"temor ni" - Translation from Spanish to Arabic

    • خوف أو
        
    Esta comprende el acceso a un abogado defensor de su elección y el derecho de ese defensor a presentar sus alegatos sin temor ni favoritismo. UN ويشمل هذا الأمر إمكانية استعانة المرء بمحام من اختياره، وحق هذا المحامي في عرض هذه القضية بلا خوف أو محاباة لأحد.
    Rendimos tributo a la manera ejemplar, sin temor ni favores, en que ha dirigido las Naciones Unidas en los últimos cuatro años. UN إننا مدينون له بالامتنان على الطريقة التي قام بها، بدون خوف أو محاباة، بقياد الأمم المتحدة خلال السنوات الأربع الماضية.
    Seguiremos luchando por una justicia social y económica para todo nuestro pueblo, sin temor ni favoritismos. UN وسنواصل تنفيذ العدالة الاقتصادية والاجتماعية لمصلحة كل شعبنا بدون خوف أو مجاملة.
    Ha sido un gran Secretario General y confío en que, sin temor ni favor, se supere a sí mismo en el desempeño del segundo mandato. UN فقد كان أمينا عاما عظيما وأرجو أن يستمر كذلك في فترته الثانية، دون خوف أو مجاملة، متبعا أفضل أدائه.
    Hemos tenido trasferencias de poder pacíficas en las tres últimas elecciones bajo gobiernos provisionales neutrales al ejercer los electores su derecho de voto con libertad y sin temor ni intimidación. UN لقد شهدنا عمليات انتقال السلطة سلميا خلال الانتخابات الثلاثة الماضية في ظل حكومات انتقالية محايدة حيث مارس الناخبون حقهم في الانتخاب بحرية وبدون خوف أو تخويف.
    Tenemos la firme convicción de que se debe permitir que el Secretario General y su personal estén al servicio de todos los Estados Miembros sin temor ni favoritismo. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن ينبغي تمكين الأمين العام وموظفيه من خدمة جميع الدول الأعضاء دون خوف أو معروف.
    Además, debe hacerlo sin temor ni favoritismo. UN ويجب عليه القيام بذلك بدون خوف أو مجاملة.
    Su función principal es administrar justicia sin temor ni favoritismo. UN ووظيفته الأساسية هي إقامة العدل دون خوف أو محاباة.
    "Acercaos a este círculo y no sintáis temor ni terror." Open Subtitles تعالى بالقرب من هذه الدائرة دون خوف أو رعب
    Así que todo el mundo puede progresar sin ningún temor ni obstáculos. Open Subtitles ومن ثم، يمكن لكل إنسان أن يتقدّم بدون أيّ خوف أو عائق
    En el Acuerdo se reconoce que, para que las elecciones puedan considerarse libres e imparciales, deben reunirse determinadas condiciones, y en particular un entorno en el que la votación pueda llevarse a cabo sin temor ni intimidaciones y en el que haya libertad de expresión y de prensa. UN والاتفاق يسلم بأن اعتبار هذه الانتخابات حرة ونزيهة يقتضي الوفاء ببعض الشروط من قبيل تهيئة بيئة يمكن أن يتم فيها التصويت دون خوف أو تهديد مع كفالة حرية التعبير وحرية الصحافة.
    Además brinda a los gobiernos de los Estados Miembros una oportunidad de reafirmar el derecho fundamental de las mujeres y las niñas a la salud sexual y reproductiva sin temor ni coerción. UN كما يتيح الفرصة لحكومات الدول الأعضاء كي تؤكد من جديد حق النساء والفتيات في ممارسة حقهن الأساسي في الصحة الجنسية والإنجابية وفي ممارسة حقوقهن دونما خوف أو إكراه.
    Por sobre todo, la Organización debe tener un marco de rendición de cuentas justo y transparente para asegurar que su personal pueda cumplir sus funciones y que sus logros puedan medirse sin temor ni prejuicios. UN ومما يتسم بأكبر قدر من الأهمية ضرورة أن تتمتع المنظمة بإطار للمساءلة يكون عادلا وشفافا لكفالة أن يضطلع موظفوها بمسؤولياتهم وأن تقاس إنجازاتهم دون أي خوف أو تحيز.
    En tercer lugar, y quizás más importante aún, la decisión de si un Gobierno ha incumplido su responsabilidad de proteger debe adoptarla la comunidad internacional sin temor ni favoritismo. UN ثالثا، ولعلها النقطة الأهم، على المجتمع الدولي أن يصدر حكمه على حكومة ما بأنها لم تضطلع بمسؤوليتها عن الحماية بدون خوف أو مجاملة.
    Una sociedad civil dinámica, que incluya a los defensores de los derechos humanos y a los periodistas y pueda actuar sin temor ni intimidación, también es fundamental para proteger y promover los derechos humanos. UN كما أن وجود مجتمع مدني ينبض بالحياة، بما في ذلك مدافعون عن حقوق الإنسان ووسائط إعلام تُعنى بحقوق الإنسان ويمكن أن تعمل دون خوف أو ترهيب، عناصر أساسية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Deseamos que las Naciones Unidas actúen de manera justa y decisiva, sin temor ni concesiones, de modo que garanticen que las flagrantes violaciones de las leyes internacionales sean sancionadas, y que se haga justicia y se vea que se ha hecho justicia. UN ونريد من الأمم المتحدة أن تعمل بعدل وحزم، من دون خوف أو محاباة، بطريقة من شأنها أن تكفل التصدي للتعديات على القوانين الدولية الواضحة، وإعمال العدالة، وجعله مرئياً.
    Se alienta a los Estados a crear un entorno propicio para que las instituciones nacionales de derechos humanos cumplan sus mandatos de manera eficaz e independiente, sin temor ni intimidación. UN وتشجع الدول على تهيئة بيئة مواتية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لتمكينها من الاضطلاع بولاياتها بفعالية واستقلالية دون خوف أو ترويع.
    72. Para que las elecciones sean creíbles, todos los partidos de oposición deben ser libres de organizarse y desarrollar su campaña sin temor ni obstrucciones. UN 72- ولكي تكون الانتخابات ذات مصداقية، يجب أن تتمتع جميع أحزاب المعارضة بحرية التنظيم وإقامة حملات بدون خوف أو إعاقة.
    Prometo reportar las noticias sin temor ni prejuicio. Open Subtitles أعدكم أن أنقل الأخبار دون خوف أو تملق
    Sin temor ni favor, afecto o mala voluntad. Open Subtitles دون خوف أو محاباة، المودة أو سوء النية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more