"temprana del proceso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبكرة من عملية
        
    • مبكرا في عملية
        
    • المبكرة من عملية
        
    • مبكرة من العملية
        
    Debería mantenerse esa tendencia a través de mecanismos encaminados a tener en cuenta las posturas de los países vecinos y de otros Estados interesados, en una etapa temprana del proceso de toma de decisión. UN وينبغي، لذلك، المحافظة على قوة الدفع هذه، من خلال آليات تؤخذ بها في الاعتبار، في مرحلة مبكرة من عملية صنع القرار، مواقف البلدان المجاورة وغيرها من الدول اﻷخرى المعنية.
    La cuestión de los derechos de tenencia de la tierra debería abordarse en una fase temprana del proceso de elaboración del programa. UN وينبغي تناول مسألة حقوق ملكية الأراضي في مرحلة مبكرة من عملية وضع البرنامج.
    Los documentos de capacitación deben estar disponibles, y lo están, en una etapa mucho más temprana del proceso de preparación. UN وينبغي، بل يجب، أن تكون وثائق التدريب متاحة في مرحلة مبكرة من عملية التحضير.
    En sus períodos de sesiones séptimo y octavo, el Grupo de Trabajo pasó a examinar además las cuestiones suscitadas por las denominadas ofertas anormalmente bajas, así como la necesidad de que sean detectadas en una etapa temprana del proceso de adjudicación y de prevenir los efectos eventualmente negativos de esas ofertas. UN ونظر الفريق العامل في دورتيه السابعة والثامنة، علاوة على ذلك، في مسائل العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي، بما في ذلك استبانتها مبكرا في عملية الاشتراء ومنع العواقب السلبية لتلك العطاءات.
    La etapa temprana del proceso de desinstitucionalización implica la pervivencia de un sistema dual: el establecimiento de servicios alternativos a nivel de la comunidad manteniendo al mismo tiempo el sistema existente hasta la plena reintegración de las personas afectadas en el nuevo sistema. UN وتنطوي المرحلة المبكرة من عملية الإخراج من المؤسسات الإصلاحية على الإبقاء على نظام ذي شقين: إنشاء خدمات بديلة على الصعيد المجتمعي مع الإبقاء على النظام الحالي ريثما تتحقق إعادة اندماج الأشخاص المعنيين اندماجاً تاماً في النظام الجديد.
    Varios participantes se refirieron a la necesidad de establecer las zonas de referencia para la preservación y las zonas de referencia para el impacto en una etapa temprana del proceso de manera de poder concentrarse en la obtención de datos ambientales de gran calidad. UN ٥١ - وأدلى عدة معلقين ببيانات بشأن الحاجة إلى إنشاء مناطق التأثير المرجعية ومناطق الحفظ المرجعية في مرحلة مبكرة من العملية من أجل إتاحة الفرصة لتركيز الجهود على استخلاص بيانات بيئية عالية الجودة.
    El objetivo es identificar en una etapa temprana del proceso de adquisiciones cualesquiera riesgos que puedan manifestarse durante el propio proceso de adquisiciones o durante la fase de gestión del contrato. UN ويتمثل الهدف في أن يتم في مرحلة مبكرة من عملية الشراء تحديد أي المخاطر قد يقع إما أثناء عملية الشراء نفسها، أو أثناء مرحلة إدارة العقد.
    En esa misma línea, los participantes recomendaron que las Naciones Unidas consultaran con los parlamentarios en una fase más temprana del proceso de diseño de los programas. UN وبالمثل، أوصى المشاركون بأن تتشاور الأمم المتحدة مع البرلمانيين في مرحلة مبكرة من عملية إعداد برامجها.
    Debe fomentarse este ímpetu ideando mecanismos que permitan tener en cuenta, en una fase temprana del proceso de toma de decisiones, las posiciones de los Estados implicados y de los países vecinos. UN وينبغي تعزيز هذا الزخم بتدبير آليات تأخذ في الاعتبار مواقف البلدان المجاورة والدول المعنية في مرحلة مبكرة من عملية صنع القرارات.
    Las delegaciones con un interés especial en determinadas situaciones que aborde el Consejo de Seguridad deben tener la oportunidad de ofrecer sus opiniones en una fase temprana del proceso de toma de decisiones. UN وينبغي إتاحة الفرصة للوفود ذات الاهتمام الخاص بحالات معينة يعالجها مجلس اﻷمن أن تعرض آراءها في مرحلة مبكرة من عملية اتخاذ القرار.
    La Junta recomienda al PNUD que elabore instrumentos e información apropiados para ayudar a los funcionarios a examinar las cuestiones ambientales en una etapa temprana del proceso de adquisición. UN 125 - ويوصي المجلس البرنامج الإنمائي بوضع الأدوات والمعلومات المناسبة لمساعدة الموظفين في نظرهم في مسائل مراعاة البيئة وذلك في مرحلة مبكرة من عملية الشراء.
    La Junta recomienda al PNUD que elabore instrumentos e información apropiados para ayudar a los funcionarios a examinar las cuestiones ambientales en una etapa temprana del proceso de adquisición. UN 125 - ويوصي المجلس البرنامج الإنمائي بوضع الأدوات والمعلومات المناسبة لمساعدة الموظفين على النظر في مرحلة مبكرة من عملية الشراء في المسائل المتصلة بمراعاة البيئة.
