"tenía la intención de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعتزم
        
    • كان ينوي
        
    • يعتزم
        
    • تنوي
        
    • وتعتزم
        
    • وتنوي
        
    • أكن أنوي
        
    • تقصد
        
    • بنيتها
        
    • يكن في نيتي
        
    • عازمة على
        
    • في نيتها
        
    • بعزمها على
        
    • وأعرب عن اعتزامه
        
    • يكن في نية
        
    Tras lo cual, el Comité de la Conferencia tenía la intención de establecer relaciones con otros clanes somalíes. UN وأعلنت لجنة المؤتمر أنها تعتزم أن تجري في تلك المرحلة اتصالات مع العشائر الصومالية اﻷخرى.
    Afirmaban que el Estado parte no había facilitado información sobre las medidas que tenía la intención de adoptar para aplicar la decisión del Comité. UN وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة.
    [Posteriormente la delegación de la República Democrática Popular Lao informó a la Secretaría que tenía la intención de abstenerse.] UN بعد التصويت، أبلغ وفد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبيـــــة اﻷمانــة العامة أنه كان ينوي الامتناع عن التصويت.
    Posteriormente a la votación, la delegación de la República Centroafricana informó a la Secretaría que tenía la intención de votar a favor. UN بعد التصويت، أبلغ وفد جمهورية افريقيا الوسطى اﻷمانة العامة أنه كان ينوي التصويت مؤيدا.
    Daba a entender que el Iraq tenía la intención de fabricar, o que ya poseía, armas nucleares, químicas y biológicas. UN وكان هذا يقتضي ضمناً أن العراق يعتزم تطويرأسلحة نووية وكيميائية وبيولوجية، أو أنه يملك بالفعل هذه الأسلحة.
    Sin embargo, explicó que el Gobierno tenía la intención de terminar lo antes posible el proceso de la Asamblea Constituyente, ya que éste tenía un costo medio millón de kyats diarios. UN إلا أنه أوضح أن الحكومة تنوي استكمال عملية المؤتمر الوطني في أقرب وقت ممكن ﻷن إدارتها تكلف نصف مليون كيات في اليوم.
    El Gobierno tenía la intención de informar a la opinión pública de las ventajas que reportaría la privatización y de su utilidad para toda la sociedad. UN وتعتزم الحكومة تثقيف الرأي العام بشأن الفوائد التي يمكن أن تعود عليه من الخصخصة وقيمتها للمجتمع ككل.
    Afirmaban que el Estado parte no había facilitado información sobre las medidas que tenía la intención de adoptar para aplicar la decisión del Comité. UN وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة.
    Afirmaron que el Estado parte no había facilitado información sobre las medidas que tenía la intención de adoptar para aplicar la decisión del Comité. UN وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة.
    Afirmaron que el Estado parte no había facilitado información sobre las medidas que tenía la intención de adoptar para aplicar la decisión del Comité. UN وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة.
    Preguntaron si el Gobierno tenía la intención de aprobar una ley sobre las minorías. UN واستعلم اﻷعضاء عما إذا كانت الحكومة تعتزم اعتماد قانون بشأن اﻷقليات.
    Posteriormente a la votación, la delegación de Bangladesh informó a la Secretaría que tenía la intención de votar a favor. UN بعد التصويت، أبلغ وفد بنغلاديش اﻷمانة العامة أنه كان ينوي التصويت مؤيدا.
    Posteriormente a la votación, la delegación de Zambia informó a la Secretaría que tenía la intención de votar a favor. UN بعد التصويت أبلغ وفد زامبيا اﻷمانة العامة بأنه كان ينوي التصويت مؤيدا.
    Posteriormente a la votación, la delegación de los Estados Unidos de América informó a la Secretaría que tenía la intención de votar en contra. UN بعد التصويت، أبلغ وفد الولايات المتحدة اﻷمريكية اﻷمانة العامة بأنه كان ينوي التصويت معارضا.
    Los miembros del Comité hicieron referencia, asimismo, a la Constitución de la Nación de 1853 y preguntaron si el Estado Parte tenía la intención de reformarla o de sancionar una nueva constitución. UN وأشار أعضاء اللجنة أيضا الى الدستور الوطني لعام ١٨٥٣ وسألوا هل يعتزم الحزب الحاكم استبداله أو تعديله.
