"tenía una ventaja" - Translation from Spanish to Arabic

    • ميزة
        
    • بمزية
        
    • يتمتع بميزة
        
    • يتمتع فيها بميزة
        
    • تتمتع بميزة
        
    • تنطوي على مزايا
        
    • ذات الميزة
        
    Pero en mi corazón, sabía que tenía una ventaja sobre los demás: Open Subtitles لكن في أعماقي, علمتُ بأنني أمتلك ميزة لا يمتلكها الآخرون:
    Se había determinado que era en esas esferas en las que el PNUD tenía una ventaja comparativa en términos de pericia, experiencia y costos respecto a otros proveedores. UN وقد حددت هذه المجالات بوصفها المجالات التي يملك فيها البرنامج اﻹنمائي ميزة نسبية من حيث الخبرة الفنية والتجربة والتكاليف بالمقارنة بالجهات اﻷخرى المقدمة للتعاون.
    Con respecto a las iniciativas especiales mencionadas en el informe del Administrador, algunas delegaciones preguntaron si el PNUD tenía una ventaja comparativa en la esfera de la seguridad alimentaria, mientras que un representante sugirió que la seguridad alimentaria incluso podría constituir un quinto objetivo. UN وفيما يتعلق بالمبادرات الخاصة المذكورة في تقرير مدير البرنامج سألت بعض الوفود إذا كان لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ميزة تنافسية في مجال اﻷمن الغذائي، واقترح أحد الممثلين أن اﻷمن الغذائي يمكن حتى أن يكون مجال التركيز الخامس.
    Por ejemplo, el PNUD tenía una ventaja comparativa en los estudios a mediano y largo plazos y en la creación de capacidad en África, por lo que debía seguir ocupándose de esas actividades. UN فبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يحظى على سبيل المثال بمزية نسبية في إجراء الدراسات المتوسطة والطويلة اﻷمد وفي بناء القدرات في أفريقيا وينبغي أن يواصل هذه اﻷنشطة.
    Muchas delegaciones manifestaron que el FNUAP tenía una ventaja comparativa para hacer frente a peticiones urgentes de productos anticonceptivos gracias a su experiencia en materia de programas nacionales de salud reproductiva. UN وأكدت وفود عديدة أن الصندوق يتمتع بميزة نسبية في معالجة الطلبات المستعجلة من وسائل منع الحمل بفضل ما له من خبرة في برامج الصحة اﻹنجابية القطرية.
    Este enfoque había permitido al PNUD fortalecer sus capacidades en esferas en las que tenía una ventaja comparativa. UN وقد أتاح هذا النهج لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تعزيز قدراته في مجالات يتمتع فيها بميزة نسبية.
    Manifestó que Turquía, por su ubicación geográfica, afinidad cultural y nivel relativo de desarrollo, tenía una ventaja relativa sobre los países de Asia central. UN وذكر أن تركيا تتمتع بميزة نسبية من حيث موقعها الجغرافي وصلاتها الثقافية ومستوى التنمية فيها بالمقارنة ببلدان آسيا الوسطى.
    Se expresó la opinión de que el programa debería centrar sus actividades en esferas en las que tenía una ventaja comparativa, en vez de abarcar todos los temas relacionados con el desarrollo. UN 147 - وأشير إلى أنه ينبغي للبرنامج أن يركز أنشطته على المجالات التي تنطوي على مزايا مقارنة، بدلا من توسيعها لتشمل جميع المجالات المتصلة بالتنمية.
    Muchas delegaciones apoyaron las propuestas de asignar más recursos básicos a la prevención de crisis y la recuperación, ámbito en el que, insistieron, el PNUD tenía una ventaja comparativa. UN وأعربت وفود عديدة عن تأييدها لمقترحات تدعو إلى تخصيص المزيد من الموارد الأساسية لمنع الأزمات والإنعاش، وأكدت من جديد على أن هذا مجال من المجالات ذات الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي.
    Con respecto a las iniciativas especiales mencionadas en el informe del Administrador, algunas delegaciones preguntaron si el PNUD tenía una ventaja comparativa en la esfera de la seguridad alimentaria, mientras que un representante sugirió que la seguridad alimentaria incluso podría constituir un quinto objetivo. UN وفيما يتعلق بالمبادرات الخاصة المذكورة في تقرير مدير البرنامج سألت بعض الوفود إذا كان لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ميزة تنافسية في مجال اﻷمن الغذائي، واقترح أحد الممثلين أن اﻷمن الغذائي يمكن حتى أن يكون مجال التركيز الخامس.
    Con respecto a las iniciativas especiales mencionadas en el informe del Administrador, algunas delegaciones preguntaron si el PNUD tenía una ventaja comparativa en la esfera de la seguridad alimentaria, mientras que un representante sugirió que la seguridad alimentaria incluso podría constituir un quinto objetivo. UN وفيما يتعلق بالمبادرات الخاصة المذكورة في تقرير مدير البرنامج سألت بعض الوفود إذا كان لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ميزة تنافسية في مجال اﻷمن الغذائي، واقترح أحد الممثلين أن اﻷمن الغذائي يمكن حتى أن يكون مجال التركيز الخامس.
    Era importante que el PNUD se centrara en esferas particulares donde tenía una ventaja competitiva, en particular en los aspectos social y de desarrollo y en la coordinación con los donantes. UN وذكرت تلك الوفود أن من المهم أن يركز البرنامج اﻹنمائي على مجالات معينة له فيها ميزة نسبية، لا سيما فيما يتعلق بالجوانب الاجتماعية واﻹنمائية، وبالتنسيق مع المانحين.
