También es necesario trabajar mucho más en la medición de las tendencias de la prevalencia y la mortalidad. | UN | ولا يزال قياس الاتجاهات في مجال انتشار المرض والوفيات الناجمة عنه يحتاج إلى عمل كثير. |
La CEPAL realizó estudios sobre las tendencias de la distribución espacial de la población, la urbanización y la migración interna en 11 países. | UN | كما أجرت اللجنة المذكورة دراسات عن الاتجاهات في التوزيع المكاني للسكان، والتحضر، والهجرة الداخلية بالنسبة ﻟ ١١ بلدا. |
De otra forma, podría también preparar un informe de síntesis en el que se describan las tendencias de la aplicación. | UN | وكبديل لذلك، يمكن لﻷمانة الدائمة أن تعد تقريرا توليفيا يبين الاتجاهات في تنفيذ الاتفاقية. |
En 54 países, el UNICEF apoyó encuestas o estudios para evaluar las tendencias de la epidemia y sus repercusiones en los niños. | UN | وقدّمت اليونيسيف في 54 بلدا الدعم لإجراء استقصاءات أو دراسات تهدف إلى تقييم اتجاهات هذا الوباء وأثره على الأطفال. |
Reiteró la necesidad de contar con datos desglosados para mostrar las tendencias de la epidemia del VIH en las comunidades marginadas. | UN | وكررت السيدة مالوا ضرورة إعداد بيانات مصنفة لإبراز اتجاهات انتشار أوبئة فيروس نقص المناعة البشرية في المجتمعات المهمشة. |
Sin embargo, la carencia total de información de esa índole hizo imposible determinar las tendencias de la utilización de los recursos o evaluar su eficiencia. | UN | غير أن عدم توفر أي معلومات من هذا القبيل يجعل من المستحيل تتبع الاتجاهات السائدة في توفير الموارد أو تقييم الكفاءة. |
ESPECIAL REFERENCIA A LAS tendencias de la INVERSION PRIVADA | UN | مع إشارة خاصة إلى الاتجاهات في الاستثمار الخاص |
En la edición de 1996 del Informe sobre el Comercio y el Desarrollo se explora la interacción de las tendencias de la economía internacional con las perspectivas de los países en desarrollo. | UN | يستكشف تقرير التجارة والتنمية لعام ٦٩٩١ هذا تفاعل الاتجاهات في الاقتصاد الدولي مع التوقعات للبلدان النامية. |
No se han realizado estudios para determinar las tendencias de la participación de la mujer en foros y seminarios internacionales. | UN | ولم يُضطلع بأي بحث يعكس الاتجاهات في مجال مشاركة المرأة في الحلقات الدراسية والمحافل الدولية. |
tendencias de la distribución de los ingresos personales en algunos países en desarrollo | UN | الاتجاهات في توزيع الدخل الشخصي في بلدان نامية مختارة |
tendencias de la distribución de los ingresos personales en algunos países en desarrollo | UN | الاتجاهات في توزيع الدخل الشخصي في بلدان نامية مختارة |
En muchos casos, reina gran ignorancia respecto a estas tendencias de la Autoridad Palestina. | UN | وفي كثير من الحالات، هناك عدم معرفة واسعة النطاق بوجود هذه الاتجاهات في السلطة الفلسطينية. |
Sigue de cerca las tendencias de la opinión pública y evalúa la imagen de las Naciones Unidas en sus principales esferas de actividad; | UN | تتابع اتجاهات الرأي العام وتقيم الصورة المكونة عن اﻷمم المتحدة في ميادين أنشطتها الرئيسية؛ |
El trabajo se ha centrado ahora en la evaluación de las tendencias de la migración internacional en el África al sur del Sáhara y Asia. | UN | ويركز العمل حاليا على تقييم اتجاهات الهجرة الدولية في افريقيا جنوبي الصحراء الكبرى وآسيا. |
LAS tendencias de la OFERTA Y LA DEMANDA DE LOS SERVICIOS INTERNACIONALES DE TRANSPORTE | UN | اتجاهات العرض والطلب على خدمات النقل الدولية |
tendencias de la COOPERACIÓN REGIONAL EN LAS ESFERAS ECONÓMICA Y SOCIAL, INCLUIDAS CUESTIONES COMERCIALES | UN | اتجاهات التعاون اﻹقليمي فـي الميـدان الاقتصـادي والاجتماعـي، بما يشمل المسائل التجارية |
Como continuación de este proyecto, el UNRISD ha propuesto una serie de actividades para vigilar las tendencias de la colaboración entre las autoridades locales y las organizaciones comunitarias. | UN | وكمتابعة لهذا المشروع، اقترح المعهد بذل سلسلة من الجهود لرصد اتجاهات التعاون بين السلطات المحلية والمنظمات المجتمعية. |
tendencias de la FINANCIACIÓN OFICIAL DEL DESARROLLO SOSTENIBLE | UN | اتجاهات التمويل الرسمي للتنمية المستدامة |
tendencias de la diversidad biológica tendencias de la diversidad biológica tendencias de la diversidad biológica | UN | الاتجاهات السائدة في التنوع البيولوجي منذ عام 1970 في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى |
Primero, comprobó las tendencias de la votación el día de los comicios. | UN | فتحقق أولا من الاتجاهات السائدة في التصويت خلال يوم الاقتراع. |
Reconociendo las importantes contribuciones que los congresos han hecho para promover el intercambio de experiencias sobre investigación, formulación de leyes y políticas y detección de nuevos aspectos y tendencias de la prevención del delito y la justicia penal entre los Estados, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y los expertos de diversas profesiones y disciplinas, | UN | وإذ تسلم بما تقدمه المؤتمرات من مساهمات جليلة في تعزيز تبادل الخبرات، في مجالات البحوث وصوغ القوانين والسياسات واستبانة الاتجاهات والمسائل المستجدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، فيما بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية والخبراء الأفراد الذين يمثلون مختلف المهن والتخصصات، |
tendencias de la incidencia y la prevalencia de la tuberculosis y de la mortalidad derivada en África | UN | الاتجاهات المتعلقة بالإصابة بالسل وانتشاره والوفيات الناجمة عنه في أفريقيا |
Nota del Director Ejecutivo sobre tendencias de la delincuencia a nivel mundial y reacciones ante ella | UN | مذكّرة من المدير التنفيذي عن الاتجاهات العالمية في مجال الجريمة والردود عليها |
tendencias de la distribución de los ingresos personales en algunos países en desarrollo | UN | الاتجاهات القائمة في توزيع الدخول الشخصية في مجموعة مختارة من البلدان النامية |
En este documento se ofrece un panorama de las actividades realizadas y se proporciona información sobre las tendencias de la movilización de recursos y la ejecución. | UN | وتلقي هذه الوثيقة نظرة عامة على الأنشطة المضطلع بها، كما تقدم معلومات عن الاتجاهات الملحوظة في تعبئة الموارد والتنفيذ. |