"temprana sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبكر بشأن
        
    • المبكر عن
        
    • المبكر بحدوث
        
    • المبكر فيما يتعلق
        
    • المبكر بتدفق
        
    • المبكر المتعلقة
        
    • المبكر في
        
    • مبكر بشأن
        
    • مبكراً بما
        
    • مبكرة بشأن
        
    • المبكر المتعلق
        
    • المبكِّر
        
    • المبكر المتصلة
        
    • مبكر من
        
    • وقت مبكر على
        
    40. Tres países indican que sus sistemas de alerta temprana sobre erosión del suelo o la sequía están en una etapa avanzada de desarrollo. UN 40- وأفادت ثلاثة بلدان أن أنظمة الإنذار المبكر بشأن تآكل التربة والجفاف الخاصة بها هي في مرحلة متقدمة من الإعداد.
    II. Por favor, describa el mecanismo existente para proporcionar la alerta temprana sobre actividades terroristas previstas contra otros países. UN برجاء تحديد الآليـــة المكلفة بتقديم الإنذار المبكر بشأن الأنشطة الإرهابية المتوقعة في البلدان الأخرى.
    Antes de una crisis, la Oficina agrupa, analiza y difunde la información de alerta temprana sobre desastres naturales y otras situaciones de emergencia. UN وقبل وقوع أي أزمة، يقوم المكتب بتجميع وتحليل ونشر معلومات الإنذار المبكر عن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى.
    La FAO también proporciona información sobre la agricultura y los precios de los alimentos, así como alerta temprana sobre las crisis alimentarias. UN وتوفر المنظمة أيضا المعلومات عن الأسعار في مجالي الأغذية والزراعة، كما تقوم بالإنذار المبكر بحدوث الأزمات الغذائية.
    a) Alerta temprana sobre el surgimiento de situaciones que requieran la atención del Secretario General; UN )أ( توفير اﻹنذار المبكر فيما يتعلق بالحالات المستجدة التي تتطلب اهتمام اﻷمين العام؛
    Con arreglo a la decisión del CAC, el 4 de febrero de 1993, el Departamento de Asuntos Humanitarios convocó en Ginebra su primera consulta relativa a la alerta temprana sobre posibles corrientes de refugiados y personas desplazadas. UN ٩ - وعملا بقرار لجنة التنسيق اﻹدارية، عقدت إدارة الشؤون اﻹنسانية أول مشاورات لها بشأن اﻹنذار المبكر بتدفق موجات كبيرة جديدة من اللاجئين واﻷشخاص المشردين في ٤ شباط/فبراير ١٩٩٣ في جنيف.
    Destacando la función que pueden desempeñar las instituciones nacionales en la alerta temprana sobre problemas relativos a las situaciones de las minorías, UN وإذ تؤكد الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في مجال الإنذار المبكر بشأن المشاكل المتعلقة بأوضاع الأقليات،
    Destacando la función que pueden desempeñar las instituciones nacionales en la alerta temprana sobre problemas relativos a las situaciones de las minorías, UN وإذ تؤكد الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في مجال الإنذار المبكر بشأن المشاكل المتعلقة بأوضاع الأقليات،
    Destacando la función que pueden desempeñar las instituciones nacionales en la alerta temprana sobre problemas relativos a las situaciones de las minorías, UN وإذ تؤكد الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في مجال الإنذار المبكر بشأن المشاكل المتعلقة بأوضاع الأقليات،
    Destacando la función que pueden desempeñar las instituciones nacionales en la alerta temprana sobre problemas relativos a las situaciones de las minorías, UN وإذ تؤكد الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في مجال الإنذار المبكر بشأن المشاكل المتعلقة بأوضاع الأقليات،
    :: Informes analíticos y alerta temprana sobre cuestiones políticas y de seguridad UN :: تقديم التقارير التحليلية والإنذار المبكر بشأن التطورات السياسية والمتعلقة بالأمن
    ii) Un sistema de alerta temprana sobre los embotellamientos; UN ' 2` نظام للإنذار المبكر بشأن الاختناقات؛
    1) ¿Qué se puede esperar que aporten los sistemas de alerta temprana sobre la desertificación? ¿A quién deben estar dirigidos? UN 1- ما هي الإسهامات التي يمكن توقعها من نظم الإنذار المبكر عن التصحر؟ وإلى من ينبغي توجيه هذه النظم؟
    Los métodos de puntos de referencia e indicadores o de evaluación proporcionan los instrumentos básicos de los sistemas de alerta temprana sobre la desertificación. UN ويمكن توفير الوسائل الأساسية المستخدمة في أغراض نظم الإنذار المبكر عن التصحر إما من خلال أساليب القياسات والمؤشرات أو أساليب التقييم.
    Además, en 1990 la Dependencia Común de Inspección preparó un estudio sobre la base del cual el Comité Administrativo de Coordinación (CAC) estableció en 1991 un Grupo de Trabajo Especial para la alerta temprana sobre las nuevas corrientes de refugiados y personas desplazadas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أعدت وحدة التفتيش المشتركة في عام ٠٩٩١ دراسة أنشأت لجنة التنسيق اﻹدارية على أساسها في عام ١٩٩١ فريقاً عاملاً مخصصاً معنياً باﻹنذار المبكر بحدوث تدفقات جديدة من اللاجئين والمشردين.
    El Director Regional estuvo de acuerdo en la importancia de la educación temprana sobre el VIH/SIDA y se refirió a un programa del UNICEF denominado " El derecho a saber " . UN ووافق المدير الإقليمي على أهمية التثقيف المبكر فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأشار في ذلك إلى برنامج اليونيسيف المسمى " حق المعرفة " .