    Se estimó que el PNUD tenía una ventaja comparativa en la esfera central de la gestión pública, en particular en lo tocante al fortalecimiento de la capacidad de las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones a nivel de la comunidad. UN واعتبر أن للبرنامج اﻹنمائي ميزة نسبية في المجالات الرئيسية التي ينصب عليها الحكم، لا سيما في بناء القدرة لدى المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية.
    Se agradeció el apoyo prestado para el adelanto de la mujer, pero no quedó claro si en esa esfera el PNUD tenía una ventaja respecto de otros donantes. UN ورحبت بالدعم المقدم من أجل النهوض بأوضاع المرأة ولكنها اعتبرت أنه من غير الواضح إذا كان للبرنامج اﻹنمائي ميزة في هذا المجال، بالمقارنة مع المانحين اﻵخرين.
    Se destacó la forma de alcanzar a los encargados de adoptar decisiones mediante temas en los que el PNUD tenía una ventaja comparativa, como la buena gestión de los asuntos públicos y la erradicación de la pobreza. UN وشُدد على ضرورة مخاطبة صنﱠاع القرار الذين يشغلون مناصب حساسة من خلال طرح المواضيع التي يتمتع فيها البرنامج اﻹنمائي بمزية نسبية، من قبيل شؤون الحكم والقضاء على الفقر.
    Se destacó la forma de alcanzar a los encargados de adoptar decisiones mediante temas en los que el PNUD tenía una ventaja comparativa, como la buena gestión de los asuntos públicos y la erradicación de la pobreza. UN وشُدد على ضرورة مخاطبة صنّاع القرار الذين يشغلون مناصب حساسة من خلال طرح المواضيع التي يتمتع فيها البرنامج الإنمائي بمزية نسبية، من قبيل شؤون الحكم والقضاء على الفقر.
    En el informe se llegó a la conclusión de que el ONU-Hábitat tenía una ventaja comparativa en las esferas de la promoción a nivel mundial, el asesoramiento a los gobiernos nacionales y las autoridades locales, la concertación de los interesados principales y el trabajo con los grupos de la comunidad desde una perspectiva orientativa y de asesoramiento. UN 30 - وخلص التقرير إلى أن موئل الأمم المتحدة يتمتع بميزة نسبية في مجال الاضطلاع بالدعوة على الصعيد العالمي، وإسداء المشورة إلى الحكومات والسلطات المحلية، والتقريب فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين، والعمل مع الجهات الأهلية على أساس استشاري وتنظيمي.
    40. Varias delegaciones destacaron la importancia que atribuían a la labor de la UNCTAD relativa a las preferencias comerciales, como el sistema generalizado de preferencias (SGP), y expresaron la opinión de que la UNCTAD tenía una ventaja comparativa particular, puesto que contribuía a supervisar a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas la concesión de un trato libre de derechos y contingentes a los PMA. UN 40- وشدد عدد من الوفود على ما تعلقه بلدانها من أهمية على عمل الأونكتاد بشأن الأفضليات التجارية، مثل نظام الأفضليات المعمم، وأعربت عن رأي مفاده أن الأونكتاد يتمتع بميزة نسبية خاصة من حيث المساهمة في عملية الرصد على نطاق منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمعاملة أقل البلدان نمواً معاملة تقوم على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية ومن نظام الحصص.
    Este enfoque había permitido al PNUD fortalecer sus capacidades en esferas en las que tenía una ventaja comparativa. UN وقد أتاح هذا النهج لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تعزيز قدراته في مجالات يتمتع فيها بميزة نسبية.
    Los representantes de dos grupos regionales pidieron que la UNCTAD se centrara en las cuestiones en que tenía una ventaja comparativa y en las que podía proporcionar el máximo valor añadido a sus miembros. UN وطلب ممثلا مجموعتين إقليميتين أن يركز الأونكتاد على المواضيع التي يتمتع فيها بميزة نسبية والتي يمكن أن يقدم فيها إلى أعضائه أفضل قيمة مضافة.
    Manifestó que Turquía, por su ubicación geográfica, afinidad cultural y nivel relativo de desarrollo, tenía una ventaja relativa sobre los países de Asia central. UN وذكر أن تركيا تتمتع بميزة نسبية من حيث موقعها الجغرافي وصلاتها الثقافية ومستوى التنمية فيها بالمقارنة ببلدان آسيا الوسطى.
    Se expresó la opinión de que el programa debería centrar sus actividades en esferas en las que tenía una ventaja comparativa, en vez de abarcar todos los temas relacionados con el desarrollo. UN 149 - وأشير إلى أنه ينبغي للبرنامج أن يركز أنشطته على المجالات التي تنطوي على مزايا مقارنة، بدلا من توسيعها لتشمل جميع المجالات المتصلة بالتنمية.
    Muchas delegaciones apoyaron las propuestas de asignar más recursos básicos a la prevención de crisis y la recuperación, ámbito en el que, insistieron, el PNUD tenía una ventaja comparativa. UN وأعربت وفود عديدة عن تأييدها لمقترحات تدعو إلى تخصيص المزيد من الموارد الأساسية لمنع الأزمات والإنعاش، وأكدت من جديد على أن هذا مجال من المجالات ذات الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more