"tempranas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأولى من
        
    • المبكرة من
        
    • المبكر عن
        
    • المبكرة التي
        
    • المبكرة في
        
    • المبكر التابع
        
    • المبكر بحدوث
        
    Podemos verlo en funcionamiento en las etapas tempranas de la historia humana. TED يمكن رؤيته وهو يحدث في المراحل الأولى من التّاريخ البشري.
    Se encuentra actualmente en las fases tempranas de aplicación un programa universal gratuito de cuidado de la salud. UN وثمة برنامج شامل للرعاية الصحية المجانية يدخل الآن المراحل الأولى من التنفيذ.
    Ahora, estamos en etapas tempranas de implementación, y está funcionando. TED الأن نحن في المراحل الأولى من التطبيق، والأمور تعمل على ما يرام.
    La creación del diálogo político entre las partes y las medidas tempranas de la comunidad internacional son la clave para alejar los posibles conflictos. UN فإقامة حوار سياسي بين اﻷطراف واﻹجراءات المبكرة من جانب المجتمع الدولي مفتاح للحيلولة دون نشوب الصراعات المحتملة.
    Además, las tendencias regionales muestran que si no respondemos en las etapas tempranas de la epidemia, los costos médicos, sociales y económicos pueden ser considerables en el largo plazo. UN وتوضح هذه الاتجاهات الإقليمية كذلك أن الفشل في التصدي أثناء المراحل المبكرة من الوباء يمكن أن يكون له تكاليف طبية واجتماعية واقتصادية كبيرة على الأجل الطويل.
    El Programa se centra en la detección, identificación y notificación tempranas de brotes de enfermedades infecciosas asociados con posibles agentes de bioterrorismo u otras amenazas importantes para la salud pública. UN ويركز هذا البرنامج على الكشف المبكر عن حالات تفشي الأمراض المعدية المرتبطة بما يحتمل أن يكون عوامل إرهاب بيولوجي أو غيرها من التهديدات الكبيرة للصحة العمومية، ومن ثم تحديدها والإبلاغ عنها.
    Así que he visto algunas señales tempranas de que los ecosistemas están cambiando su enfoque prestar atención para resolver estos desafíos. TED لذا لاحظت بعض العلامة المبكرة التي تدل على أن الأنظمة الالكترو-اقتصادية تحول تركيزها للتركيز على حل مثل هذه التحديثات.
    El llamamiento también incluyó las necesidades tempranas de recuperación en la esfera del apoyo para ganarse la vida, por ejemplo, mediante programas de dinero en metálico a cambio de trabajo. UN وتضمن النداء أيضا احتياجات الإغاثة المبكرة في مجال دعم سبل كسب الرزق، كما في برامج النقد مقابل العمل.
    Algunas de esas actividades también tienen pertinencia en las etapas tempranas de las hostilidades, antes de que el conflicto se arraigue, o como un modo de salir de un estancamiento durante las negociaciones para la solución del conflicto. UN وتكون بعض هذه الأنشطة مفيدة أيضا في المراحل الأولى من الأعمال القتالية وقبل تغلغل النـزاع، أو كوسيلة للخروج من مأزق خلال مفاوضات فض النزاعات.
    Los voluntarios han empezado a participar en las etapas tempranas de las operaciones de mantenimiento de la paz y complementan la labor de otros funcionarios de las Naciones Unidas, por ejemplo prestando servicios como observadores de elecciones y como oficiales de derechos humanos. UN فقد أصبح المتطوعون يشاركون في المراحل الأولى من عمليات حفظ السلام، ويكملون عمل الموظفين الآخرين التابعين للأمم المتحدة بالعمل كمراقبي انتخابات مثلا وموظفين في مجال حقوق الإنسان.
    En este contexto, el Grupo de Trabajo del Consejo sobre operaciones de mantenimiento de la paz deberá incluir en sus deliberaciones, con más frecuencia e intensidad, a los países que aportan contingentes, especialmente en las etapas tempranas de la planificación de la misión; UN وفي هذا السياق، ينبغي للفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام زيادة وتكثيف مشاركة البلدان المساهمة بقوات في مداولاته، لا سيما في المراحل الأولى من التخطيط للبعثات؛
