"tenían acceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • يحصلون
        
    • يمكنهم الحصول
        
    • يمكنهم الوصول
        
    • يستطيعون الحصول
        
    • يستفيدون
        
    • يمكنها الوصول
        
    • يستطيعون الوصول
        
    • قادرون على الوصول
        
    • تستطيع الوصول
        
    • يمكنها الحصول
        
    • تكن تحصل
        
    • لهم فرص الوصول
        
    • من فرص الحصول
        
    • لديها إمكانية للوصول
        
    • تتاح لهم إمكانية
        
    La mayoría de los menores indicaron que no tenían acceso a asistencia letrada ni a los documentos judiciales. UN وأفاد معظم الأطفال أنهم لا يحصلون على المساعدة القانونية أو الوثائق القانونية.
    443. Los informes indicaban también que los detenidos en esas " prisiones de sustitución " no tenían acceso a atención médica independiente. UN ٣٤٤- ويؤخذ كذلك من التقارير أن المحتجزين في " السجون البديلة " لا يحصلون على عناية طبية مستقلة.
    Los niños bidun no podían obtener un certificado de nacimiento porque a sus padres no se les habían expedido certificados de matrimonio, y tampoco tenían acceso a la educación pública. UN فلا يمكن لأطفال البِدون الحصول على شهادة تسجيل الميلاد لأن آباءهم لا يحصلون على شهادات زواج. ولا يمكنهم الحصول على التعليم الحكومي.
    Todos los ciudadanos tenían acceso a información pública en el marco de una política de ética, transparencia y control social. UN فجميع المواطنين يمكنهم الوصول إلى المعلومات العامة ضمن إطار سياسة تقوم على الأخلاقيات والشفافية والرقابة الاجتماعية.
    En particular en países donde el sector de la salud estaba en gran parte privatizado, las personas de edad empobrecidas no tenían acceso a servicios sanitarios de calidad. UN وذكر أنه في البلدان التي يكون فيها قطاع الصحة في معظمه ضمن القطاع الخاص فإن المسنين الفقراء لا يستطيعون الحصول على الخدمات الصحية الجيدة.
    Añadió que los niños migrantes tenían acceso a la educación, a alojamiento y al tratamiento médico necesario. UN وأضافت أن أبناء المهاجرين يستفيدون من التعليم والإيواء والعلاج الطبي الضروري.
    Al respecto se observó que existía una tercera categoría de Estados, además de aquéllos que no tenían acceso a la órbita geoestacionaria, por una parte, y aquéllos cuya órbita geoestacionaria estaba recargada, por la otra. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه توجد فئة ثالثة من الدول، بخلاف الدول التي لا يمكنها الوصول إلى المدار الثابت بالنسبة إلى اﻷرض، من جهة، والدول التي سببت ازدحاما في المدار، من جهة أخرى.
    A menudo vivían escondidos, no iban a la escuela ni tenían acceso a servicios médicos. UN وغالباً ما يعيشون مختبئين ولا يذهبون إلى المدرسة ولا يستطيعون الوصول إلى المرافق الطبية.
    Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), antes de 1991 alrededor del 97% de los residentes de zonas urbanas y del 78% de los residentes de zonas rurales tenían acceso a servicios de atención a la salud. UN ٦٦ - فوفقاً لاستشهادات منظمة الصحة العالمية، فإنه قبل عام ١٩٩١ كان حوالي ٩٧ في المائة من السكان في الحضر و ٧٨ في المائة من السكان في الريف يحصلون على الرعاية الصحية.
    En 1954, creó un grupo de voluntarios compuesto de médicos y enfermeras que, en unidades móviles, brindaban asistencia médica a quienes apenas tenían acceso a tales servicios. UN وفي عام 1954، أنشأت فريقا من المتطوعين يتألف من أطباء وممرضين في وحدات متحركة لتوفير الخدمات الطبية للذين لا يحصلون على هذه الخدمات أو يحصلون على النذر اليسير منها.
    En 1994, aproximadamente 14 millones de habitantes de zonas rurales de Sudáfrica tenían un acceso inadecuado al agua apta para el consumo y unos 21 millones de personas no tenían acceso a niveles básicos de saneamiento. UN ففي عام 1994، كان ما يقدر بـ 14 مليون شخص في المناطق الريفية في جنوب أفريقيا لا يحصلون على ما يكفي من المياه المأمونة، بينما كان 21 مليون شخص لا يحصلون على المستوى الأساسي من خدمات الصرف الصحي.
    Casi todos los que tenían acceso a una fuente de agua mejorada disponían de agua corriente dentro o fuera de la casa, lo que significa que la mayoría de las niñas y mujeres de las zonas rurales no tenían que dedicar tiempo a buscar agua. UN وجميع من يصلون إلى الماء المحسن يحصلون عليه بأنابيب داخل البيت أو خارجه، مما يعني أن معظم الفتيات والنساء الريفيات غير مضطرات لتضييع الوقت في جلب المياه.
    Los expertos adujeron que los campesinos no tenían acceso a las semillas de su elección y que los gobiernos deberían aplicar políticas que apoyaran los sistemas de semillas de los agricultores. UN وذكر المشاركون أن الفلاحين لا يمكنهم الحصول على أنواع البذور التي يفضلونها وأنه ينبغي للحكومات أن تنفذ سياسات لدعم نظم حصول المزارعين على البذور.
    36. El observador de Interfaith International dijo que en muchos países las víctimas de graves violaciones de los derechos humanos no tenían acceso a ningún recurso. UN 36- وقال المراقب عن الرابطة الدولية للتعاون بين الأديان إن ضحايا انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان في العديد من البلدان لا يمكنهم الحصول على تعويض.
