"tendencias y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والاتجاهات
        
    • واتجاهات
        
    • الاتجاهات والتحليل
        
    • الاتجاهات وأوجه
        
    • الاتجاهات وتقديم
        
    • الاتجاهات السائدة
        
    • اﻻتجاهات وكذلك
        
    • اتجاهات وإحصاءات
        
    • الاتجاهات القائمة
        
    • الاتجاهات وأفضل
        
    • الاتجاهات والإحصاءات
        
    • الاتجاهات والتقدم
        
    • الاتجاهات وتحديد
        
    • الاتجاهات ورصد
        
    Analiza los niveles, las tendencias y los diferenciales de fecundidad y mortalidad; estudia el volumen y las características de la migración en la región; examina la distribución espacial de la población; UN يحلل معدلات الخصوبة والوفيات والاتجاهات والفوارق؛ ويدرس حجم وسمات الهجرة في المنطقة؛ ويدرس التوزيع المكاني للسكان؛
    RESEÑA ANALÍTICA DE LOS INFORMES SOBRE LA LABOR DE LOS FONDOS Y PROGRAMAS, CON PARTICULAR HINCAPIÉ EN TEMAS, tendencias y PROBLEMAS COMUNES UN نظـرة عامـــة تحليلية للتقارير المتعلقـــة بعمل الصناديق والبرامج، وإبراز المواضيع والاتجاهات والمشاكل المشتركة
    Vigilarán la evolución de los acontecimientos políticos, así como los acontecimientos y las tendencias, y prepararán evaluaciones para la sede de la UNMIBH. UN وسيراقبون اﻷحداث والتطورات والاتجاهات السياسية ويعدون التقييمات لمقر البعثة.
    Para contar con una sólida base en estas investigaciones han de hacerse esfuerzos especiales para mejorar la calidad, oportunidad y accesibilidad de los datos sobre los niveles, tendencias y políticas de la migración interna e internacional. UN ويتطلب ارساء هذه البحوث على أسس متينة بذل جهود خاصة لتحسين نوعية البيانات عن مستويات واتجاهات وسياسات الهجرة الداخلية والدولية، وكفالة توافر هذه البيانات في الوقت المناسب وتسيير الوصول اليها.
    la Mujer: nuevas cuestiones, tendencias y criterios respecto de los problemas que afectan a la situación de la mujer o la igualdad entre el hombre y la mujer UN متابعـة مؤتمـر القمة العالمي الرابع المعني بالمرأة: القضايا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة في تناول القضايا التي تمس حالة المرأة أو المساواة بين المرأة والرجل
    Este tipo de tendencias y los efectos de la legalización de los burdeles tienen que ser objeto de una estrecha vigilancia. UN والاتجاهات من هذا القبيل والآثار التي يرتبها إضفاء الصفة القانونية على بيوت الدعارة بحاجة إلى رصد دقيق.
    ii) Nuevas cuestiones, tendencias y criterios respecto de los problemas que afectan a la situación de la mujer o la igualdad entre la mujer y el hombre; UN `2 ' القضايا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة لمعالجة المسائل التي تؤثر على وضع المرأة أو المساواة بين المرأة والرجل؛
    El CEAC determinará asimismo las cuestiones emergentes, las tendencias y los nuevos enfoques de los asuntos que afectan a la aplicación de la Convención. UN وتقوم اللجنة أيضاً بتحديد القضايا الناشئة والاتجاهات والنهج الجديدة تجاه المسائل التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية.
    Publicaciones sobre las mejores prácticas, las tendencias y la tipología de la delincuencia organizada UN ● المنشورات عن أفضل الممارسات والاتجاهات والأنماط النموذجية للجريمة المنظمة
    En particular, el informe sobre Condición y tendencias y el informe sobre la Evaluación Submundial incluirá información pormenorizada sobre los sistemas de tierras secas. UN وسيتضمن تقرير الظروف والاتجاهات وتقرير التقييم دون العالمي، بصفة خاصة، معلومات مفصلة عن نظم الأراضي الجافة.
    Después de 10 años de crisis, las tendencias y los indicadores económicos son alarmantes. UN وبعد مرور عشر سنوات على هذه الحالة المتأزمة، أصبحت المؤشرات والاتجاهات الاقتصادية تثير الجزع.
    Este programa responde a la necesidad de supervisar de forma conjunta y a escala internacional las tendencias y los cambios ambientales, sociales y económicos en el Ártico. UN وهو يستجيب إلى الحاجة إلى رصد دولي مشترك للتغيرات والاتجاهات البيئية والاجتماعية والاقتصادية في القطب الشمالي.
    La Junta realiza actividades internas de capacitación sobre la lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación de la lucha contra el terrorismo en que se examinan las nuevas tendencias y tipologías. UN وتجري هيئة النقد تدريبا داخليا بشأن مكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب حيث تناقش النماذج والاتجاهات الناشئة.
    En el centro de esas tendencias y desafíos comunes se encontraba la complejidad cada vez mayor de las negociaciones de esos acuerdos. UN ومن أهم هذه التحديات والاتجاهات المشتركة تزايد تعقيد المفاوضات الخاصة باتفاقات الاستثمار الدولية.
