤدية للاعاقة. |
Se desarrollaron campañas para despertar la conciencia de la comunidad sobre temas tales como la prevención de la discapacidad en la infancia y de los accidentes que la causan. | UN | وتم القيام بحملات توعية في المجتمع حول مواضيع مثل مكافحة الاعاقة لدى اﻷطفال، والحوادث المؤدية للاعاقة. |
Algunos expertos sugirieron que el modelo de programa de estudios sería más omnicomprensivo si en el futuro incluyera temas tales como la contabilidad del sector público o la contabilidad del sector privado, la contabilidad de la deuda pública, y la auditoría de programas o rendimientos. | UN | وقال بعض الخبراء إن المنهاج الدراسي النموذجي سيكون أشمل لو تضمن، مستقبلا، مواضيع من قبيل المحاسبة الحكومية أو محاسبة القطاع العام، والمحاسبة لأغراض الدين العام، وتقييم البرامج أو الأداء. |
Se abordaron temas tales como la trata de niños, la prostitución infantil, la pornografía infantil, el trabajo infantil, la disparidad entre niños y niñas en el acceso a la educación y la mutilación genital femenina. | UN | وقد عولجت مواضيع من قبيل الاتجار بالأطفال وبغاء الأطفال واستخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية وتشغيل الأطفال والتمييز بين الأولاد والبنات في الحصول على التعليم وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Se había avanzado pero aún quedaban cuestiones por resolver en temas tales como la acreditación y el acceso a la información. | UN | وأفاد بإحراز تقدم وإن كانت لا تزال هناك قضايا ينبغي حلها بشأن مسائل مثل الاعتماد والحصول على المعلومات |
Todavía están en vigor leyes importantes que tratan de temas tales como la educación, los medios de comunicación y las actividades culturales. | UN | ولا تزال هناك أحكام هامة تعالج موضوعات مثل التعليم ووسائط اﻹعلام واﻷنشطة الثقافية. |
Se había pedido a los asesores de los SAT que desarrollaran la experiencia adquirida y las prácticas óptimas para su máxima difusión, incluso en temas tales como la participación masculina en los temas de salud genésica. | UN | وطُلب إلى مستشاري دعم الخدمات التقنية وضع الدروس المستفادة وأفضل الممارسات لكي يجري تقاسمها على نطاق واسع، بما في ذلك فيما يتعلق بمواضيع مثل مشاركة الذكور في الصحة اﻹنجابية. |
También se están organizando seminarios específicos sobre temas tales como la formación de instructores, los servicios comunitarios y la protección. | UN | كما يجري تنظيم حلقات دراسية محددة بشأن مواضيع مثل تدريب المدربين والخدمات المجتمعية والحماية. |
La Convención de la mujer contiene artículos generales, tales como una definición de la discriminación, y artículos sobre temas tales como la salud. | UN | وتضم اتفاقية المرأة مواد عامة مثل تعريف التمييز ومواد عن مواضيع مثل الصحة أيضاً. |
Se organizan programas especiales para las mujeres pobres, especialmente de las zonas rurales y remotas, en los que se brinda información sobre temas tales como la atención de la salud, la generación de ingresos y la gestión de los ingresos del hogar. | UN | ويجري تقديم برامج خاصة للنساء الفقيرات، لاسيما في المناطق الريفية والنائية، توفر معلومات عن مواضيع مثل الرعاية الصحية وتوليد الدخل وإدارة دخل الأسرة المعيشية. |
Las conferencias fueron de bases igualmente amplias e incluyeron temas tales como la Legislación Social, la Mujer y la Gestión, Divulgación para la Familia y la Mujer en la Agricultura. | UN | وبالمثل كانت المؤتمرات عريضة القاعدة وشملت مواضيع مثل القوانين الاجتماعية والمرأة والإدارة والإرشاد الأسري والمرأة في مجال الزراعة. |
En 2005, la Secretaría de la Mujer espera emitir el programa, que abarcará temas tales como la salud reproductiva y sexual y el trabajo de la mujer en sectores considerados tradicionalmente " masculinos " , en todo el país. | UN | وفي عام 2005، أعربت اللجنة النسائية عن الأمل في إذاعة هذا البرنامج في كل أنحاء البلد، بحيث يتناول مواضيع مثل الصحة الجنسية الإنجابية، وعمل المرأة، في مجالات تعتبر تقليديا من اختصاص الرجل. |
Sin embargo, como la demanda es escasa, se dispone de pocos cursos de formación especializados, dándose preferencia a seminarios más generales sobre temas tales como la violencia doméstica. | UN | وبما أن الطلب قليل فإن الدورات التدريبية المتخصصة قليلة، وتُفضَّل الحلقات الدراسية الأكثر شمولا حول مواضيع مثل العنف المنزلي. |
La cuestión de los estereotipos de género se menciona muchas veces en el quinto informe periódico de España, en referencia a temas tales como la violencia y la situación de las mujeres en el mercado de trabajo. | UN | وقضية القولبة بناء على نوع الجنس قد تعرضت للذكر كثيرا في التقرير الدوري الخامس لأسبانيا، وذلك لدى الإشارة إلى مواضيع من قبيل العنف ووضع المرأة في سوق العمل. |
