Es importante fortalecer la capacidad de alerta temprana a todos los niveles. | UN | ومن المهم تعزيز القدرات على الإنذار المبكر على كل الصعد. |
• Elaboración y establecimiento de nuevos sistemas de alerta climática temprana a nivel regional, según sean necesarios, y fortalecimiento de los sistemas actuales. | UN | ● وضع وتنفيذ نظم مناخية جديدة لﻹنذار المبكر على الصعد اﻹقليمية، حسب الاقتضاء، وتعزيز النظم القائمة. |
El Grupo y los expertos examinaron también los sistemas de alerta temprana a la luz de los principios establecidos en el marco de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres (EIRD). | UN | ونظر الفريق والخبراء أيضاً في نظم الإنذار المبكر على ضوء النهج الذي اعتمدته الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث. |
Pregunta del Comité contra el Terrorismo: ¿Cuáles son las instituciones de Letonia encargadas de la provisión de alerta temprana a otros Estados? | UN | سؤال لجنة مكافحة الإرهاب: ما هي المؤسسات اللاتفية المسؤولة عن توجيه الإنذار المبكر إلى الدول الأخرى؟ |
¿Cuáles son las instituciones de Nicaragua encargadas de proporcionar información de alerta temprana a otros Estados? | UN | :: ما هي المؤسسات المختصة في نيكاراغوا بمهام الإنذار المبكر إلى الدول الأخرى؟ |
:: Ocho misiones de alerta temprana a países de África Occidental, de las cuales dos por lo menos con la CEDEAO | UN | :: إيفاد 8 بعثات إنذار مبكر إلى بلدان غرب أفريقيا، تشمل على الأقل بعثتين مشتركتين مع الجماعة الاقتصادية |
9. Examinar y recomendar directrices a fin de elaborar sistemas de alerta temprana a corto y largo plazo. | UN | 9- إجراء تقييم والتقدم بتوصيات بشأن المبادئ التوجيهية لنظم الإنذار المبكر في الأجلين القصير والطويل. |
La flexibilidad cada vez mayor demostrada por los sistemas de los sectores público y privado proporcionan diversos tipos de interconexión con las necesidades de alerta temprana a nivel internacional, nacional o local. | UN | وتوفر المرونة المتزايدة التي أبدتها اﻷنظمة في المجالين الخاص والعام، أشكالا متعددة للتفاعل مع احتياجات اﻹنذار المبكر على اﻷصعدة الدولية والقطرية والمحلية. |
Insta a todos los órganos que participan en el mecanismo de consulta interinstitucional sobre alerta temprana a que cooperen plenamente y dediquen los recursos necesarios al buen funcionamiento de ese mecanismo; | UN | " ٥ - تحث جميع الهيئات الداخلة في المشاورات المشتركة بين الوكالات بصدد اﻹنذار المبكر على التعاون تعاونا تاما وعلى تكريس الموارد اللازمة ﻹنجاح عملية المشاورات؛ |
Hubo delegaciones que se sintieron alentadas por la contribución del ACNUR al sistema de alerta temprana a nivel de todo el sistema. Un cierto número de delegaciones, sin embargo, expresaron su preocupación por la falta de un mecanismo internacional coherente para la reunión y difusión de información. | UN | وشعرت الوفود بالتشجيع لإسهام المفوضية في نظام اﻹنذار المبكر على نطاق المنظومة؛ غير أن عددا منها أعرب عن قلقه إزاء الافتقار إلى آلية دولية متماسكة لجمع المعلومات ونشرها. |
Era indispensable adoptar una estrategia a largo plazo para abordarlos, en particular para mejorar la observación y predicción de la variabilidad climática, elaborar sistemas de alerta temprana a nivel regional y desarrollar la capacidad regional y nacional en esos sectores, así como en el de la prevención de los desastres naturales. | UN | وذكرت أن هناك حاجة إلى وضع استراتيجية على المدى الطويل لمعالجة هاتين الظاهرتين، ولا سيما لتحسين رصد تغير المناخ والتنبؤ به وتطوير نظم لﻹنذار المبكر على الصعيد اﻹقليمي، وبناء القدرات على الصعيدين اﻹقليمي والوطني في هذه المجالات، فضلا عن التوقي من الكوارث الطبيعية. |
Establecimiento de sistemas mundiales de alerta temprana a raíz del maremoto (tsunami) del 26 de diciembre de 2004 | UN | ثالثا - تطور نظام الإنذار المبكر على نطاق العالم في أعقاب كارثة تسونامي التي وقعت في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004 |
:: La unificación de indicadores de monitoreo y alerta temprana a nivel comunitario consensuados entre el gobierno y la cooperación internacional que trabajan el tema. | UN | :: توحيد مؤشرات الرصد والإنذار المبكر على الصعيد المحلي المتفق عليها بين الحكومة وهيئات التعاون الدولي العاملة في هذا المجال. |