    En consecuencia, la primera consulta mensual de alerta temprana sobre las nuevas corrientes de refugiados y personas desplazadas se celebró en Ginebra el 4 de febrero de 1993. UN وبناء على ذلك، جرت المشاورات الشهرية اﻷولى بشأن الانذار المبكر بتدفق موجات جديدة من اللاجئين والمشردين في ٤ شباط/فبراير ١٩٩٣ في جنيف.
    Mediante las comunicaciones enviadas a los gobiernos, las misiones oficiales en el país y las organizaciones de mujeres, el ACNUDH facilitó los procedimientos especiales de la función de alerta temprana sobre violaciones de los derechos humanos de la mujer. UN وقامت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بتيسير الإجراءات الخاصة لوظيفة الإنذار المبكر المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان للمرأة من خلال رسائل تُبودلت مع الحكومات، وبعثات البلدان الرسمية، والمنظمات النسائية.
    Los efectivos de mantenimiento de la paz deberían basarse en su presencia temprana sobre el terreno y en los conocimientos básicos acerca de los actores pertinentes y el conflicto. UN ويتعين على حفظة السلام أن يبنوا على تواجدهم المبكر في الميدان ومعرفتهم الأساسية بالجهات الفاعلة ذات الصلة وبالصراع.
    Ahora nuestra primera prioridad sigue siendo el logro de un acuerdo en fecha temprana sobre el programa de trabajo. UN والآن تظل مسألة تحقيق اتفاق مبكر بشأن برنامج العمل أهم أولوياتنا.
    b) El PNUMA también elaborará y difundirá hipótesis y modelos relacionados con las tendencias ambientales mediante la determinación de datos empíricos disponibles en diversas localidades y colmando las lagunas de información a fin de proporcionar una alerta temprana sobre nuevos problemas. UN (ب) سيقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً بوضع ونشر سيناريوهات ونماذج فيما يتعلق بالاتجاهات البيئية، عن طريق تحديد ما يتوافر من بيانات تجريبية في مختلف المواقع، وملء الفجوات المعلوماتية حتى تعطي إنذاراً مبكراً بما ينشأ من مشاكل.
    :: Publicación de 120 informes diarios, 40 informes semanales y 14 informes especiales para proporcionar a los organismos humanitarios, las ONG y los funcionarios competentes de las Naciones Unidas información y avisos de alerta temprana sobre la situación humanitaria y contribuir a la planificación de imprevistos UN :: إصدار 120 تقريرا يوميا و 40 تقريرا أسبوعيا و 14 تقريرا خاصا لتزويد وكالات المساعدة الإنسانية والمنظمات غير الحكومية وموظفي الأمم المتحدة المعنيين بمعلومات وإنذارات مبكرة بشأن الوضع الإنساني وللمساهمة في إعداد خطط الطوارئ
    Desde principios de 1993, el Departamento de Asuntos Humanitarios ha convocado reuniones entre organismos para celebrar consultas en relación con la alerta temprana sobre las nuevas corrientes de refugiados y personas desplazadas. UN ومنذ أوائل عام ١٩٩٣، عقدت إدارة الشؤون اﻹنسانية مشاورات مشتركة بين الوكالات بشأن اﻹنذار المبكر المتعلق بتدفق أفواج جديدة من اللاجئين والمشردين.
    Cabe mencionar y encomiar su sistema de alerta temprana sobre amenazas inminentes a la paz y la estabilidad en África. UN وما تجدر الإشارة إليه والتنويه به هو جهاز إنذارها المبكِّر بالمخاطر الوشيكة على السلام والاستقرار في أفريقيا.
    Con la participación activa de los asociados, el sistema promete cumplir una muy necesaria labor de coordinación en el contexto de la alerta temprana sobre posibles crisis humanitarias. UN ويبشر النظام، بفضل مشاركتهم النشطة، بأنه سيؤدي دورا تنسيقيا ضروريا للغاية في مجال معلومات اﻹنذار المبكر المتصلة باﻷزمات اﻹنسانية الوشيكة.
    En lo que se refiere al agua, quiero mencionar un proyecto de cooperación técnica muy promisorio en El Salvador, donde el Organismo ha ayudado a establecer un sistema de vigilancia permanente y alerta temprana sobre la floración de algas dañinas. UN وفي مجال المياه، أود أن أشير إلى مشروع واعد للتعاون الفني في السلفادور، حيث ساعدت الوكالة في إنشاء نظام للرصد الدائم لتوفير إنذار مبكر من تكاثر الطحالب الضارة.
    8. Observe que para sacar conclusiones fundadas por lo que respecta a las salvaguardias, el OIEA necesita recibir información temprana sobre el diseño, de conformidad con la decisión de 1992 de la Junta de Gobernadores del OIEA (documento del OIEA GOV/2554/Attachment 2/Rev.2) y destaque la necesidad de que todos los Estados partes no poseedores de armas nucleares proporcionen información al Organismo oportunamente. UN 8 - يشير إلى أنه لكي يتم التوصل إلى استنتاجات متعلقة بالضمانات، ترتكز إلى أسس جيدة، تحتاج الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى الحصول في وقت مبكر على معلومات عن التصميم وفقا لمقرر مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية لعام 1992 الوارد في الوثيقة GOV/2554/Attachment 2/Rev.2، ويؤكد ضرورة قيام جميع الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية بتوفير هذه المعلومات للوكالة في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more