Asunto: Expulsión a un país donde la persona teme ser torturada y perseguida | UN | الموضوع: طرد الشخص المعني إلى بلد يخشى التعرض فيه للتعذيب والاضطهاد |
Asunto: Expulsión a un país donde la persona teme ser torturada y perseguida | UN | موضوع البلاغ: طرد الشخص المعني إلى بلد يخشى التعرض فيه للتعذيب والاضطهاد |
El autor teme ser sometido a tortura porque era un estrecho colaborador del antiguo Ministro, Sr. Mushahid Hussain Sayyed. | UN | 3-2 وهو يخشى التعرض للتعذيب لأنه كان من المتعاونين بشكل وثيق مع الوزير السابق، السيد مشاهد حسين سيد. |
Afirma que teme ser detenida, torturada y violada si regresa a la República Democrática del Congo. | UN | وادعت أنها تخشى التعرض للاعتقال والتعذيب والاغتصاب إذا أُعيدت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Un refugiado no puede ser devuelto a un país en el que teme ser objeto de persecución. | UN | ولا يمكن إعادة لاجئ إلى البلد الذي يخشى أن يضطهد فيه. |
teme ser asesinado por los adeptos del Partido Nacionalista de Bangladesh si regresa a su país. | UN | فهو يخشى الاغتيال على أيدي أنصار الحزب الوطني البنغلاديشي إن هو عاد إلى بنغلاديش. |
Toma conocimiento de la detallada relación del autor de los motivos por los que teme ser maltratado a manos de las autoridades de Uganda y concluye que ha justificado prima facie la posibilidad de que exista ese riesgo. | UN | وتحيط علماً برواية صاحب البلاغ المفصلة عن دواعي خوفه من التعرض لسوء المعاملة على أيدي السلطات الأوغندية، وتستنتج أنه خلص من هذا الاحتمال إلى دعوى ظاهرة الوجاهة. |
4.9. El Estado Parte hace notar el tiempo que tardó el autor en solicitar asilo y considera que no se corresponde a la actitud de una persona que teme ser torturada en caso de regresar a su país. | UN | 4-9 وتشير الدولة الطرف إلى الوقت الذي استغرقه مقدم البلاغ لتقديم طلب اللجوء وترى إن ذلك لا يتمشى مع موقف شخص يخشى التعرض للتعذيب إذا ما أعيد إلى بلده. |
La autora afirma de nuevo que su esposo teme ser asesinado si regresa a Azerbaiyán, puesto que " muchos jóvenes mueren " durante su estancia en el ejército azerbaiyano, y cientos de ellos son golpeados y torturados. Algunos han huido a Armenia. | UN | وتؤكد صاحبة الشكوى مجدداً أن زوجها يخشى التعرض للقتل إذا عاد إلى أذربيجان، لأن " كثيرين من الشباب " يلقون حتفهم في الجيش الأذربيجاني، ومئات منهم يتعرضون للضرب والتعذيب، وبعضهم هرب إلى أرمينيا. |
La autora afirma de nuevo que su esposo teme ser asesinado si regresa a Azerbaiyán, puesto que " muchos jóvenes mueren " durante su estancia en el ejército azerbaiyano, y cientos de ellos son golpeados y torturados. Algunos han huido a Armenia. | UN | وتؤكد صاحبة الشكوى مجدداً أن زوجها يخشى التعرض للقتل إذا عاد إلى أذربيجان، لأن " كثيرين من الشباب " يلقون حتفهم في الجيش الأذربيجاني، ومئات منهم يتعرضون للضرب والتعذيب، وبعضهم هرب إلى أرمينيا. |
3.1 El autor afirma que su expulsión forzosa a Sri Lanka constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención, ya que teme ser torturado por las autoridades de Sri Lanka en razón de su actividad pasada como coordinador local del UNP y el JSS en la Junta de Transportes. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله القسري إلى سري لانكا يصل حد انتهاك المادة 3 من الاتفاقية لأنه يخشى التعرض للتعذيب من قبل السلطات السريلانكية بسبب نشاطاته السابقة على الصعيد المحلي بوصفه مسؤول شؤون التنظيم للحزب الوطني المتحد ومجلس النقل التابع للاتحاد الوطني لنقابات الموظفين. |
3.1 El autor afirma que su expulsión forzosa a Sri Lanka constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención, ya que teme ser torturado por las autoridades de Sri Lanka en razón de su actividad pasada como coordinador local del UNP y el JSS en la Junta de Transportes. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله القسري إلى سري لانكا يصل حد انتهاك المادة 3 من الاتفاقية لأنه يخشى التعرض للتعذيب من قبل السلطات السريلانكية بسبب نشاطاته السابقة على الصعيد المحلي بوصفه مسؤول شؤون التنظيم للحزب الوطني المتحد ومجلس النقل التابع للاتحاد الوطني لنقابات الموظفين. |
