"temporalmente el" - Translation from Spanish to Arabic

    • مؤقتا
        
    • بصفة مؤقتة
        
    • بشكل مؤقت
        
    • بصورة مؤقتة من
        
    • مؤقتاً من
        
    En su período anual de sesiones de 1995, la Junta Ejecutiva suspendió temporalmente el requisito de la reserva operacional. UN وفي دورته السنوية في عام ١٩٩٥، علق المجلس التنفيذي مؤقتا احتياجات الاحتياطي التشغيلي.
    A fin de resolver esta situación crítica, se decidió suspender temporalmente el funcionamiento del módulo 2. UN وتقرر، من أجل تسوية هذا الوضع الخطير، وقف تشغيل اﻹصدار ٢ مؤقتا.
    En el párrafo 3 de la parte dispositiva la Asamblea General decide suspender temporalmente el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia. UN وتقرر الجمعية في الفقرة الأخيرة رفع هذه الدورة مؤقتا.
    En caso de que no pueda cumplir sus funciones durante un breve período de tiempo, debe asumirlas temporalmente el Secretario Principal de la Administración, el Secretario de Finanzas o el Secretario de Justicia, en este orden. UN وإن لم يتمكن الرئيس التنفيذي من تنفيذ مهامه لفترة قصيرة، توكل هذه المهام بصفة مؤقتة إلى كبير الوزراء لشؤون اﻹدارة، أو وزير المالية، أو وزير العدل وفقا لذلك الترتيب في اﻷسبقية.
    Este último acogerá temporalmente el nodo en virtud de un acuerdo inicial. UN وبموجب اتفاق أولي، سيضم المركز الدولي لبحوث الحراجة الزراعية هذه الوحدة بشكل مؤقت.
    Por ello, quizá convendría aumentar temporalmente el número de funcionarios del cuadro orgánico mientras se ejecuten los proyectos de seguridad. VI. Recomendaciones UN وبالنظر إلى هذا، قد يكون من المناسب زيادة عدد الموظفين الفنيين مؤقتا طوال الفترة التي تستغرقها المشاريع الأمنية.
    En el último decenio la comunidad internacional ha puesto en marcha múltiples iniciativas y ha adoptado numerosas medidas en un intento por resolver, o, por lo menos, aliviar temporalmente, el problema del endeudamiento de los países en desarrollo. UN ولقد وضع المجتمع الدولي العديد من المبادرات وبذل الكثير من الجهود إبان العقد الأخير سعياً منه إلى إيجاد حل لمحنة الديون التي تعانيها البلدان النامية أو إلى التخفيف من وطأتها مؤقتا على الأقل.
    También se puede declarar a la entidad en cesación de pagos cediendo temporalmente el control a otra persona. UN وقد توضع هيئة ما تحت الحراسة القضائية، مع تكليف شخص آخر بتولي شؤونها مؤقتا.
    El Gobierno ha suspendido temporalmente el ascenso de un general de división hasta que se examine su responsabilidad. UN وعلقت الحكومة مؤقتا ترقية لواء في انتظار استعراض مسؤوليته.
    Ellos deben haber roto temporalmente el hechizo con la esperanza de bajar nuestra guardía. Open Subtitles قد يكونوا أوقفوا التعويذة مؤقتا فقط حتى نترك حذرنا.
    Podemos usar su refrigerante para enfriar temporalmente el torio en lo que queda del reactor. Open Subtitles يمكننا استخدام المبردات لتبريد مؤقتا الثوريوم
    Su poder de decisión sobre el curso que ha de darse a la investigación le permite, en un plazo de 30 días después de recibido el expediente, ya sea someter a juicio al detenido o acusado, ordenar una ampliación de la investigación o archivar definitiva o temporalmente el caso. UN وتسمح لها سلطة اتخاذ القرار بشأن نتيجة التحقيق بأن تأمر، في غضون ٠٣ يوما من استلام الملف، بعرض المشتبه فيه أو المتهم على المحكمة، أو باﻷمر بإجراء تحقيق إضافي، أو بحفظ القضية نهائيا أو مؤقتا.
    En su período anual de sesiones de 1995 la Junta Ejecutiva suspendió temporalmente el requisito de la reserva operacional. UN ٥٤ - وأوقف المجلس التنفيذي مؤقتا في دورته السنوية لعام ١٩٩٥ شرط وجود احتياطي تشغيلي.
