La pobreza cada vez mayor de la mujer de las zonas rurales es una de las tendencias mundiales más alarmantes. | UN | والفقر المتزايد الذي تعاني منه المرأة الريفية هو أحد الاتجاهات العالمية التي تثير أكبر قدر من القلق. |
También le ha permitido al Comité determinar las tendencias mundiales y los obstáculos que estorban al adelanto de la mujer. | UN | كما أدى هذا التحول إلى تمكين اللجنة من تحديد الاتجاهات العالمية والعقبات التي تؤثر في النهوض بالمرأة. |
tendencias mundiales QUE AFECTAN A LA INFANCIA A LA LABOR DEL UNICEF | UN | الاتجاهات العالمية التي تؤثر على الطفل وما تقوم به اليونيسيف |
tendencias mundiales de la trata de personas | UN | الاتجاهات العالمية في مجال الاتجار بالبشر |
Hoy quiero señalar a la atención de ustedes las tendencias mundiales cuya aparición a nivel nacional provoca una preocupación enorme. | UN | أود اليوم أن أوجه الانتباه الى اتجاهات عالمية النطاق يثير ظهورها على المستوى الوطني بالغ القلق. |
Estas asociaciones coincidían con las tendencias mundiales y el Grupo Africano valoraba los esfuerzos de la UNCTAD en ese sentido. | UN | وقال إن هذه الشراكات تتماشى مع الاتجاهات العالمية وإن المجموعة الأفريقية تقدر جهود الأونكتاد في هذا الصدد. |
tendencias mundiales del uso indebido de drogas ilícitas, por tipo de droga, 1998-2005 | UN | الشكل العاشر الاتجاهات العالمية لتعاطي المخدرات غير المشروعة، حسب نوع المخدر، |
Sin embargo, se necesita una información más fidedigna sobre determinadas regiones del mundo, para poder evaluar con mayor exactitud las tendencias mundiales. | UN | غير أنه يلزم معلومات أفضل عن أقاليم معينة في العالم من أجل الاطلاع على الاتجاهات العالمية بصورة أكثر دقة. |
Las tendencias mundiales actuales confirman que debe mantenerse la atención en la moratoria en el proyecto de resolución. | UN | وتؤكد الاتجاهات العالمية الراهنة أنه ينبغي الإبقاء على التركيز على الوقف الاختياري في مشروع القرار. |
Principales tendencias mundiales y desarrollo social | UN | الاتجاهات العالمية الرئيسية والتنمية الاجتماعية |
IV. tendencias mundiales DEL TRAFICO Y DEL TRANSITO ILICITOS DE DROGAS 22 - 26 6 | UN | رابعا الاتجاهات العالمية في الاتجار غير المشروع بالمخدرات وفي نقلها العابر خامسا |
Pese a las tendencias mundiales hacia la paz y la cooperación, todavía persiste la tirantez en Corea. | UN | فبالرغم من الاتجاهات العالمية النطاق نحو السلم والتعاون، لا يزال التوتر في كوريا قائما. |
Informe del Secretario General sobre las tendencias mundiales y las cuestiones sociales de reciente surgimiento | UN | تقرير اﻷمين العام عن الاتجاهات العالمية والقضايا الاجتماعية التي نشأت حديثا. |
tendencias mundiales DEL TRÁFICO Y DEL TRÁNSITO ILÍCITOS DE ESTUPEFACIENTES Y SUSTANCIAS SICOTRÓPICAS | UN | الاتجاهات العالمية في اﻹتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية ونقلها العابر بصورة غير مشروعة |
Las tendencias mundiales apuntan a la necesidad de aumentar el diálogo y la cooperación. | UN | وتشير الاتجاهات العالمية إلى الحاجة إلى زيادة الحوار والتعاون. |
Hemos de ayudar a las Naciones Unidas a alcanzar un nuevo nivel para abordar las tendencias mundiales. | UN | وعلينا أن نساعد اﻷمم المتحدة على بلوغ مستوى جديد في التعامل مع الاتجاهات العالمية. |
Las tendencias mundiales en cuanto a la inmunización y el control de las enfermedades que pueden prevenirse son alentadoras. | UN | كما أن الاتجاهات العالمية في مجالي التحصين ومكافحة اﻷمراض التي يمكن الوقاية منها اتجاهات مشجعة. |
