"tempranos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبكر
        
    • المبكرة
        
    • سن مبكرة
        
    • المبكرين
        
    • المبكِّر
        
    • المبكّر
        
    • المبكران
        
    • المبكّرين
        
    • التبكير باستخدام نظم
        
    Un diagnóstico y un tratamiento tempranos habrían significado además que esas niñas no tuvieran que pasar por esas penas y sufrimientos. UN كما أن التشخيص والعلاج المبكر كان يمكن أن يعني أن البنات ما كنّ يتعرضن لذلك الألم ولتلك المعاناة.
    Los embarazos tempranos, tardíos, frecuentes o múltiples son una de las causas principales de la elevada mortalidad de lactantes y niños pequeños. UN والحمل المبكر أو المتأخر أو المتكرر أو المتعدد اﻷجنة سبب رئيسي من أسباب ارتفاع معدلات وفيات الرضع واﻷطفال.
    Consecuencias graves parecidas podían observarse en regiones donde se daban casos de matrimonios tempranos y embarazos precoces. UN ومن اليسير ملاحظة نتائج خطيرة مماثلة في المناطق التي يمارس فيها الزواج المبكر والحمل المبكر.
    Creí que todos peleaban siempre por los horarios más tempranos. Cambia, sabes. Open Subtitles اعتقدت أن الجميع يتقاتل ليحصل على إحدى هذه الجلسات المبكرة
    - cualesquiera sistemas o iniciativas generales del Estado para proporcionar servicios de desarrollo y educación tempranos para niños pequeños, en especial para los de grupos sociales desfavorecidos; UN أي نظام أو أية مبادرات شاملة تقوم بها الدولة لتوفير خدمات النمو المبكر والتعليم لﻷطفال الصغار، وبشكل خاص للفتيات من الفئات الاجتماعية الضعيفة؛
    Se trata de impedir los matrimonios tempranos, no de negar a esas menores su derecho a la educación. UN فالغرض هو منع الزواج المبكر وليس انكار حق هؤلاء الفتيات في التعليم.
    En ese seminario se aprobaron recomendaciones sobre muchas de las cuestiones planteadas por los miembros del Comité, con inclusión de los matrimonios tempranos y de la educación. UN وقد اعتُمدت في الحلقة الدراسية توصيات بشأن كثير من المسائل التي يثيرها أعضاء اللجنة بما في ذلك الزواج المبكر والتعليم.
    Es necesario realizar entre los grupos afectados el diagnóstico, el tratamiento y la rehabilitación tempranos de la población con patología posterior a la radiación. UN ومن الضروري أن يتوفر التشخيص المبكر والعلاج وتأهيل السكان فيما بين الفئات المتضررة.
    La ignorancia, la explotación por los miembros del sexo opuesto y los valores tradicionales atribuidos a las niñas son algunas de las causas de estos embarazos tempranos. UN واستغلال أفراد اﻷسرة للجنس اﻵخر، والقيم التقليدية التي ترتبط بالمرأة، هي بعض أسباب الحمل المبكر لديهن.
    El Comité también está preocupado por los matrimonios tempranos y forzados, principalmente en las zonas rurales. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء الزواج المبكر والقسري، ، وذلك أساسا في المناطق الريفية.
    El Comité también está preocupado por los matrimonios tempranos y forzados, principalmente en las zonas rurales. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء حالات الزواج المبكر والقسري، وفي المقام الأول في المناطق الريفية.
    Los embarazos tempranos pueden poner en peligro la salud de las muchachas adolescentes. UN إن الحمل المبكر قد يضر بصحة المراهقة الصغيرة.
    - Cualesquiera sistemas o iniciativas generales del Estado para proporcionar servicios de desarrollo y educación tempranos para niños pequeños, en especial para los de grupos sociales desfavorecidos; UN أي نظام أو أية مبادرات شاملة تقوم بها الدولة لتوفير خدمات النمو المبكر والتعليم للأطفال الصغار، وبشكل خاص للفتيات من الفئات الاجتماعية الضعيفة؛