    En este contexto, el Grupo de Trabajo del Consejo sobre operaciones de mantenimiento de la paz deberá incluir en sus deliberaciones, con más frecuencia e intensidad, a los países que aportan contingentes, especialmente en las etapas tempranas de la planificación de la misión; UN وفي هذا السياق، ينبغي للفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام زيادة وتكثيف مشاركة البلدان المساهمة بقوات في مداولاته، لا سيما في المراحل الأولى من التخطيط للبعثات؛
    Al respecto, el Grupo de Trabajo del Consejo sobre operaciones de mantenimiento de la paz deberá incluir en sus deliberaciones, con más frecuencia e intensidad, a los países que aportan contingentes, especialmente en las etapas tempranas de la planificación de la misión; UN وفي هذا السياق، ينبغي للفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام زيادة وتكثيف مشاركة البلدان المساهمة بقوات في مداولاته، ولا سيما في المراحل الأولى من التخطيط للبعثات؛
    En este contexto, el Grupo de Trabajo del Consejo sobre operaciones de mantenimiento de la paz deberá incluir en sus deliberaciones, con más frecuencia e intensidad, a los países que aportan contingentes, especialmente en las etapas tempranas de la planificación de la misión; UN وفي هذا السياق، يتعين على فريق عمل المجلس المعني بعمليات حفظ السلام إشراك البلدان المساهمة بالقوات على نحو أكثر تكراراًً وكثافة في مداولاته، لا سيما في المراحل الأولى من التخطيط للبعثة.
    Estos controles suelen realizarse a horas tempranas de la mañana o en el período de mayor circulación, cuando las personas se desplazan hacia su lugar de trabajo, y por lo general se interpela a los ciudadanos de forma incorrecta. UN وتكون هذه العمليات في أغلب الأحيان في الساعات الأولى من الصباح أو في ساعات الذروة حين يذهب الناس إلى مقر عملهم ويتعرضون للتوقيف بطرق غير سليمة.
    En el contexto del Decenio Internacional para la Prevención de los Desastres Naturales, se han preparado especificaciones correspondientes a los artículos de socorro de emergencia necesarios en las fases tempranas de un desastre, en cooperación con el Departamento de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas y otras organizaciones de ayuda humanitaria de las Naciones Unidas y ajenas a ellas. UN وتحت مظلة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية وضعت مواصفات لﻷصناف المستخدمة في اﻹغاثة في حالات الطوارئ واللازمة في المراحل المبكرة من الكوارث، بالتعاون مع ادارة الشؤون الانسانية التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها من منظمات المعونة اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة وغير التابعة لها.
    En el caso de los conflictos prolongados, hay que prever una prestación continua de asistencia humanitaria de emergencia en las etapas tempranas de la transición, y los proyectos relacionados con el desarrollo no deben llevarse a cabo a expensas de esta asistencia. UN وفي حالة الصراعات المتطاولة، يجب العمل على استمرار توفير المساعدات الإنسانية الطارئة في المراحل المبكرة من الفترة الانتقالية، وعلى ضمان ألا يكون تنفيذ المشاريع ذات الصلة بالتنمية على حساب هذه المساعدات.
    STANFORD – El optimismo que apareció en las fases tempranas de la recuperación de la crisis financiera y de la recesión ha dado paso a evaluaciones más realistas sobre las amenazas que afronta la economía mundial y sus partes constituyentes nacionales a corto, medio y largo plazo. News-Commentary ستانفورد ـ كان التفاؤل الذي نشأ في المراحل المبكرة من التعافي من الأزمة المالية والركود سبباً في إفساح المجال أمام تقييم أكثر واقعية وتعقلاً للتحديات التي يواجهها الاقتصاد العالمي، وعناصره على المستويات الوطنية، في الآماد القصيرة والمتوسطة والطويلة.