    Hay incontables personas que odiaban a mi mujer, que tenían acceso a mi casa y a mi diario. Open Subtitles هنالك اشخاص غير معدودين كرهوا زوجتي. و الذين يمكنهم الوصول لمنزلي و يومياتي.
    Es fácil olvidar que anoche mil millones de personas no tenían acceso a la electricidad. TED من السهل أن ننسى أنه في الليلة الماضية، قد خلد مليار شخص إلى النوم وهم لا يستطيعون الحصول على الكهرباء.
    Pocos angoleños tenían acceso al agua potable y la energía eléctrica y la mayoría de los que recibían esos servicios eran de origen portugués. UN وكان لدى عدد صغير من الأنغوليين إمكانية الحصول على مياه الشرب والطاقة الكهربائية ولكن غالبية من كانوا يستفيدون من هذه الخدمات كانت من أصل برتغالي.
    Esos eran los Estados que tenían acceso a la órbita geoestacionaria, pero en una forma tan limitada que resultaba insignificante en comparación con las necesidades e intereses de tales países y su población. UN وهذه هي الدول التي يمكنها الوصول إلى المدار لكن بصورة محدودة بحيث لا تذكر بالمقارنة باحتياجات واهتمامات تلك البلدان وشعوبها.
    En 25 lugares de ocho regiones se habían establecido y puesto en marcha programas de extensión para atender a las personas que no tenían acceso a los centros. UN ووُضعت برامج للتوعية وتنفَّذ في 25 موقعاً بثماني مناطق في البلد لخدمة الأشخاص الذين لا يستطيعون الوصول إلى المراكز.
    La OSSI recomendó que se introdujeran esas comprobaciones ya que esos funcionarios tenían acceso a información sobre la seguridad de los edificios de la ONUN y los lugares de residencia de su personal. UN وأوصى المكتب باشتراط القيام بذلك البحث لأن أولئك الأفراد قادرون على الوصول إلى معلومات عن أمن مباني مكتب الأمم المتحدة في نيروبي ومكان إقامة موظفيه.
    Además, con frecuencia se confería carácter institucional a las estructuras que daban a los niños la oportunidad de expresarse, por ejemplo, los parlamentos de niños en Lituana y Eslovenia que tenían acceso a los encargados de formular políticas; los gobiernos estudiantiles en Albania; y los comités de derechos humanos y grupos de derechos humanos en el Iraq. UN وتتسم الهياكل التي تتيح للأطفال التعبير عن أنفسهم بالطابع المؤسسي في كثير من الأحيان، ومنها مثلا برلمانات الأطفال في سلوفانيا وليتوانيا التي تستطيع الوصول إلى صانعي السياسات؛ وحكومات الطلاب في ألبانيا؛ ولجان حقوق الإنسان وجماعات حقوق الإنسان في العراق.
    La encuesta sobre las condiciones de vida en el Iraq se observaba que apenas un 54% de los hogares iraquíes tenían acceso a agua potable. UN 6 - وتشير الدراسة الاستقصائية للأوضاع المعيشية المذكورة آنفا إلى أن 54 في المائة لا أكثر من الأسر المعيشية العراقية يمكنها الحصول على مياه الشرب المأمونة.
    La revolución de las tecnologías de la información y las comunicaciones ha modificado la relación con el tiempo y con el espacio; ciertas sociedades que no tenían acceso a la información más que por correo ordinario, pueden ahora hacer consultas en línea. UN وقد أدخلت ثورة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تعديلا على الزمن والمسافات؛ وأصبح الآن بإمكان المجتمعات التي لم تكن تحصل على المعلومات إلا عن طريق البريد أن تطلع عليها في الإنترنت.
    68. Aunque los métodos anticonceptivos se habían utilizado ampliamente en la región, todavía había individuos o parejas que no tenían acceso a métodos apropiados de regulación de la fecundidad o los usaban insuficientemente. UN ٦٨ - وعلى الرغم من استخدام وسائل منع الحمل على نطاق واسع في المنطقة، لا يزال هناك أفراد وقرناء لا تتوفر لهم فرص الوصول إلى اﻷساليب المناسبة لتنظيم الخصوبة أو اﻹفادة منها بما فيه الكفاية.
    A menudo, éstos no estaban bien informados sobre sus derechos y no siempre tenían acceso a información sobre los acontecimientos que se producían en el mundo. UN فتلك الشعوب لا تكون في معظم الأحيان على بينة بحقوقها، وغالبا ما تكون محرومة من فرص الحصول على معلومات بشأن التطورات على الصعيد الدولي.
    En cuanto a las conexiones informáticas, observó que casi todas las oficinas del FNUAP en los países tenían acceso a correo electrónico y cerca de las dos terceras partes de las oficinas tenían acceso a la Internet. UN وفيما يتعلق بالاتصال، أشارت إلى أن جميع المكاتب القطرية التابعة للصندوق تقريبا لديها إمكانية الوصول إلى البريد الإلكتروني وأن نحو ثلثي المكاتب لديها إمكانية للوصول إلى الإنترنت.
    Las dos primeras eran obligaciones inmediatas, y era necesario determinar las políticas que se requerían para cumplir con el deber de garantizar el derecho a la alimentación de quienes no tenían acceso a alimentos. UN وأول التزامين فوريان، وسيكون من الضروري النظر في السياسات اللازمة لإعمال الحق في الغذاء لمن لا تتاح لهم إمكانية الحصول على الغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more