"temor a la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخوف من العنف
        
    • خوف من العنف
        
    65. Lo que disuadió a la población de votar no fue el temor a la violencia, sino la falta de entusiasmo y motivación suscitada por la elección presidencial. UN ٥٦- ولم يكن الخوف من العنف هو السبب الذي أثنى الناس عن التصويت، وإنما كان السبب هو ضعف الحماس والدافع الذي صادفته انتخابات الرئاسة.
    Sin embargo, es más probable que la causa fuera el temor a la violencia de la jornada electoral junto con el hecho de que, al no haber candidatos de la oposición, la victoria del Sr. Aristide estaba garantizada de antemano. UN ولكن هناك سببا أرجح هو الخوف من العنف يومَ الانتخابات، فضلا عن أن فوز السيد أريستيد كان نتيجة محتومة في غياب مرشحي المعارضة.
    Según información procedente del Iraq y de la región sudoriental del Afganistán, hay niñas que no asisten a la escuela por temor a la violencia sexual. UN 28 - وتدل التقارير الواردة من العراق وجنوب شرق أفغانستان على أن الخوف من العنف الجنسي يقعد الفتيات عن الذهاب إلى المدرسة.
    Los Estados deben velar por que todos los sectores de la sociedad puedan ejercer sus derechos humanos sin discriminación ni temor a la violencia al participar en manifestaciones pacíficas. UN ويجب أن تضمن الدول قدرة جميع قطاعات المجتمع على ممارسة حقوق الإنسان الخاصة بها دون تمييز أو خوف من العنف عند المشاركة في الاحتجاجات السلمية.
    Sin embargo, se defiende de forma generalizada el derecho fundamental de mujeres y niñas a vivir sin temor a la violencia. UN إلا أن هناك تأييداً واسع النطاق لحق النساء والفتيات الأساسي في العيش دون خوف من العنف.
    La autocensura sigue vigente en el Afganistán, producto del temor a la violencia y la represión del pasado y el presente, y se puso de manifiesto entre los candidatos y sus partidarios en las elecciones. UN 48-- لا تزال الرقابة الذاتية أمر شائع في أفغانستان، وهي نتيجة الخوف من العنف والقمع اللذين كانا ولا يزالا سائدين، وكانت هذه الرقابة الذاتية واضحة بين المرشحين ومؤيديهم أثناء الانتخابات.
    Las mujeres arrostran numerosas dificultades, que van desde el sustento del hogar al cuidado de los hijos, pasando por el temor a la violencia, dentro y fuera de sus casas. UN والمرأة تواجه تحديات متعددة، تتراوح بين تلك المتصلة بدعم الأسرة المعيشية وتوفير الرعاية للطفل وبين الخوف من العنف القريب من المنزل والبعيد عنه معاً.
    Hombres y mujeres tienen derecho a vivir su vida y a educar a sus hijos con dignidad, sin hambre ni miseria y sin temor a la violencia ni a la opresión. UN الحرية - للرجل والمرأة الحق في ممارسة حياتهما وتربية أطفالهما في كرامة، متحررين من الجوع والبؤس ومن الخوف من العنف أو القهر.
    Sin embargo, casi siempre se considera que el temor a la violencia sexual o los homicidios por motivo de honor y la posibilidad de trato inhumano tras la vuelta guarda relación con la infracción del artículo 3 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que también se ha incorporado al artículo 29. UN ومع ذلك، فإنه في معظم الأحيان، يعتبر الخوف من العنف الجنسي أو القتل لدواعي الشرف واحتمال المعاملة اللاإنسانية، انتهاكات للمادة 3 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، الذي أُدرج أيضا في المادة 29.
    El temor a la violencia, la discriminación, el abandono y la pérdida de apoyo económico se citan con frecuencia como los factores que evitan que las mujeres quieran conocer su estado serológico y acceder a métodos de prevención, tratamiento, atención y apoyo. UN ويُعد الخوف من العنف والتمييز والهجر وفقدان الدعم الاقتصادي من العوامل التي غالباً ما تحول، بحسب شهادات المعنيين، دون معرفة المرأة بحالتها فيما يتعلق بالإصابة بالفيروس وكذلك دون معرفتها بطرائق الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Pax Christi Internacional es una red confesional que se propone transformar un mundo agitado por la violencia, el terrorismo, las desigualdades cada vez más profundas y la inseguridad mundial en un mundo en el que las personas puedan vivir en paz, sin temor a la violencia en cualquiera de sus formas. No se han producido cambios importantes. UN تقوم الشبكة على أساس عقيدي وتسعى إلى تحويل عالم اهتزت أركانه بفعل العنف والإرهاب فضلا عن تعمق حالات اللامساواة واللاأمن على مستوى العالم بهدف أن يصبح عالما يتاح فيه سُبل العيش للبشر في ظل السلام بعيدا عن الخوف من العنف بشتى أشكاله.
