"tendencias recientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتجاهات الحديثة
        
    • الاتجاهات الأخيرة
        
    • اتسمت مؤخرا
        
    • الاتجاهات التي تحققت مؤخراً
        
    • بالاتجاهات الأخيرة
        
    • اﻻتجاهات السائدة مؤخرا
        
    • اتجاهات حديثة
        
    • الاتجاهات التي ظهرت مؤخراً
        
    • والاتجاهات الحديثة
        
    Sin embargo, no todas las tendencias recientes han sido positivas para la mujer y su familia. UN ولكن لم تكن الاتجاهات الحديثة جميعها ايجابية بالنسبة للمرأة وأسرها.
    Sin embargo, las tendencias recientes de los precios de los productos básicos distintos del petróleo son un signo de que la demanda se está reanimando. UN بيد أن الاتجاهات الحديثة في أسعار السلع اﻷساسية غير النفط تدل على انتعاش الطلب.
    En él se tienen también en cuenta las tendencias recientes de las leyes sobre la competencia promulgadas en todo el mundo. UN وتراعي هذه الوثيقة أيضا الاتجاهات الحديثة في تشريعات المنافسة المعتمدة على نطاق العالم.
    Ambas partes cambiaron opiniones acerca de las tendencias recientes en este aspecto y de futuras formas de colaborar. UN وتبادل الطرفان الآراء بشأن الاتجاهات الأخيرة فيما يتعلق بهذه المسألة وبشأن سُبل التعاون في المستقبل.
    Se analizarán ambos tipos, para pasar después a estudiar las tendencias recientes de esa distribución. UN سوف يُبحث هذان النوعان قبل استكشاف الاتجاهات الأخيرة في توزيع الدخل.
    Las tendencias recientes parecerían indicar que se ha producido una reducción en la tasa de analfabetismo a UN وتشير الاتجاهات الأخيرة إلى انخفاض معدل الأمية في العالم.
    También pasó revista a algunas tendencias recientes del comportamiento de las compañías mineras estatales. UN وتطرق كذلك الى بعض الاتجاهات الحديثة في تصرف شركات التعدين التي تسيطر عليها الدولة.
    tendencias recientes DE LA DEUDA EXTERNA UN الاتجاهات الحديثة في الديون الخارجية
    Las tendencias recientes demuestran que algunos grupos rebeldes reclutan a niños para sus fuerzas de combate. UN وتبرز الاتجاهات الحديثة بأن المجموعات المتمردة قد جندت اﻷطفال في القوات المقاتلة.
    Entre las cuestiones que se tratan en el informe figuran las tendencias recientes del comercio, la deuda externa y las políticas agrícolas. UN وتشمل القضايا التي يغطيها التقرير الاتجاهات الحديثة في سياسات التجارة والديون الخارجية والزراعة.
    En un capítulo IV posterior se estudian las tendencias recientes del beneficio en los países en desarrollo. UN ويتناول الفصل الرابع أدناه الاتجاهات الحديثة في اﻷرباح في البلدان النامية.
    Con todo, esta conclusión bastante optimista no viene confirmada por las tendencias recientes de la distribución de los ingresos. UN ولكن هذا الاستنتاج المتفائل إلى حد ما يتعارض مع الاتجاهات الحديثة في توزيع الدخل.
    De hecho, una continuación de las tendencias recientes sería sumamente perjudicial para la mayoría de los países en desarrollo. UN والواقع أن استمرار الاتجاهات الحديثة سيلحق أضراراً بالغة بغالبية البلدان النامية.
    Las tendencias recientes indican un aumento de las tasas de prevalencia entre los niños y adolescentes y una edad de iniciación más temprana. UN وتشير الاتجاهات الأخيرة الى ارتفاع معدلات انتشار التدخين بين الأطفال والمراهقين وإلى بدء التدخين في سن مبكرة أكثر من قبل.
    Las tendencias recientes indican un aumento de las tasas de prevalencia entre los niños y adolescentes y una edad de iniciación más temprana. UN وتبين الاتجاهات الأخيرة ارتفاع معدلات الانتشار بين الأطفال والمراهقين والبدء في سن مبكرة أكثر من قبل.
    Las tendencias recientes del Fondo en lo que hace a los recursos básicos son alentadoras. UN وتعتبر الاتجاهات الأخيرة في الموارد الأساسية للصندوق مشجعة.
    En este contexto, las tendencias recientes en las corrientes de recursos a los países menos adelantados presentan un cuadro ambivalente. UN وفي ضوء هذه المعلومات الأساسية، تكشف الاتجاهات الأخيرة في تدفقات الموارد عن صورة متفاوتة.
    Un breve análisis de tales factores ayudará a explicar las fuerzas que han determinado las tendencias recientes en el ámbito del desarrollo social. UN إن إجراء تحليل مقتضب لهذه العوامل يساعد في شرح القوى التي تقوم عليها الاتجاهات الأخيرة في التنمية الاجتماعية.
    Las tendencias recientes muestran un considerable aumento de las contribuciones correspondientes a otros recursos. UN 26 - وأظهرت الاتجاهات الأخيرة زيادة كبيرة في المساهمات من الموارد الأخرى.
    144. Las tendencias recientes en lo que concierne a las medidas coercitivas aplicables para hacer cumplir las disposiciones en materia de convenios o acuerdos han consistido en buscar la disuasión por medio de la imposición de multas muy considerables a las empresas. UN 144 وقد اتسمت مؤخرا مواقف الإنفاذ إزاء الترتيبات المعنية بالسعي إلى الردع عن طريق فرض غرامات كبيرة جدا على الشركات.
    tendencias recientes de la cooperación internacional para el desarrollo UN رابعا - الاتجاهات التي تحققت مؤخراً في مجال التعاون الإنمائي الدولي
    La secretaría de la UNCTAD expuso las características principales del análisis, empezando por las tendencias recientes de las inversiones extranjeras directas. UN وعرضت أمانة الأونكتاد السمات الرئيسية لاستعراض سياسة الاستثمار، بدءاً بالاتجاهات الأخيرة في الاستثمار الأجنبي المباشر.
    A este respecto, se llamó la atención sobre el hecho de que las tendencias recientes habían puesto nuevamente de manifiesto la vulnerabilidad de muchos países en desarrollo frente a los embates exteriores. UN واسترعي الانتباه في هذا الشأن إلى أن الاتجاهات التي ظهرت مؤخراً قد كشفت مجدداً عن شدة تأثر كثير من البلدان النامية بالصدمات الخارجية.
    La parte analítica del informe del Comité empieza con un estudio de las necesidades de financiación y las tendencias recientes de los flujos de financiación. UN 25 - وتستهل اللجنة الجزء التحليلي من التقرير بمناقشة الاحتياجات من التمويل، والاتجاهات الحديثة في تدفقات التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more