Añadió que tenía intención de desviar las inversiones a zonas de desarrollo periféricas. | UN | وأضاف قائلا إنه يعتزم تحويل الاستثمارات إلى المناطق اﻹنمائية المحيطة بالمنطقة. |
También confirmó que tenía intención de presentar otros cargos contra varios residentes de Nueva Zelandia sobre los que también pesan denuncias. | UN | كما أكد أنه يعتزم توجيه مزيد من التهم لعدد من المقيمين في نيوزيلندا يدعى بارتكابهم مثل هذه الجرائم. |
Añadió que tenía intención de tratar nuevamente la cuestión con el Secretario General. | UN | وأضاف قائلا إنه يعتزم تناول هذا الموضوع مرة أخرى مع اﻷمين العام. |
El Primer Secretario aseguró al Relator Especial que la Junta de Estado tenía intención de continuar en el futuro el diálogo con Daw Aung San Suu Kyi. | UN | وأكد اﻷمين اﻷول للمقرر الخاص أن مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام ينوي مواصلة الحوار مع داو أونغ سان سوكي في المستقبل. |
Preguntó si la Mesa del Comité tenía intención de distribuir un documento con los resultados de la encuesta. | UN | واستفسر عما إذا كان مكتب اللجنة ينوي تعميم وثيقة تشتمل على نتائج الاستقصاء. |
Y cuando resultó que estaba saliendo con las dos al mismo tiempo... no tenía intención de hablarles a cada una de la otra | Open Subtitles | ولكن سارت الأمور بشكل جعلني أواعد كلتاهما في نفس الوقت ولكني لم أكن أنوي أن أخبر كلتاهما أنني أواعد الأخرى |
30. Varias delegaciones preguntaron si el FNUAP tenía intención de recurrir a los servicios de organizaciones no gubernamentales para la ejecución del programa. | UN | ٣٠ - سألت وفود عديدة عما إذا كان صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعتزم الاستعانة بالمنظمات غير الحكومية في تنفيذ البرنامج. |
Señaló que el FNUAP no tenía intención de construir instalaciones de almacenamiento, sino más bien de organizar con los fabricantes el almacenamiento de los productos en sus locales. | UN | ولاحظ أن الصندوق لا يعتزم بناء مرفق لهذا الغرض ولكنه بدلا من ذلك سيرتب مع المصنعين لتخزين السلع في مرافقهم. |
Señaló que el FNUAP no tenía intención de construir instalaciones de almacenamiento, sino más bien de organizar con los fabricantes el almacenamiento de los productos en sus locales. | UN | ولاحظ أن الصندوق لا يعتزم بناء مرفق لهذا الغرض ولكنه بدلا من ذلك سيرتب مع المصنعين لتخزين السلع في مرافقهم. |
También manifestó que el FNUAP no tenía intención de establecer una instalación de almacenamiento de anticonceptivos. | UN | وصرح أيضا بأن الصندوق لا يعتزم إنشاء مرفق لتخزين وسائل منع الحمل. |
Tampoco pudo reunirse con los dos Ministros conjuntos del Interior, con quienes tenía intención de discutir diversas cuestiones importantes a las que se hace referencia en este informe. | UN | ولم يتمكن الممثل الخاص أيضا من مقابلة وزير الداخلية المناوب الذي كان يعتزم أن يناقش معه عددا من المسائل الهامة التي يعالجها هذا التقرير. |
Teniendo en cuenta el reciente comportamiento del Iraq, el Presidente Ejecutivo tenía intención de referirse a este problema del acceso en su próximo informe al Consejo. | UN | وفي ضوء السلوك اﻷخير للعراق، فإن الرئيس التنفيذي يعتزم إثارة مسائل منع الوصول هذه في تقريره القادم إلى المجلس. |
Goss señaló que había enviado recientemente un recordatorio a todas las personas que tenían alguna relación con el asunto para hacerles saber que no tenía intención de olvidarse de él. | UN | وقال غوس إنه أرسل مؤخرا مذكرة إلى الضالعين في ذلك اﻷمر مفاده أنه لا يعتزم ترك هذه المسألة تمر. |