    En resumen, la violación es una invasión física de carácter sexual perpetrada sin el consentimiento de la víctima, es decir, por la fuerza o por coacción, como la causada por el temor a la violencia, la intimidación, la detención o el aprovechamiento de unas circunstancias coercitivas. UN والاغتصاب بإيجاز هو أي تعد جسمي ذي طبيعة جنسية يرتكب بدون رضى المجني عليه، أي باستعمال القوة أو الإكراه، مثل الذي يحدث نتيجة الخوف من العنف أو الإرغام أو الحبس أو استغلال ظروف قسرية().
    Tal como se indicaba en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, el temor a la violencia por razón de género impone una gran traba a la movilidad de las mujeres y limita su acceso a los recursos y a la actividad económica. UN وعلى نحو ما يشير إليه إعلان ومنهاج عمل بيجين، يشكل الخوف من العنف القائم على نوع الجنس عائقاً رئيسياً يقيّد حركة المرأة وفرص حصولها على الموارد ومشاركتها في النشاط الاقتصادي().
    5. La Declaración del Milenio facilitó el reconocimiento de que la prevención del delito es esencial para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio (A/56/326, anexo), dado que, para los países en desarrollo, la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible deben basarse en ciertos valores fundamentales, uno de los cuales es que los seres humanos estén libres del temor a la violencia (párr. 6). UN 5- وفتح إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الطريق للاعتراف بضرورة منع الجريمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية (مرفق الوثيقة A/56/326) نظرا لأن الجهود المبذولة للحدّ من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، بالنسبة للبلدان النامية، يجب أن تستند إلى قيم أساسية معيّنة إحداها التحرّر من الخوف من العنف (الفقرة 6).
    253. La visión del Gobierno británico es la de una sociedad en la que ninguna mujer o niña tenga que vivir con temor a la violencia. UN 253 - وتتمثل رؤية الحكومة البريطانية في إقامة مجتمع يتعين ألا تعيش فيه أي إمرأة أو فتاة في خوف من العنف.
    El Gobierno laborista, que ahora ejerce su segundo mandato, continúa fomentando el adelanto de la mujer y la igualdad entre los géneros como una parte importante de su consagración a una sociedad y una economía que permitan a las mujeres desempeñar un papel pleno, en las que se reconozcan y valoren sus aportes, y en las que puedan ejercer opciones respecto de sus vidas, para poder vivir libres del temor a la violencia. UN تواصل حكومة العمال، في فترتها الثانية، تعزيز النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين بوصفهما جزءا كبيرا من التزامنا بكفالة مجتمع واقتصاد تستطيع المرأة أن تقوم بدور كامل فيهما، حيث يُعترف بمساهمتهن وتُقدر، وحيث تتاح لهن ممارسة خيارات بالنسبة لحياتهن والعيش بغير خوف من العنف.
    h) Las condiciones deficientes en los centros de detención, como reconocía el propio Estado Parte y el hecho de que algunos detenidos " viven con temor " a la violencia de otros reclusos, como señaló el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura. UN (ح) سوء الظروف السائدة في المعتقلات، كما تقر بذلك الدولة الطرف، وكون بعض السجناء " يعيشون في خوف " من العنف الدائر بين السجناء، على نحو ما لاحظته اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب؛
    14. En oportunidad del Día Internacional de la Eliminación de la Violencia contra la Mujer, el 25 de noviembre, la Alta Comisionada para los Derechos Humanos, la Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes y la que suscribe hicimos un llamamiento conjunto a los Estados a que velen por que las mujeres puedan emigrar o inmigrar sin temor a la violencia. UN 14- وبمناسبة إحياء ذكرى اليوم العالمي للقضاء على العنف ضد المرأة، في 25 تشرين الثاني/نوفمبر، دعوت رفقة المفوضة السامية لحقوق الإنسان والمقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين، الدول إلى كفالة هجرة المرأة دون خوف من العنف().
    Habida cuenta del tema del 57° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, " La eliminación y la prevención de todas las formas de violencia contra la mujer y la niña " , nuestra organización señala a la atención las conexiones de importancia vital entre la eliminación de la violencia contra la mujer y su posibilidad de ejercer sus derechos sexuales y reproductivos sin temor a la violencia y la coacción. UN وفي ضوء موضوع الدورة السابعة والخمسين للجنة وضع المرأة المنعقدة تحت عنوان " القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعها " ، تقـوم الشبكة النسائية العالمية للحقوق الإنجابية بتوجيه الانتباه إلى الصلات الحيوية بين مسألة القضاء على العنف ضد النساء وقدرتهن على ممارسة حقوقهن الجنسية والإنجابية دون خوف من العنف والإكراه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more