:: Fue oradora principal y moderadora en simposios internacionales y otras actividades relacionadas con la justicia internacional, en los que abordó temas tales como la función y responsabilidades de los asesores jurídicos superiores, las perspectivas judiciales sobre los delitos internacionales de violencia por motivos de género, y la elaboración de una estrategia de conclusión amplia para el Tribunal Penal Internacional | UN | :: ألقت كلمات رئيسية وأدارت المناقشة في ندوات دولية ومناسبات أخرى في مجال العدالة الدولية تناولت مواضيع من قبيل دور كبار المستشارين القانونيين ومسؤولياتهم، والمنظور القضائي في جرائم العنف الجنساني الدولية، ووضع استراتيجية ظرفية شاملة للإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية |
Esa contribución se hizo patente en la supervisión de la aplicación y el seguimiento de las recomendaciones del EPU por medio de la organización de numerosos seminarios y talleres sobre temas tales como la trata de personas, los trabajadores migrantes, las condiciones de los establecimientos penitenciarios y las poblaciones indígenas. | UN | وتجلى ذلك في الإشراف على تنفيذ ومتابعة التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل وذلك عبر تنظيم العديد من الحلقات الدراسية وحلقات العمل بشأن مواضيع من قبيل الاتجار بالبشر والعمال المهاجرين وأحوال السجون والسكان الأصليين. |
La sesión conjunta era un foro ideal para el debate de temas tales como la armonización y simplificación. | UN | وأشار إلى أن الاجتماع المشترك هو أفضل منتدى لمناقشة مسائل مثل التنسيق والتبسيط. |
La reunión conjunta era un foro ideal para el debate de temas tales como la armonización y simplificación. | UN | وأشار إلى أن الاجتماع المشترك هو أفضل منتدى لمناقشة مسائل مثل التنسيق والتبسيط. |
Algunos países quisieran que el Registro se ampliara para cubrir temas tales como la transparencia en las existencias militares y la adquisición mediante la producción nacional, las armas de destrucción en masa y la transferencia de alta tecnología con aplicaciones militares. | UN | تود بعض البلدان أن ترى توسيع السجل لكي يشمل مسائل مثل الشفافية في المقتنيات والمشتريات العسكرية عن طريق الانتاج الوطني وأسلحة الدمار الشامل ونقل التكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية. |
Todavía están en vigor leyes importantes que tratan de temas tales como la educación, los medios de comunicación y las actividades culturales. | UN | ولا تزال هناك أحكام هامة تعالج موضوعات مثل التعليم ووسائط اﻹعلام واﻷنشطة الثقافية. |
La conferencia, que contó con una amplia concurrencia, deliberó sobre temas tales como la protección del medio ambiente, el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, el arreglo pacífico de las controversias, el nuevo orden económico internacional y el derecho humanitario. | UN | وقد تداول المؤتمر، الذي كان الحضور فيه واسع النطاق، في موضوعات مثل حماية البيئة، وعقد القانون الدولي، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، والنظام الاقتصادي الدولي الجديد، والقانون اﻹنساني. |
51. Sería prudente que, en el marco del seguimiento de la aplicación de la Declaración Política y Plan de Acción Mundial de Nápoles contra la Delincuencia Transnacional Organizada, se creara un grupo intergubernamental de expertos que se encargase de elaborar un proyecto de convención contra este tipo de delincuencia, que podría comprender disposiciones sobre temas tales como la trata de niños. | UN | ١٥ - واسترسل يقول إنه قد يكون من المناسب، في إطار متابعة تنفيذ اﻹعلان السياسي وخطة العمل لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية المعتمدين في نابولي، إنشاء فريق خبراء حكومي دولي مكلف بوضع مشروع اتفاقية لمكافحة هذا النوع من اﻹجرام مع احتمال تضمينه ﻷحكام تتعلق بمواضيع مثل الاتجار باﻷطفال. |
Prepara documentos e informes sobre temas tales como la administración de justicia y la esclavitud. | UN | يعد الوثائق والتقارير المتعلقة بمواضيع من قبيل إقامة العدل والرق. |
La misma norma cultural y social influye también en el programa de estudios, de manera que, en muchas escuelas, siguen siendo tabú temas tales como la sexualidad y el embarazo en la adolescencia. | UN | والنمط الاجتماعي والثقافي ذاته يؤثر أيضا على مضمون المنهج الدراسي في هذا الصدد: في كثير من المدارس، تمثل المواضيع مثل الجنسانية وحمل المراهقات مسائل محرمة. |
En respuesta a la Sra. Evatt, indica que los métodos de trabajo de conformidad con el artículo 40 abarcan temas tales como la situación creada por la decisión de la República Popular Democrática de Corea por ejemplo, a la que se acaba de referir la Alta Comisionada. | UN | وردا على السيدة إيفات، أشارت إلى أن مناهج العمل بموجب المادة ٠٤ تغطي مواضيع من مثل الوضع الناشئ عن قرار جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية مثلا، الذي أشارت إليه المفوضة السامية. |