Pedí la admisión temprana a Columbia. Zach obtuvo becas de estudio. | Open Subtitles | قدمت للدخول المبكر إلى كولومبيا زاك لديه منح دراسية |
Esto entraña no sólo una mejor capacidad de vigilancia y prevención de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos, sino también la combinación y el empleo adecuados de los valores de que disponemos, desde la alerta temprana a la protección preventiva. | UN | وهذا لا يعني مجرد إيجاد قدرة وقاية ورصد معززة لﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، بل أيضا تحقيق التوليف والاستخدام الصحيحين للوسائل المتاحة لنا، من اﻹنذار المبكر إلى الحماية الوقائية. |
También considera esencial promover y facilitar la transferencia de tecnología para proporcionar sistemas de alerta temprana a los países en desarrollo, especialmente a los que están expuestos a desastres naturales. | UN | كما أنه في غاية اﻷهمية تعزيز وتسهيل نقل التكنولوجيات المتصلة باﻹنذار المبكر إلى البلدان النامية، لا سيما تلك المعرضة للكوارث الطبيعية. |
¿Además de la Policía de Jamaica, cuáles son las autoridades, si las hubiera, encargadas de dar alerta temprana a otros Estados? | UN | بخلاف قوة شرطة جامايكا، ما هي الهيئات، إذا وجدت، المسؤولة عن تقديم إنذار مبكر إلى الدول الأخرى؟ |
Teniendo presente la asistencia prestada por el Grupo de Expertos (GE) para la elaboración de sistemas de alerta temprana a corto y largo plazo, | UN | وإذ يضع في اعتباره المساعدة التي يقدمها فريق الخبراء لتطوير نظم للإنذار المبكر في الأجلين القصير والطويل، |
Estos grupos, establecidos en comunidades locales y dirigidos por ellas, sirven como mecanismo de alerta temprana a nivel local. | UN | وتعمل تلك الأفرقة، التي تلحق بالمجتمعات المحلية وتخضع لإدارة تلك المجتمعات، بمثابة آليات إنذار مبكر على المستوى المحلي. |
Se anima a las niñas que se casan y quedan embarazadas a una edad temprana a que continúen sus estudios y participen en programas de alfabetización. | UN | 16 - ويتم تشجيع الفتيات المتزوجات واللواتي أصبحن حوامل في سن مبكرة على متابعة دراستهن والمشاركة في برامج محو الأمية. |
Abrigamos la esperanza de que este plan de acción estimule un debate acerca de cómo cambiar el centro de atención de la gestión de la crisis a una acción preventiva temprana a fin de promover una cultura de la prevención. | UN | ونأمل أن تثير خطة العمل هذه مناقشة بشأن كيفية تغيير التركيز من إدارة اﻷزمات إلــى العمل الوقائي المبكر من أجل النهوض بثقافة الوقاية. |
El Centro colabora con los órganos nacionales de protección de la salud a fin de reforzar y desarrollar los sistemas de vigilancia de enfermedades y de alerta temprana a nivel de los continentes. | UN | ويعمل المركز مع الهيئات الوطنية لحماية الصحة من أجل إنشاء وتعزيز نظُم لمراقبة الأمراض والتحذير المبكر منها على نطاق القارة ككل. |
Austria definió los objetivos del Año Internacional de las Personas de Edad en una etapa muy temprana, a principios de 1998, y estableció el Comité nacional para preparar y aplicar el Año Internacional de las Personas de Edad, presidido por el Ministro Federal del Medio Ambiente, Juventud y Asuntos de la Familia. | UN | وقد حددت النمسا أهداف السنة الدولية لكبار السن في مرحلة مبكرة عند بداية ١٩٩٨ وأنشئت لجنــة وطنية نمساويــــة لﻹعداد لهــــذه السنة الدولية لكبار السن ولتنفيذها، تولى رئاسة هذه اللجنة الوزير الاتحادي للبيئة والشباب وشؤون اﻷسرة. |
Todo esto no tiene nada que ver con la obligación enunciada en el apartado b) del párrafo 2 de prevenir la comisión de actos de terrorismo, inclusive mediante la provisión de alerta temprana a otros Estados a través del intercambio de información. | UN | ومن ذلك يتضح أن هذه المادة ليست لها صلة بالالتزام المنصوص عليـــه فــي الفقرة الفرعية 2 (ب) والمتعلق بمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية، بما في ذلك إعطاء إنذار مبكِّر إلى دول أخرى عن طريق تبادل المعلومات. |
Esto indica que es menester iniciar el debate sobre esta cuestión en fecha temprana a fin de decidir en qué forma se deberá proceder. | UN | وهذا يشير إلى ضرورة بدء مناقشات بشأن هذه المسألة في مرحلة مبكرة من أجل تقرير كيفية المضي في هذا السبيل. |