"temor que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخوف الذي
        
    • الرعب الذي
        
    • الخوف التي
        
    • من خوف
        
    Quiero solicitarle que haga lo posible por prevenir nuevos incidentes y por disipar el temor que ha abrumado a la población de la zona. UN وأود أن أطلب إليكم أن تبذلوا قصارى جهدكم لمنع وقوع حوادث أخرى وتبديد الخوف الذي استحوذ على سكان هذه المنطقة.
    No se ha aliviado mucho el temor que sienten los ciudadanos en sus relaciones con la Administración. UN وقد أحرز تقدم محدود في تبديد مناخ الخوف الذي كان يشعر به المواطنون في علاقاتهم بالحكومة.
    Filipinas conoce demasiado bien el temor que el terrorismo siembra en la población civil y la angustia que trae para las víctimas y sus familiares más allegados. UN وتعرف الفلبين جيداً الخوف الذي يزرعه الإرهاب في السكان المدنيين والغضب الذي يجلبه للضحايا وأقاربهم.
    7. Insta a los gobiernos a que apliquen medidas eficaces para eliminar el ambiente de temor que con frecuencia impide a las mujeres que han sido víctimas de la violencia, tanto en el hogar como en la comunidad, al igual que a consecuencia de conflictos armados, comunicarse libremente en nombre propio o a través de intermediarios; UN ٧- تحث الحكومات على تنفيذ تدابير فعالة للقضاء على جو الرعب الذي كثيراً ما يمنع النساء اللاتي تعرضن للعنف، سواء في بيئة منزلية أو مجتمعية أو نتيجة لنزاع مسلح، من حرية اﻹبلاغ عن ذلك، بأنفسهن أو من خلال وسطاء؛
    Por conducto del Departamento de Inmigración y Asuntos Policulturales, el gobierno de turno parece estar intentando frenar la corriente de temor que este debate ha ocasionado y con ese fin ha preparado folletos sobre la verdad de la inmigración para informar a los dirigentes de la comunidad, jefes de organizaciones, maestros y así sucesivamente. UN ويبدو أن الحكومة الحالية تحاول، عن طريق وزارة شؤون الهجرة وتعدد الثقافات، أن توقف موجة الخوف التي أثارتها هذه المناقشة وأعدت، لهذا الغرض، مجموعة مواد إعلامية بشأن حقائق الهجرة كي يستخدمها قادة المجتمعات المحلية ورؤساء المنظمات والمدرسون وغيرهم.
    La utilización o la posesión de un arma de fuego es una infracción muy grave debido al temor que suscita en la víctima. UN فاستخدام أو حيازة سلاح ناري جريمة جسيمة للغاية بسبب الخوف الذي تثيره للضحية.
    El tercer temor que quiero abordar en mi opinión es el mayor. TED لذلك فالخوف الثالث الذي أرغبُ في تناوله هو الخوف الذي أعتقدُ أنه الأكبر أحيانًا.
    temor que te marcará para toda la vida. Open Subtitles الخوف الذي من شأنه بأن يشوهكِ مدى الحياة
    Él puede escudriñar el interior de tu alma... y usar en tu contra el temor que ve allí. Open Subtitles يستطيع أن يتفحص روحك و يستغل الخوف الذي يراه فيها ضدك
    Quiero sacar el temor que has mantenido durante tanto tiempo. Open Subtitles أريدك أن تستجمع الخوف الذي حملته لفترةٍ طويلة
    Disculpas, no deseo interrumpir, pero el temor que experimentaron durante su arresto, no es realmente importante para el juzgado. Open Subtitles المعذرة, لا أقصد المقاطعة.. لكن الخوف الذي عاشوه.. اثناء اعتقالهم, ليس مهماً حقاً بالنسبة للمحكمة.
    Pero para la mayoría, es el temor que no queremos enfrentar. Open Subtitles ولكن لمعظمنا فهو الخوف الذي نخشى مواجهته
    Pronto tendrás el temor que necesitas para crecer. Open Subtitles قريباً ستملكين الخوف الذي تحتاجينه للنمو
    Este temor, que se cierne como una amenaza fatídica, en la imaginación de los niños en particular, es en sí mismo un mal que perdurará mientras continúen las armas nucleares. UN وهذا الخوف الذي يخيم على أفكار اﻷطفال بصفة خاصة وكأنما أرخيت عليها سدول الشؤم، هو شر في حد ذاته، وسيبقى طالما بقيت اﻷسلحة النووية.
    A esto se añade el temor que sienten todavía muchos jueces así como la desconfianza de las poblaciones frente a la institución judicial, que llega a provocar algunas formas de justicia popular que fueron tratadas en nuestro informe anterior. UN باﻹضافة إلى ذلك، هناك الخوف الذي ما زال مستبدّا بعدد من القضاة وريبة السكان من المؤسسة القضائية لدرجة حملت على التفكير في بعض أشكال العدالة الشعبية المشار إليها في تقريرنا السابق.
    Según informes preparados sobre el terreno, el retiro parece haberse llevado a cabo en forma limitada y, aparentemente, subsiste el temor que hizo huir de sus hogares a los civiles. UN ويبدو الانسحاب، وفقا للتقارير الواردة من الميدان، محدودا حتى اﻵن، كما يبدو أن الخوف الذي دعا المدنيين إلى الفرار ما زال باقيا.
    El temor que provocan estos actos afecta gravemente tanto la libertad de acción de las personas y organismos involucrados en la protección de los derechos humanos como la autonomía de la Administración de Justicia. UN ويؤثر الخوف الذي تثيره هذه الأعمال تأثيراً خطيراً على حرية عمل الأفراد والمنظمات العاملة في ميدان حماية حقوق الإنسان، فضلاً عن استقلال العدالة؛
    8. Insta a los gobiernos a que apliquen medidas eficaces para eliminar el ambiente de temor que con frecuencia impide que las mujeres que han sido víctimas de la violencia, tanto en el hogar como en la comunidad, al igual que a consecuencia de conflictos armados, se expresen libremente por sí mismas o a través de intermediarios; UN 8- تحث الحكومات على تنفيذ تدابير فعالة للقضاء على جو الرعب الذي كثيراً ما يمنع النساء اللاتي يتعرضن للعنف، سواء في بيئة منزلية أو مجتمعية أو نتيجة لنزاع مسلح، من الإفصاح الحر عن مشاكلهن، بأنفسهن أو من خلال وسطاء؛
    9. Insta a los gobiernos a que apliquen medidas eficaces para eliminar el ambiente de temor que con frecuencia impide a las mujeres que han sido víctimas de la violencia, en el hogar o en la comunidad, o a consecuencia de conflictos armados, expresarse libremente por sí mismas o a través de intermediarios; UN 9- تحث الحكومات على تنفيذ تدابير فعالة للقضاء على جو الرعب الذي كثيراً ما يمنع النساء اللاتي يتعرضن للعنف، سواء في بيئة منزلية أو مجتمعية أو نتيجة لنزاع مسلح، من الإفصاح الحر عن مشاكلهن، بأنفسهن أو من خلال وسطاء؛
    38. En informes anteriores me he referido al clima de temor que rodea a los defensores de los derechos humanos en Sri Lanka. UN 38- أشرت في تقاريري السابقة إلى حالة الخوف التي يعاني منها المدافعون عن حقوق الإنسان في سري لانكا().
    El regreso del autor era incompatible con el temor que decía sentir. UN وعودة صاحب البلاغ إلى هناك تتناقض مع ما يدعيه من خوف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more