    Como resultado de las repetidas violaciones de nuestro espacio aéreo, las autoridades de Cuba se han visto obligadas a cerrar temporalmente el corredor internacional Girón a las aeronaves civiles y a imponer restricciones sobre la entrada y salida del aeropuerto internacional de Varadero. UN ونتيجة لتكرر انتهاك مجالنا الجوي، اضطرت السلطات الكوبية إلى أن تغلق مؤقتا ممر غيرون الدولي أمام الطائرات المدنية وأن تفرض قيودا على دخول ومغادرة مطار فاراديرو الدولي.
    La solución de los problemas de los países que dejen de pagar temporalmente el servicio de la deuda se arbitraría principalmente mediante negociaciones con los acreedores. UN وتتوصل البلدان التي تفرض وقفا مؤقتا على سداد مدفوعات خدمة الدين الى الحلول لمشاكلها، أساسا، عن طريق التفاوض مع الدائنين.
    Decidió suspender temporalmente el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General y autorizar al Presidente de la Asamblea General más reciente a reanudar sus sesiones a petición de los Estados Miembros. UN وقررت فض دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة مؤقتا وتفويض رئيس آخر دورة للجمعية العامة سلطة الدعوة لاستئناف جلساتها بناء على طلب الدول اﻷعضاء.
    Finalmente, en el párrafo 13 de la parte dispositiva, la Asamblea decidiría levantar temporalmente el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General y autorizar al Presidente de la Asamblea General para que reanude sus sesiones cuando lo soliciten los Estados Miembros. UN وأخيرا تقرر الجمعية في الفقرة ١٣ من المنطوق فض الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة مؤقتا وتفويض رئيس الجمعية العامة سلطة الدعوة لمواصلة جلساتها بناء على طلب الدول اﻷعضاء.
    Para finalizar, en el párrafo 13 de la parte dispositiva, la Asamblea decidiría aplazar temporalmente el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia y autorizar al Presidente de la Asamblea General más reciente a reanudar sus sesiones a petición de los Estados Miembros. UN وأخيرا، في الفقرة ١٣ من المنطوق، تقرر الجمعية رفع دورة الجمعية العامة الاستثنائية الطارئة العاشرة مؤقتا واﻹذن لرئيس أحدث جمعية عامة باستئناف جلساتها بناء على طلب الدول اﻷعضاء.
    Se colocaron puestos de control en las principales carreteras y se cerró temporalmente el aeropuerto de Puerto Príncipe. UN فوضعت حواجز الطرق على جميع الطرق الرئيسية وأغلق مطار بورت أو برانس بصفة مؤقتة.
    Si ningún miembro de la delegación a quien corresponda la Presidencia está en condiciones de desempeñar el cargo de Presidente, la delegación siguiente en el orden de rotación desempeñará temporalmente el cargo. UN وإذا لم يكن بوسع أي عضو في الوفد الذي يتولى الرئاسة آداء وظيفة الرئيس، يتولى الوفد التالي له في ترتيب التناوب هذا المنصب بصفة مؤقتة.
    En esa última Ley se prevé la posibilidad de modificar temporalmente el horario de trabajo para atender a tareas acuciantes en relación con la prestación de cuidados. UN وينص قانون العمل والرعاية على إمكانية تعديل ساعات العمل بشكل مؤقت لإنجاز مهام الرعاية الملحة.
    La Ley sobre el trabajo y los cuidados, que está en vigor desde diciembre de 2001, ofrece posibilidades de ajustar temporalmente el horario de trabajo para proporcionar cuidados urgentes. UN يوفر قانون العمل والرعاية، الذي ما فتئ مطبقا منذ كانون الأول/ديسمبر 2001، مجالا لتعديل ساعات العمل ' بصورة مؤقتة` من أجل الوفاء بمهام الرعاية العاجلة.
    Entre estas capacidades se incluyen la de poder saturar los enlaces mediante satélite y cegar los sensores por satélite, algo que puede interrumpir o impedir temporalmente el acceso a productos derivados de las actividades espaciales. UN وتشمل تلك القدرات التشويش على الوصلات الساتلية أو تعمية أجهزة استشعار السواتل وهما وسيلتان قد تسببان ارتباكاً أو تحرمان مؤقتاً من إمكانية الاستفادة من المنتجات المستمدة من الفضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more