"tendrían lugar" - Translation from Spanish to Arabic

    • ستجري
        
    • ستجرى
        
    • ستُعقد
        
    • ستعقد في الفترة
        
    • عقدهما في
        
    Se sugirió que todas las actividades humanas en la Zona tendrían lugar a bordo de naves que estarían bajo la jurisdicción de un Estado, es decir, el Estado del pabellón. UN وأشير الى أن اﻷنشطة الانسانيـة في المنطقـة ستجري جميعها علـى متن السفن التي ستكون خاضعة لولاية الدولة، أي دولة العلم.
    Asimismo, se acordó que ninguna persona que ocupase un puesto de dirección en el gobierno de transición podría presentarse como candidato en las elecciones que tendrían lugar durante los siete meses del período de transición. UN وجرى الاتفاق أيضا على أن أي فرد يحتل منصبا قياديا في الحكومة الانتقالية سوف لا يكون مؤهلا لترشيح نفسه في الانتخابات التي ستجري خلال فترة الانتقال التي تمتد سبعة شهور.
    En el Acuerdo de Abuja se había estipulado que las elecciones generales y presidenciales tendrían lugar a más tardar a fines de marzo de 1999. UN ١٥ - ذكر في اتفاق أبوجا أن الانتخابات العامة والرئاسية ستجري في تاريخ لا يتجاوز نهاية شهر آذار/ مارس ١٩٩٩.
    Dicho proyecto serviría de base para las deliberaciones que tendrían lugar durante el taller mencionado en el párrafo 114 infra. UN وسيشكّل هذا المشروع مساهمة في المناقشة التي ستجرى في حلقة العمل المشار إليها في الفقرة 114 أدناه.
    En junio de 1997, los dos Primeros Ministros anunciaron que las elecciones nacionales tendrían lugar el 23 de mayo de 1998. UN ٤٦ - وفي حزيران/يونيه ١٩٩٧، أعلن رئيسا الوزراء أن الانتخابات الوطنية ستجرى يوم ٢٣ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    3. En 2006, Irlanda declaró su intención de convertirse en miembro del Consejo de Derechos Humanos en las elecciones que tendrían lugar en 2012. UN 3 - وفي عام 2006، أعلنت أيرلندا اعتزامها الترشُح لعضوية مجلس حقوق الإنسان في الانتخابات التي ستُعقد في عام 2012.
    Los dos diálogos tendrían lugar en forma de deliberaciones oficiosas entre ponentes y delegados directamente relacionados con los temas de los tres diálogos y su presentación. UN ستجري إدارة مجموعتي الحوار باعتبارها مناقشات غير رسمية بين المشاركين في المناقشات والوفود المتعلقة مباشرة بموضوعات الحوارات الثلاثة وعرضها.
    En este sentido, esperaban con interés el examen del marco de referencia revisado durante las consultas oficiosas con motivo de la resolución de la Asamblea General sobre los océanos y el derecho del mar, que tendrían lugar a finales de año. UN وأكدت الوفود أنها تتطلع إلى النظر في الصيغة المنقحة لاختصاصات الشبكة خلال المشاورات غير الرسمية المتعلقة بقرار الجمعية العامة بشأن المحيطات وقانون البحار التي ستجري في الخريف المقبل.
    El Director mencionó las importantes consultas sobre reasentamiento con determinados Estados que tendrían lugar al día siguiente, día 14 de octubre, como indicación de la importancia que revestían para la labor del ACNUR. UN وأشار المدير الى المشاورة الرئيسية التي ستجري حول إعادة التوطين مع دول مختارة في اليوم التالي، ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر، بوصفها دلالة أخرى على أهمية إعادة التوطين بالنسبة لعمل المفوضية.
    4. También, en la misma resolución, el Consejo pidió a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que presentase un informe que sirviese de documentación de antecedentes para los diálogos y debates que tendrían lugar en el Foro Social de 2008. UN 4- وفي هذا القرار ذاته أيضاً، طلب المجلس إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقديم تقرير كمساهمة أساسية في الحوارات والمناقشات التي ستجري في المحفل الاجتماعي لعام 2008.
    El Secretario del Tribunal recordó a la Reunión que la fecha de inicio de las actuaciones orales en la causa núm. 16 era el 8 de septiembre de 2011, y que las deliberaciones iniciales del Tribunal tendrían lugar poco antes que se celebrara la vista oral. UN 48 - ذكَّر رئيس قلم المحكمة الاجتماع بأن التاريخ المحدد لبدء المرافعات الشفوية في القضية رقم 16 هو 8 أيلول/سبتمبر 2011 وأن المحكمة ستجري مداولاتها الأولية قبيل انعقاد جلسة الاستماع.
    El 26 de septiembre, el Gobierno anunció que los comicios locales tendrían lugar en febrero de 2013 y en ellos se utilizaría el padrón electoral vigente. UN 25 - وفي 26 أيلول/سبتمبر، أعلنت الحكومة أن الانتخابات المحلية ستجري في شباط/فبراير 2013، باستخدام قائمة الناخبين الحالية.