    9. El Comité subraya la suma conveniencia de recibir las aportaciones de las ONG en una fase temprana del proceso de presentación de informes. UN 9- تؤكد اللجنة أن من المستصوب إلى حد كبير تلقي مدخلات من منظمات غير حكومية في مرحلة مبكرة من عملية تقديم التقارير.
    9. El Comité subraya la suma conveniencia de recibir las aportaciones de las ONG en una fase temprana del proceso de presentación de informes. UN 9- تؤكد اللجنة أن من المستصوب إلى حد كبير تلقي مدخلات من منظمات غير حكومية في مرحلة مبكرة من عملية تقديم التقارير.
    9. El Comité subraya la suma conveniencia de que las aportaciones de la sociedad civil se le hagan llegar en una fase temprana del proceso de presentación de informes. UN 9- تشدد اللجنة على أنه يُستحسن كثيراً تلقي مساهمات المجتمع المدني في مرحلة مبكرة من عملية إعداد التقارير.
    Como segundo elemento en el contexto de un flujo de información mejorado, las delegaciones con interés especial en determinadas situaciones políticas de las que trate el Consejo de Seguridad deberían tener la posibilidad, y utilizarla, de ofrecer sus opiniones y contribuir con ellas a la labor del Consejo en una fase temprana del proceso de toma de decisiones del Consejo de Seguridad. UN والعنصر الثاني في سياق التدفق المحسن للمعومات هو أن تتاح للوفود التي تهتم اهتماما خاصا بحالات سياسية يتناولها مجلس اﻷمن الفرصة اللازمة للقيام في مرحلة مبكرة من عملية صنع القرار في مجلس اﻷمن بتقديم آرائها واﻹسهام بما في حوزتها من أعمال المجلس، وأن تغتنم تلك الوفود هذه الفرصة فعلا.
    importante que el personal de la sede y de las oficinas en los países tenga acceso a instrumentos e información apropiados que le permitan prestar la necesaria atención a las cuestiones ambientales en una etapa temprana del proceso de adquisición. UN ويوافق البرنامج الإنمائي على أن من المهم للغاية أن تكون في متناول الموظفين العاملين في المقر والمكاتب القطرية الوسائل والمعلومات المناسبة لكي يولوا الاهتمام المناسب للمسائل البيئية في مراحل مبكرة من عملية المشتريات.
    130. Se señaló que el diseño y la aplicación de las medidas de reducción de los desechos espaciales no tendrían necesariamente una gran repercusión en los costos, si se realizaban en una fase temprana del proceso de diseño de los sistemas espaciales. UN 130- وأبدي رأي مفاده أن تصميم تدابير تخفيف الحطام الفضائي ووضعها موضع التنفيذ لا ينطويان بالضرورة على تكاليف كبيرة إذا ما دُرست تلك التدابير ونُفذت في مرحلة مبكرة من عملية تصميم النظام الفضائي.
    3. En sus períodos de sesiones séptimo, octavo, décimo y 11º, el Grupo de Trabajo pasó a examinar además los problemas planteados por las denominadas ofertas anormalmente bajas, así como la necesidad de que fueran detectadas en una etapa temprana del proceso de adjudicación y de prevenir los efectos eventualmente negativos de esas ofertas. UN 3- ونظر الفريق العامل في دوراته السابعة والثامنة والعاشرة والحادية عشرة، علاوة على ذلك، في مسائل العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي، بما في ذلك استبانتها مبكرا في عملية الاشتراء ومنع العواقب السلبية لتلك العطاءات.
    3. En sus períodos de sesiones séptimo, octavo, décimo, 11º y 12º, el Grupo de Trabajo pasó a examinar además los problemas planteados por las denominadas ofertas anormalmente bajas, así como la necesidad de que fueran detectadas en una etapa temprana del proceso de adjudicación y de prevenir los efectos eventualmente negativos de esas ofertas. UN 3- وإضافة إلى ذلك، نظر الفريق العامل، في دوراته السابعة والثامنة والعاشرة والحادية عشرة والثانية عشرة، في مسائل العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي، بما في ذلك استبانتها مبكرا في عملية الاشتراء ومنع العواقب السلبية لتلك العطاءات.
    En fecha reciente, la División ha dado a conocer las mejores prácticas de reducción de personal a todas las misiones, que se refieren, entre otras cosas, a la necesidad de comunicarse desde una fase temprana del proceso de reducción de personal, de comunicarse en momentos en que no haya nueva información disponible y de gestionar las expectativas de todo el personal durante todas las fases del proceso. UN وقد أصدرت الشعبة في الآونة الأخيرة دليلا بشأن أفضل الممارسات في مجال تقليص عدد الموظفين وجّهته إلى جميع البعثات التي يتعين عليها، في جملة أمور، التواصل منذ المراحل المبكرة من عملية تقليص حجمها، والتواصل في الفترات التي لا تكون لديها فيها أي معلومات جديدة، وإدارة توقعات جميع الموظفين خلال جميع مراحل هذه العملية.
    El comité tomó nota del documento preparado por la secretaria, respecto del cual muchos representantes dijeron que en una etapa temprana del proceso de negociación el comité debía acordar oficialmente las definiciones de muchos de los términos incluidos en el documento. UN 164- أحاطت اللجنة علماً بالوثيقة التي أعدتها الأمانة، مع إفادة الكثير من الممثلين بأنه ينبغي للجنة أن توافق رسمياً في مرحلة مبكرة من العملية التفاوضية على تعاريف الكثير من المصطلحات الواردة في الوثيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more