    Dar seguimiento de la evolución, tendencias y situación de la economía y del mercado de trabajo. UN متابعة تطور الاقتصاد وسوق العمل واتجاهات كل منهما وحالته.
    Ese compromiso incluye el establecimiento de observatorios urbanos nacionales y locales para vigilar las tendencias y las cuestiones en materia de urbanización; UN ويشتمل هذا الالتزام على إنشاء مراصد وطنية ومحلية لرصد قضايا واتجاهات التحضر؛
    El Oficial de Examen Operacional se dedica a atender asuntos rutinarios y cuestiones de alta prioridad a expensas del estudio y análisis de tendencias y de la prestación de orientación estratégica al personal directivo superior sobre cuestiones relacionadas con las juntas de investigación. UN ويركز موظف استعراض العمليات على المسائل الاعتيادية وعلى المسائل ذات الأولوية العالية على حساب تحديد الاتجاهات والتحليل وتوفير التوجيه الاستراتيجي بشأن المسائل المتعلقة بمجالس التحقيق للإدارة العليا.
    Se han obtenido resultados iniciales alentadores en la identificación de tendencias y anomalías en esos datos para que el Grupo pueda focalizar sus recursos limitados en investigaciones ulteriores. UN وجاءت النتائج الأولية مشجعة من حيث تحديد الاتجاهات وأوجه الشذوذ في هذه البيانات حتى يتمكن الفريق من توجيه موارده المحدودة نحو إجراء المزيد من التحقيقات.
    :: 42 equipos conjuntos de protección y 270 misiones de evaluación conjunta con el fin de reunir información, analizar tendencias y recomendar medidas preventivas para mitigar posibles amenazas contra la población civil y facilitar el acceso con fines humanitarios UN :: 42 فريقا مشتركا للحماية و 270 بعثة تقييم مشتركة لجمع المعلومات وتحليل الاتجاهات وتقديم توصيات بشأن التدابير الوقائية الرامية إلى التخفيف من التهديدات المحتملة التي تهدد السكان المدنيين وتيسير وصول المساعدات الإنسانية
    El análisis básico del informe anual comprendía tendencias y puntos destacados, la comparación del rendimiento y las nuevas cuestiones. UN أما التحليل الأساسي الذي يتضمنه التقرير فيتناول الاتجاهات السائدة وأبرز التطورات، ويقارن بين الأداء والمسائل الطارئة.
    El documento también servirá de base para una sección de la publicación Situación de la Mujer en el Mundo, 2000: tendencias y estadísticas UN وستشكل هذه الورقة أساسا لجزء في تقريــر: المرأة في العالم ٢٠٠٠: اتجاهات وإحصاءات
    INVERSIÓN EXTRANJERA DIRECTA Y FINANCIACIÓN PARA EL DESARROLLO: tendencias y ALGUNAS CUESTIONES DE INTERÉS UN الاستثمار الأجنبي المباشر وتمويل التنمية: الاتجاهات القائمة وقضايا مختارة
    El mecanismo propuesto tenía también por objeto identificar las tendencias y las mejores prácticas que pudieran resultar útiles para los Estados Parte, así como determinar las esferas concretas en que los Estados Parte requirieran asistencia técnica. UN وقال إن المقصود أيضا من الآلية المقترحة هو تبيُّن الاتجاهات وأفضل الممارسات التي يمكن أن تكون مفيدة للدول الأطراف، وكذلك تحديد مجالات معينة سوف تحتاج فيها الدول الأطراف إلى المساعدة التقنية.
    Se prevé que el nuevo método de reunión de datos permitirá analizar y comparar tendencias y estadísticas entre las oficinas participantes y también con otras Oficinas de ombudsman del régimen común y oficinas externas. UN ومن المتوخى أن تسمح المنهجية الجديدة لجمع البيانات بتحليل ومقارنة الاتجاهات والإحصاءات بين المكاتب المشاركة ومع سائر مكاتب أمناء المظالم في النظام الموحد وخارجه.
    Examen de las tendencias y los progresos: ¿en qué modo potencian la sociedad civil y los nuevos agentes el impacto a nivel del país? UN استعراض الاتجاهات والتقدم: كيف يعزز المجتمع المدني والعناصر الفاعلة النتائج على الصعيد القطري؟
    Este mecanismo, que permite reunir datos por medios electrónicos, analizar las tendencias y determinar las deficiencias en el funcionamiento, generará recomendaciones sobre medidas correctivas. UN ويتيح هذا الحل إمكانية جمع البيانات إلكترونيا، وتحليل الاتجاهات وتحديد الثغرات في الأداء، وسيؤدي إلى وضع توصيات لاتخاذ إجراءات تصحيحية.
    71. Es de vital importancia mejorar la producción de estadísticas relativas a las TIC en los países en desarrollo, no sólo para analizar las tendencias y supervisar los efectos, sino también para formular políticas y estrategias nacionales eficaces en materia de TIC. UN 71- وتحسين إعداد إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية حيوي ليس فقط لتحليل الاتجاهات ورصد التأثير وإنما أيضاً لتصميم سياسات واستراتيجيات وطنية فعالة في مجال هذه التكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more