    En cuanto a la falta de proyecciones de costos precisas, dado que el número y el tipo de traslados geográficos que tendrían lugar en el futuro no puede determinarse con precisión por adelantado, la Secretaría podría haber presentado estimaciones basadas en distintas hipótesis y en sus objetivos estratégicos, incluida la cifra óptima de traslados geográficos. UN وفي ما يتعلق بعدم وجود إسقاطات دقيقة للتكاليف، نتيجة لعدم إمكانية التحديد المسبق الدقيق لعدد ونوع التنقلات الجغرافية التي ستجري في المستقبل، قال إن الأمانة العامة كان بإمكانها وضع تقديرات استناداً إلى سيناريوهات مختلفة وإلى أهدافها الاستراتيجية، تشمل العدد الأمثل للتنقلات الجغرافية.
    Luego, Kittisak Rattanakrajangsri, Secretario Ejecutivo de la Alianza Internacional de los Pueblos Indígenas y Tribales de los Bosques Tropicales (AIPITBT), presentó la agenda de la reunión y expresó los resultados que se esperaban obtener a partir de las discusiones que tendrían lugar en ésta. UN وقام السيد كيطيساك راطانا كرايانغسري الأمين التنفيذي للتحالف الدولي للشعوب الأصلية والقبلية للغابات المدارية بتقديم موجز لبرنامج الاجتماع والنتائج المتوقعة للمناقشات والمداولات التي ستجرى لاحقا.
    El solicitante explicó que las actividades de exploración tendrían lugar en tres fases quinquenales dentro del plan de trabajo. UN 20 - وأوضح مقدم الطلب أن أنشطة الاستكشاف ستجرى في مراحل تستغرق من ثلاث إلى خمس سنوات من خطة العمل.
    Muy por el contrario, si se comparan las recientes declaraciones de China con las expresadas más de una vez anteriormente, no se puede dejar de advertir el cambio de actitud de Beijing: hasta hace algunas semanas se nos decía que los últimos ensayos tendrían lugar a más tardar en 1996; ahora la fecha límite se ha aplazado hasta la entrada en vigor del tratado. UN وعلى العكس، إذا قارنا البيانات الصينية اﻷخيرة بتلك التي تكررت أكثر من مرة فيما مضى، لا يمكن إلا أن يستوقف نظرنا التحول في موقف بكين: أُخبرنا حتى أسابيع قليلة ماضية، بأن التجارب اﻷخيرة ستجرى في ٦٩٩١ على أقصى تقدير، في حين أن الموعد اﻷخير أرجئ اﻵن الى بدء نفاذ الاتفاقية.
    Por nuestra experiencia, todos sabemos que cuando se trabaja con más empeño con frecuencia es al final de prolongadas negociaciones, que en este caso tendrían lugar durante la semana del 6 al 10 de mayo. UN ونحن جميعا نعرف من واقع خبرتنا أن أشق الجهود تبذل عادة عند نهاية المفاوضات المطولة التي ستجرى في هذه الحالة خلال الأسبوع الممتد من 6 إلى 10 أيار/مايو.
    26. La Reunión observó además que las primeras reuniones de los comités permanentes de expertos tendrían lugar en Ginebra en las siguientes fechas: UN 26- كما لاحظ الاجتماع أن الدورات الأولى للجان الخبراء الدائمة ستُعقد في جنيف في التواريخ التالية:
    Se afirmó que existía una confusión considerable entre los familiares de los desaparecidos sobre cómo presentar una denuncia, quién podría comparecer ante la Comisión y cuándo y dónde tendrían lugar las audiencias. UN وأفادت التقارير بوجود لبس كبير بين أسر المختفين بشأن طريقة تقديم الشكاوى، ومن سيمكنه المثول أمام اللجنة، ومتى وأين ستُعقد جلسات الاستماع.
    Sin embargo, las discusiones que sugerimos no tendrían este carácter indeseable, ya que ellas tendrían lugar en un ambiente estrictamente informal y reservado donde se avanzaría en el estudio y reflexión de los complejos aspectos sustantivos y opciones de cada tema de la agenda. UN إلا أن المناقشات التي نقترح إجراءها لن يكون لها هذا الطابع غير المرغوب لأنها ستُعقد في إطار غير رسمي وسري بصورة صارمة، مما يمكّننا من المضي قُدُما في النظر والتفكير في الجوانب والخيارات الموضوعية المعقدة لكل بند من بنود جدول الأعمال.
    El OSE tomó nota de que las reuniones entre los períodos de sesiones tendrían lugar del 27 al 31 de agosto de 2007. UN ولاحظت الهيئة الفرعية للتنفيذ أن اجتماعات ما بين الدورتين ستعقد في الفترة من 27 إلى 31 آب/أغسطس 2007.
    Por lo tanto, el Presidente recomendó que la Conferencia pidiese a la Asamblea General que facilitara servicios para dos períodos de sesiones, que tendrían lugar del 27 de marzo al 12 de abril de 1995 y del 24 de julio al 4 de agosto del mismo año. UN ولذا فقد أوصى بأن يطلب المؤتمر من الجمعية العامة توفير تسهيلات للدورتين المزمع عقدهما في الفترة من ٧٢ آذار/مارس إلى ٢١ نيسان/أبريل ٥٩٩١ ومن ٤٢ تموز/يوليه إلى ٤ آب/أغسطس ٥٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more