"temprana en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبكر في
        
    • المبكر على
        
    • مبكر في
        
    • المبكرة في
        
    • المبكر من
        
    • المبكر فيما
        
    • المبكر بشأن
        
    • المبكر داخل
        
    • المبكِّر في
        
    • مبكرة في
        
    • المبكر بها
        
    • المبكر إلى
        
    • المبكر بوقوعها
        
    • المبكر بحاﻻت
        
    • المبكر ضمن
        
    Proyectos de recuperación temprana en el Líbano: actividades de recuperación temprana de la Organización UN مشاريع الإنعاش المبكر في لبنان: أنشطه الإنعاش المبكر التي تضطلع بها المنظمة
    La Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres celebró conferencias internacionales sobre alerta temprana en 2003 y 2006. UN كما عقدت الاستراتيجيةُ الدولية للحد من الكوارث مؤتمرين دوليين عن الإنذار المبكر في عامي 2003 و2006.
    A este respecto debería tomarse plenamente en consideración la experiencia obtenida con los sistemas de alerta temprana en relación con situaciones de emergencia. UN ويجب أن تؤخذ الخبرة المكتسبة من نظم اﻹنذار المبكر في حالات الطوارئ بالاعتبار على نحو كامل.
    Eso incluirá una mayor interrelación del Sistema de Alerta temprana en Asuntos Humanitarios, las redes regionales integradas de información y la red ReliefWeb; UN وسيشمل هذا زيادة تكامل نظام اﻹنذار المبكر في المجال اﻹنساني، وشبكات المعلومات اﻹقليمية المتكاملة وشبكة اﻹغاثة.
    ii) el fomento del establecimiento y ensayo de ejemplos prácticos para la integración de los enfoques de la alerta temprana en los de la desertificación. UN `2` التشجيع على تنمية واختبار أمثلة عملية عن إدماج نهوج الإنذار المبكر في نهوج مكافحة التصحر.
    Ha dedicado ingentes esfuerzos al establecimiento de redes de alerta temprana en los distintos países de la región. UN وقد بذل جهودا كبيرة لإنشاء شبكة للإنذار المبكر في البلدان المختلفة في المنطقة.
    La Organización Meteorológica Mundial (OMM) realizó seminarios de capacitación y proporcionó apoyo informativo con el propósito de mejorar los sistemas de alerta temprana en numerosos países. UN وقدمت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية حلقات عمل تدريبية ودعما إعلاميا لتحسين أنظمة الإنذار المبكر في العديد من البلدان.
    Para ello, se debe crear una red mundial de alerta temprana en las situaciones de emergencia graves. UN وينبغي أن يؤدي هذا إلى إنشاء شبكة عالمية للإنذار المبكر في حالات الطوارئ الكبرى.
    Una de las lecciones que aprendimos de la reciente tragedia del tsunami es la necesidad de que exista un sistema de alerta temprana en la región. UN وأحد الدروس المستقاة من مأساة سونامي التي حدثت مؤخرا هو وجود الحاجة إلى شبكة للإنذار المبكر في المنطقة.
    Por ello, Turquía apoya firmemente la decisión de la ASEAN de establecer mecanismos regionales para la prevención de los desastres, sobre todo un sistema de alerta temprana en la región del Océano Índico y el sudeste asiático. UN وبالتالي، فإن تركيا تدعم قرار رابطة أمم جنوب شرق آسيا بتأسيس آلية إقليمية لمنع وقوع الكوارث، وخاصة فيما يتعلق بإنشاء نظام إقليمي للإنذار المبكر في منطقة المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا.
    Apoyamos la importancia que se ha asignado a la creación, lo antes posible, de un sistema de alerta temprana en el Océano Índico. UN ونؤيد الأهمية التي تولى لإنشاء نظام للإنذار المبكر في أسرع وقت ممكن في المحيط الهندي.
    Las consecuencias del tsunami nos obligan a volver a pensar en sistemas de alerta temprana en todas las regiones del mundo. UN إن ما حدث في أعقاب موجة السونامي يفرض علينا أن نفكر مجددا في إيجاد نظم للإنذار المبكر في جميع مناطق العالم.
    iii) Mecanismos de integración para un uso operacional de los sistemas de alerta temprana en la cadena de adopción de decisiones para combatir la desertificación; UN `3` آليات التكامل من أجل بدء تشغيل نظم الإنذار المبكر في سلسلة اتخاذ قرارات مكافحة التصحر؛
    Las únicas informaciones disponibles se refieren al establecimiento de sistemas de alerta temprana en el marco del seguimiento agrícola. UN وتتعلق المعلومات الوحيدة المتاحة بإنشاء نظم للإنذار المبكر في إطار المتابعة الزراعية.
    Sistema de alerta temprana en Bulgaria (etapa III) UN نظام الإنذار المبكر في بلغاريا، المرحلة الثالثة
    Programa de intervención temprana en el hogar para capacitar a las madres de los niños discapacitados UN برنامج التدخل المبكر على مستوى المنازل لتدريب أمهات اﻷطفال المعوقين