    Los pagos tempranos de los gobiernos donantes serán sumamente útiles para que el Fondo pueda hacer frente a su difícil situación en materia de corriente de efectivo. UN وسيكون الدفع المبكر من قِبل الحكومات المانحة ذا فائدة كبيرة جدا في إدارة حالة التدفق النقدي المضغوط للصندوق.
    - Cualesquiera sistemas o iniciativas generales del Estado para proporcionar servicios de desarrollo y educación tempranos para niños pequeños, en especial para los de grupos sociales desfavorecidos; UN أي نظام أو أية مبادرات شاملة تقوم بها الدولة لتوفير خدمات النمو المبكر والتعليم للأطفال الصغار، وبشكل خاص للفتيات من الفئات الاجتماعية الضعيفة؛
    El Comité insta al Estado parte a realizar campañas de sensibilización sobre las implicaciones negativas de los matrimonios tempranos para la salud y educación de las niñas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على شن حملات توعية بشأن الآثار السلبية التي تترتب من الزواج المبكر على صحة وتعليم الفتيات.
    La Argentina se siente satisfecha por sus tempranos esfuerzos en la disipación de las tensiones del pasado. Dichos esfuerzos han sido parte central de su política exterior en los últimos años. UN وتشعر اﻷرجنتين بالارتياح للجهود المبكرة المبذولة ﻹزالة التوتر الذي كان سائدا في الماضي، وهي جهود ما برحت تحتل مكانة مركزية في سياستنا الخارجية في السنوات اﻷخيرة.
    Se debería informar mejor a las mujeres sobre los métodos para detectar los síntomas tempranos del cáncer de mama. UN وينبغي تحسين معرفة النساء بتحسين رصد العلامات المبكرة لسرطان الثدي.
    Parece ser, sobre todo en los últimos tiempos, que los matrimonios tempranos son utilizados por los padres para conseguir ganancias financieras en algunos lugares del país. UN وفي السنوات اﻷخيرة خاصة، أصبح اﻵباء فيما يبدو يلجأون إلى تزويج بناتهم في سن مبكرة لتحقيق مكاسب مالية في بعض أنحاء البلد.
    Es menos común que haya programas de asesoramiento a los progenitores y de detección y diagnóstico tempranos. UN غير أن برامج إسداء المشورة إلى الأهل، والكشف والتشخيص المبكرين تعتبر قليلة.
    Ha aumentado el número de países que han establecido políticas nacionales para hacer frente a las prácticas perjudiciales y han promulgado leyes para prevenir los matrimonios tempranos y tipificar como delitos diversas formas de violencia sexual. UN وهناك ما يشير إلى حدوث زيادة في عدد البلدان التي تتوفر لديها سياسات وطنية لمعالجة الممارسات الضارة، والتي سنّت فيها قوانين لتثبيط الزواج المبكِّر وتجريم أشكال مختلفة من العنف الجنسي.
    Los matrimonios tempranos y forzados están clasificados como delito en la legislación. UN والزواج المبكّر والزواج القسري يعرَّفان في القوانين بأنهما جريمة.
    Además, el embarazo y el matrimonio tempranos siguen siendo causas considerables de deserción escolar. UN وإضافة إلى ذلك، لا يزال الحمل والزواج المبكران يشكلان سببين هامين للانقطاع عن المدرسة.
    La ONUDD ultimó también dos proyectos de reducción de la demanda en Egipto y Jordania, por los que se establecieron estrategias nacionales de tratamiento y rehabilitación y mecanismos de coordinación; se crearon centros de tratamiento y rehabilitación e instalaciones policiales de tratamiento; y se fomentó la intervención y el asesoramiento tempranos para los servicios de atenciones primarias de salud. UN وأنجز المكتب كذلك مشروعين لخفض الطلب على المخدرات في مصر والأردن، وضعا استراتيجيات وآليات تنسيق وطنية للعلاج وإعادة التأهيل؛ وأقاما مراكز للعلاج وإعادة التأهيل ومرافق شرطة للعلاج؛ وعزّزا التدخل والإرشاد المبكّرين فيما يتعلق بخدمات الرعاية الصحية الأولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more