Otra delegación preguntó si, dada la escasez de recursos disponibles, el Fondo tenía intención de proporcionar conocimientos técnicos especializados o acceso a servicios de salud reproductiva. | UN | وسأل وفد آخر، إن كان الصندوق يعتزم تقديم خبرة تقنية أو إتاحة خدمات في مجال الصحة الإنجابية، بالنظر إلى الموارد المحدودة المتاحة. |
El Sr. Fofié dijo al Grupo que se había reunido con él como cuestión de cortesía y que no tenía intención de tratar ningún asunto oficial. | UN | وأبلغ السيد فوفييه الفريق بأن اجتماعه معهم كان مجرد مجاملة من جانبه، وأنه لا ينوي مناقشة أي مسائل رسمية. |
Afirmó que su abogado tenía intención de volver a solicitar su puesta en libertad por motivos de salud. | UN | وقال أيضا إن محاميه ينوي تقديم طلب جديد يلتمس فيه الإفراج عنه لأسباب صحية. |
Lo siento, cariño. No tenía intención de enfadarte. | Open Subtitles | آسف، عزيزتي لم أكن أنوي إغصابكِ نهائياً |
Sin embargo, por el momento no tenía intención de devolver al autor a México. | UN | ومع ذلك فإنها لا تعتزم في هذه المرحلة إعادة صاحب الشكوى إلى المكسيك. |
Quisiera precisar que, tras las conversaciones entabladas con Francia sobre esa cuestión el pasado mes de septiembre tras mi reunión con el Presidente Nicolas Sarkozy, no tenía intención de plantearla en esta reunión. | UN | وأود أن أشير إلى أنني، في أعقاب المحادثات التي تُجرى مع فرنسا حول تلك المسألة منذ أيلول/سبتمبر الماضي بعد اجتماعي بالرئيس نيكولا ساركوزي، لم أكن أعتزم أن أثير المسألة في هذه الدورة. |
De acuerdo con la versión de testigos palestinos, no obstante, el conductor no tenía intención de saltarse el control, sino que tan sólo quería rebasar la larga cola de vehículos de matrícula azul que esperaban en el control de carretera. | UN | بيد أن السائق، وفقا لروايات شهود العيان الفلسطينيين، لم تكن لديه أي نية لاقتحام حاجز الطريق ولم يكن يريد سوى اللحاق بالطابور الطويل من المركبات ذات لوحات التراخيص الزرق المنتظرة عند حاجز الطريق. |
El ACNUR indicó a la Junta que tenía intención de hacerlo en cuanto pudiera. | UN | وقد أوضحت المفوضية للمجلس أنها تعتزم أن تفعل ذلك عندما يصبح ممكناً. |
Esto se consideró un paso importante en el proceso electoral, ya que la oposición había interpretado anteriormente el hecho de que no se incluyeran consignaciones para las elecciones en el presupuesto de 2009 como prueba de que el Gobierno no tenía intención de celebrar elecciones en 2010. | UN | واعتُبر هذا الأمر خطوة هامة في العملية الانتخابية، إذ أن المعارضة كانت في وقت سابق قد فسرت عدم إدراج اعتمادات للانتخابات في ميزانية عام 2009 كدليل على عدم وجود نية لدى الحكومة لإجراء الانتخابات في عام 2010. |
En la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York estaba encuadrada en el Grupo de Estados de Asia por razones geográficas, clasificación que no tenía intención de cambiar a corto plazo. | UN | وأشارت إلى أن قيرغيزستان مصنفة في مقر الأمم المتحدة بنيويورك ضمن المجموعة الآسيوية لأسباب جغرافية، ولا توجد أي نية لتغيير مركزها في نيويورك في الأجل القصير. |
Bien. Ahora usted está respondiendo a las preguntas No tenía intención de preguntar. | Open Subtitles | حسناً, الآن أنتَ تجيب أسئلة لم تكن لي النية لأسألها |
Argelia preguntó a Croacia si tenía intención de reformar la Constitución y solicitó información sobre las medidas adoptadas en relación con la alta tasa de mortalidad infantil como consecuencia de accidentes de tráfico. | UN | واستفسرت الجزائر عما إذا كانت كرواتيا تعتزم تنقيح الدستور، وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي لارتفاع معدل وفيات الأطفال نتيجة الحوادث المرورية. |