    Asimismo, la Misión ayudó a crear centros de alerta temprana en zonas remotas, en colaboración con organizaciones no gubernamentales que prestaban asistencia a las comunidades vulnerables de esas zonas. UN ودعمت البعثة أيضا إنشاء مراكز إنذار مبكر في المناطق النائية، في شراكة مع المنظمات الإنسانية غير الحكومية التي تساعد المجتمعات المحلية الضعيفة في تلك المناطق.
    De tener éxito, las labores de mediación temprana en un contexto preventivo eliminarían la necesidad de tener que desplegar algunas misiones de mantenimiento de la paz. UN والوساطة المبكرة في سياق وقائي يمكن، إذا كانت ناجحة، أن تلغى الحاجة إلى بعض بعثات حفظ السلام.
    El UNICEF también prestó apoyo a un equipo del Gobierno encargado de supervisar la calidad del agua y establecer un sistema de alerta temprana en lugares de alto riesgo epidemiológico de cólera. UN كما دعمت اليونيسيف فريقا حكوميا يرصد نوعية المياه وينشئ نظاما للإنذار المبكر من البؤر المحتملة لتفشي الكوليرا.
    El Grupo de Trabajo decidió una serie de normas mínimas relativas a la alerta temprana en la destrucción de minas y artefactos explosivos sin detonar. UN ٧٤ - بت الفريق العامل بشأن سياسة تحدد اشتراطات اﻹنذار المبكر فيما يتعلق بتدمير اﻷلغام والمعدات الحربية غير المفجرة.
    También servirán como un sistema de alerta temprana en relación con cuestiones que requieran la adopción de medidas correctivas. UN كما ستستخدم كنظم للانذار المبكر بشأن المسائل التي تحتاج الى اجراءات تصحيحية.
    Esta cooperación debe incluir asistencia financiera y técnica, y promover la creación de capacidad institucional y el desarrollo de sistemas de alerta temprana en los países. UN وأعلنت أنه ينبغي أن ينطوي هذا التعاون على مساعدات تقنية ومالية مع تعزيز بناء القدرات دولياً، وإقامة نظم للإنذار المبكر داخل البلدان.
    Asimismo, el proceso de aplicación del Programa 21 y los procesos de seguimiento de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible ponen de manifiesto la importancia de los sistemas de alerta temprana en el marco del desarrollo sostenible. UN كما أن عملية تنفيذ جدول أعمال القرن 21، فضلاً عن عمليات متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة عام 2002 تطرّقت إلى أهمية نُظم الإنذار المبكِّر في إطار التنمية المستدامة.
    Por ejemplo, podría utilizarse también para promover el matrimonio a una edad más temprana en los países en los que el promedio de edad para casarse supera los 30 años. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يطبق أيضاً على تشجيع الزواج في مرحلة مبكرة في بلدان يزيد فيها متوسط عمر الزواج عن 30 عاماً.
    Reconociendo que la creación de instituciones, mecanismos y capacidades más sólidos, incluso a nivel comunitario, que permitan desarrollar resistencia de manera sistemática a los peligros y los desastres es fundamental para reducir los riesgos y la vulnerabilidad de la población frente a los desastres, e incluye sistemas de preparación, mitigación y alerta temprana en caso de desastre a todos los niveles, UN وإذ تقر بأن تشكيل مؤسسات وآليات وقدرات أقوى، بما في ذلك على مستوى المجتمعات المحلية، يكون من شأنها بناء القدرة على التكيف في مواجهة المخاطر والكوارث، أمر لا غنى عنه في خفض مخاطر الكوارث على السكان ومدى تأثرهم بها، ويشمل نظم التأهب للكوارث وتخفيف حدتها والإنذار المبكر بها على جميع المستويات،
    :: Traducir la alerta temprana en la adopción de medidas tempranas es una tarea compleja. UN :: ترجمة الإنذار المبكر إلى إجراءات مبكرة يمثل مهمة معقدة.
    3. Reconoce la fragilidad de los ecosistemas de los pequeños países insulares y su particular vulnerabilidad a los desastres naturales, y subraya la necesidad de continuar el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo a actividades de acción, gestión y sistemas de alerta temprana en situaciones de desastre; UN ٣ - يعترف بهشاشة النظم اﻹيكولوجية للبلدان الجزرية الصغيرة وكونها عرضة بشكل خاص للكوارث الطبيعية، ويشدد على الحاجة إلى استمرار الدعم الذي يقدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لنظم مواجهة الكوارث، وإدارتها، واﻹنذار المبكر بوقوعها.
    La Unión Europea acoge con satisfacción la designación del PNUD para dirigir el grupo temático sobre la recuperación temprana en el marco de la gestión por grupos temáticos. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بتعيين برنامج الأمم المتحدة الإغاثي لقيادة المجموعة المعنية بالإنعاش المبكر ضمن إطار قيادة المجموعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more