4.7 En cuanto a la alegación del autor de que teme ser detenido si las autoridades chinas descubren que solicitó asilo a Australia, el Estado parte señala que sus obligaciones de no devolución en virtud del Pacto se aplican solamente a las situaciones en las que exista un riesgo real de provocar un daño irreparable, como el contemplado por los artículos 6 y 7. | UN | 4-7 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أنه يخشى التعرض للاحتجاز إذا اكتشفت السلطات الصينية أنه التمس اللجوء في أستراليا، تدّعي الدولة الطرف أن التزاماتها المتعلقة بعدم التسليم بموجب العهد لا تنطبق إلا عندما يكون هناك خطر حقيقي من التعرض لضرر لا يمكن إصلاحه، مثل ما هو مذكور في المادتين 6 و7(). |
4.7 En cuanto a la alegación del autor de que teme ser detenido si las autoridades chinas descubren que había solicitado asilo a Australia, el Estado parte señala que sus obligaciones de no devolución en virtud del Pacto se aplican solamente a las situaciones en las que exista un riesgo real de provocar un daño irreparable, como el contemplado por los artículos 6 y 7. | UN | 4-7 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأنه يخشى التعرض للاحتجاز إذا اكتشفت السلطات الصينية أنه التمس اللجوء في أستراليا، تدعي الدولة الطرف أن التزاماتها المتعلقة بعدم التسليم بموجب العهد لا تنطبق إلا عندما يكون هناك خطر حقيقي بالتعرض لضرر لا يمكن إصلاحه، مثل ما هو مذكور في المادتين 6 و7(). |
Afirma que teme ser detenida, torturada y violada si regresa a la República Democrática del Congo. | UN | وادعت أنها تخشى التعرض للاعتقال والتعذيب والاغتصاب إذا أُعيدت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
3.1. La autora sostiene que teme ser torturada y asesinada si es deportada a El Salvador. | UN | 3-1 تؤكد صاحبة الشكوى أنها تخشى التعرض للتعذيب والقتل إذا أُبعدت إلى السلفادور. |
3.1 La autora alega que su expulsión forzosa a China constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención, ya que teme ser torturada por las autoridades chinas por seguir vinculada a la religión Tien Tao. | UN | 3-1 تدعي صاحبة الشكوى أن ترحيلها القسري إلى الصين سيشكل انتهاكاً من جانب أستراليا للمادة 3 من الاتفاقية لأنها تخشى التعرض للتعذيب من جانب السلطات الصينية بسبب استمرار اعتناقها لديانة تين تاو. |
3.1 Habida cuenta de que formó parte de los pasdaran y luego se convirtió al cristianismo, el autor teme ser torturado y ejecutado si regresa a la República Islámica del Irán. | UN | ٣-١ نظرا لمشاركة مقدم البلاغ السابقة في الحرس الثوري واعتناقه الدين المسيحي فإنه يخشى أن يتعرض للتعذيب واﻹعدام لدى عودته إلى جمهورية إيران اﻹسلامية. |
3.1. El autor afirma que teme ser sometido a tortura si las autoridades holandesas lo devuelven al Irán, y que su devolución a ese país constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أنه يخشى أن يتعرض للتعذيب إذا أجبرته السلطات الهولندية على العودة إلى إيران، وأن عودته إلى إيران ستشكل انتهاكاً من جانب هولندا للمادة 3. |
Habida cuenta de los dos procesos penales interpuestos contra él, teme ser detenido a su regreso a Bangladesh y ser sometido a torturas, tanto más esto último cuanto que ya fue torturado cuando se encontraba en la prisión de Dhaka. | UN | 3-2 ونظراً إلى القضيتين الجنائيتين المرفوعتين عليه، فإنه يخشى أن يلقى عليه القبض لدى عودته إلى بنغلاديش وأن يتعرض للتعذيب، لا سيما أنه سبق أن عُذب عندما كان محتجزاً في سجن داكا. |
teme ser asesinado por los adeptos del Partido Nacionalista de Bangladesh si regresa a su país. | UN | فهو يخشى الاغتيال على أيدي أنصار الحزب الوطني البنغلاديشي إن هو عاد إلى بنغلاديش. |
Según el Estado Parte, la alegación del autor de que teme ser torturado es incompatible con el hecho de que regresó a la India en 1998, después de que comenzasen sus problemas con la policía del Punjab. | UN | وترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى بشأن خوفه من التعذيب تتناقض مع حقيقة أنه عاد إلى الهند بعد بدء مشاكله مع الشرطة البنجابية. |