    La delegación de la oradora manifestó su satisfacción al escuchar que el Secretario General no tenía la intención de otorgar a las oficinas provisionales facultades y funciones de naturaleza política. UN وأعربت عن ارتياح وفدها لسماع أن اﻷمين العام لا يعتزم إعطاء المكاتب المؤقتة سلطات أو مهام سياسية.
    El Sr. Netanyahu dijo a los dirigentes que tenía la intención de designar un comité encargado de abordar los temas relacionados con los asentamientos en el Golán. UN وذكر السيد نيتنياهو للزعماء أنه يعتزم تعيين لجنة لبحث بنود جدول أعمال المستوطنات في الجولان.
    En esa reunión, la Subcomisión tenía la intención de celebrar un intercambio de opiniones sobre ciertos aspectos sustantivos relacionados con los documentos presentados por el Brasil. UN وهذا الاجتماع، تنوي اللجنة الفرعية إجراء تبادل للآراء بشأن بعض المسائل الفنية المرتبطة بطلب البرازيل.
    El Gobierno del Brasil tenía la intención de presentar en este período de sesiones de la Asamblea General un proyecto de resolución sobre el estado general del desarme nuclear. UN وكانت الحكومة البرازيلية تنوي أن تقدم لدورة الجمعية العامة هذه مشروع قرار بشأن الحالة العالمية لنـزع السلاح النووي.
    El Gobierno también tenía la intención de designar centros de coordinación sobre el género en la administración pública. UN وتعتزم الحكومة أيضا تسمية مراكز تنسيق في الخدمة المدنية.
    Dentro de lo posible, el personal de contratación internacional había trabajado en Kabul y el UNICEF tenía la intención de asignar al país la mayor cantidad posible de funcionarios. UN وقد عمل الموظفون الدوليون كلما أمكن في كابول، وتنوي اليونيسيف وضع أكبر عدد ممكن من الموظفين داخل البلد.
    También quisiera disculparme porque no tenía la intención de intervenir. UN وأود أيضا أن أعتذر لأنني لم أكن أنوي التكلم في هذه المناقشة.
    Al establecer el Consejo de Derechos Humanos, la Asamblea General no tenía la intención de limitar el ámbito de competencia de la Comisión. UN وذكر أن الجمعية العامة عندما أنشأت مجلس حقوق الإنسان لم تقصد الحد من نطاق ولاية اللجنة.
    Indicó, sin embargo, que tenía la intención de recurrir contra la sentencia. UN لكنها أخبرتهما بنيتها الطعن في الحكم الصادر بحقها.
    No tenía la intención de hacer uso de la palabra esta mañana, pero me pareció que debía responder. UN لم يكن في نيتي التكلم هذا الصباح، ولكنني أشعر أنه ينبغي لي أن أرد على ما قيل.
    Aunque la secretaría de la UNCTAD venía empleando esos instrumentos como marco lógico con ese fin, tenía la intención de hacerlo de forma más intensa, y de hecho ya desempeñaba un papel principal en el ámbito de las Naciones Unidas en este terreno. UN وقال إنه مع أن أمانة الأونكتاد ما فتئت تستخدم لهذا الغرض أدوات من قبيل الاطار المنطقي، فإنها عازمة على المضي في ذلك بصورة أكثف، والواقع أنه كان لها دور رائد في الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    La Comisión también pidió al Gobierno que le notificara si tenía la intención de aplicar esta licencia con goce de sueldo o sin él y mediante la adopción de las medidas apropiadas de conformidad con la práctica nacional en el sector de la administración pública. UN كما سألت اللجنة الحكومة عما إذا كان في نيتها تطبيق هذه الإجازة بمرتب أو بدون مرتب وعن طريق تدابير مناسبة، وفقا للممارسة الوطنية في قطاع الإدارة العامة.
    Mientras tanto, el esposo se había enterado de que Ayesha tenía la intención de denunciar el incidente, por lo que la siguió a la comisaría junto con otros familiares. UN وخلال ذلك كان زوج عائشة قد سمع بعزمها على إبلاغ الشرطة.
    tenía la intención de introducir este ajuste en el presupuesto por programas anual por un solo año, a título experimental. UN وأعرب عن اعتزامه إدراج هذا التعديل في ميزانية البرنامج السنوي لمدة سنة واحدة، على سبيل التجربة.
    Mi delegación no tenía la intención de intervenir hoy, pero lo que ha expresado me ha obligado a pedir la palabra. UN ولم يكن في نية وفدي أن يلقي خطاباً اليوم غير أن ما فاه به اضطرني إلى طلب الكلمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more