    a) La coordinación, la dirección y políticas y directrices comunicadas claramente son fundamentales en las etapas tempranas de una situación de emergencia con refugiados, y requieren la participación del gobierno de acogida, la comunidad de refugiados, otros organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales pertinentes. UN )أ( إن عمليات التنسيق والقيادة وإبلاغ السياسات والمبادئ التوجيهية بوضوح هي أمور أساسية في المراحل المبكرة من أي حالة طارئة من حالات اللاجئين، وينبغي أن يشمل ذلك الحكومة المستضيفة وجماعات اللاجئين والوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية.
    Esta formación incluía la rehabilitación física, la sensibilización sobre la discapacidad, la detección e identificación tempranas de la discapacidad y la mejora del acceso de las personas con discapacidad a la atención de la salud. UN وتناول ذلك مسائل إعادة التأهيل البدني، والتوعية بالإعاقات، والكشف المبكر عن الإعاقات وتحديدها، وتحسين فرص حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على الرعاية الصحية.
    Se instauró un sistema de detección e identificación tempranas de los niños y en 2012 se rechazó a 421 niños y 29 niñas que habían querido ingresar al ELPS de manera voluntaria. UN وأنشئ نظام لفحص الأطفال والكشف المبكر عن هويتهم في عام 2012، وتم، على سبيل المثال، رفض طلب 421 فتى و 29 فتاة ممن سعوا إلى الانضمام طوعا إلى الجيش الشعبي لتحرير السودان.
    Las instituciones de Bretton Woods también desempeñan un papel importante en los esfuerzos generales por mitigar el impacto de las crisis humanitarias, especialmente mediante el inicio de actividades tempranas de reconstrucción destinadas a cimentar la recuperación económica y social a largo plazo. UN كما أن لمؤسسات بريتون وودز دورا هاما في الجهود العامة الرامية إلى التخفيف من آثار اﻷزمات اﻹنسانية، وبصفة خاصة في بدء أنشطة التعمير المبكرة التي ترمي إلى ترسيخ الانتعاش الاجتماعي والاقتصادي الطويل اﻷجل.
    Pensamos que ello es de particular relevancia cuando se trata de la movilización de recursos y los aspectos de desarrollo dirigidos a sentar las bases para la recuperación y la revitalización económicas, así como cuando se han atendido labores tempranas de consolidación de la paz. UN ويكتسي ذلك أهمية قصوى من حيث تعبئة الموارد، ومبادرات التنمية الرامية إلى إرساء أسس الانتعاش الاقتصادي وتنشيطها. كما يكتسي أهمية في سياق المشاركة المبكرة في جهود بناء السلام.
    El Sistema de Alertas tempranas de la Defensoría del Pueblo detecta situaciones de riesgo y las informa a la Comisión Intersectorial de Alertas Tempranas que coordina el Ministerio del Interior y de Justicia. UN 64 - ويحدد نظام الإنذار المبكر التابع لديوان المظالم الحالات التي تنطوي على خطر ويبلغ بها لجنة الإنذار المبكر المشتركة بين المؤسسات التي تتولى وزارة الداخلية والعدل تنسيقها.
    Parte del objetivo del proyecto es utilizar tecnología de satélite para predecir la intensidad de la lluvia y las tormentas tropicales con el fin de contribuir a las alertas tempranas de inundaciones repentinas, vientos fuertes y olas marinas destructivas. UN وأحد أهداف هذا المشروع يرمي إلى الأخذ بنهج استخدام تكنولوجيا السواتل للتنبؤ بهطول الأمطار وبقوة العواصف الاستوائية، مما قد يساعد على الإنذار المبكر بحدوث فيضانات جارفة وهبوب رياح عاصفة واجتياح الأمواج المدمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more