Las actuales tendencias mundiales son desalentadoras, pero en las pocas zonas en las que se respeta a los pueblos indígenas pueden realizarse progresos difíciles pero sorprendentes. | UN | إن الاتجاهات العالمية السائدة كئيبة، ولكن المجالات القليلة التي أولى فيها السكان اﻷصليون بعض الاحترام يمكن فيها تحقيق مكاسب صعبة ولكنها مؤثرة. |
iii) Análisis de las cuestiones desde el punto de vista de las tendencias mundiales, así como de los programas regionales y por países; | UN | ' ٣` تحليلات لمسائل الاتجاهات العالمية وللبرامج اﻹقليمية والقطرية؛ |
Pero también hay cada vez más pruebas de tendencias mundiales insostenibles. La pobreza y el subdesarrollo siguen siendo una grave causa de degradación medioambiental. | UN | ولكن الشواهد تترى على وجود اتجاهات عالمية غير مستدامة، إذ لا يزال الفقر والتخلف من اﻷسباب الخطيرة للتدهور البيئي. |
En su declaración inaugural a la Comisión, el Presidente hizo referencia a los rápidos avances de la urbanización y a otras tendencias mundiales que también estaban creando grandes disparidades en los niveles de desarrollo de los países y dentro de ellos, disparidades que eran más visibles en las ciudades. | UN | ١ - أشار الرئيس في بيانه الافتتاحي إلى اللجنة، إلى السرعة المتلاحقة للتحضر واﻹتجاهات العالمية اﻷخرى، التي قد تؤدي أيضا إلى خلق تباينات كبيرة في مستويات التنمية داخل البلدان وفيما بينها، متضحة بشكل أكبر في المدن. |
En el informe se presenta un panorama general de las tendencias mundiales y se describen a grandes rasgos los mecanismos establecidos para realizar el examen de fin de decenio, que se llevará a cabo en 2001. | UN | ويقدم صورة عامة للاتجاهات العالمية ويعرض العمليات الموضوعة لاستعراض نهاية العقد، الذي سيتم في عام 2001. |
Otro debate en el que participaron expertos externos tuvo lugar en la sede del FNUAP los días 12 y 13 de noviembre y versó sobre las tendencias mundiales y sus consecuencias para la labor del FNUAP. | UN | وعقدت حلقة أخرى معنية بمسألة التوجهات العالمية وما لها من تأثير على عمل الصندوق، بمقر الصندوق، في 12 و 13 تشرين الثاني/نوفمبر، بمشاركة خبراء خارجيين. |
Los gobiernos notan que sus economías están más expuestas a las tendencias mundiales que en el pasado. | UN | وتجد الحكومات اقتصاداتها أكثر عرضة للتأثر بالاتجاهات العالمية مما كان في الماضي. |
Reconocimiento de los derechos humanos por las empresas: tendencias mundiales, variaciones regionales y sectoriales | UN | اعتراف مؤسسات قطاع الأعمال بحقوق الإنسان: الأنماط العالمية والتباينات الإقليمية والقطاعية |
En su resolución 53/16, la Comisión solicitó al Director Ejecutivo que siguiera presentándole los informes anuales sobre las tendencias mundiales del uso indebido de drogas y la oferta ilícita de drogas, de conformidad con los mandatos de presentación de informes establecidos en la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes enmendada por el Protocolo de 1972 y el Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971. | UN | طلبت اللجنة في قرارها 53/16 إلى المدير التنفيذي أن يواصل تقديم تقارير سنوية إليها عن الاتِّجاهات العالمية لتعاطي المخدِّرات وعرضها بصورة غير مشروعة، وفقاً لولايات الإبلاغ بموجب الاتفاقية الوحيدة للمخدِّرات لسنة 1961 بصيغتها المعدَّلة ببروتوكول 1972 واتفاقية المؤثِّرات العقلية لسنة 1971. |
La urbanización y las tendencias mundiales actuales de migración interna, afectan gravemente al medio ambiente. | UN | تتأثر البيئة الطبيعية إلى حد كبير بالتحضر وبالاتجاهات العالمية الراهنة في الهجرة الداخلية. |