tenemos la esperanza de que este proceso ponga fin al conflicto interno y a todas las violaciones de los derechos humanos asociadas a las situaciones de conflicto. | UN | ويحدونا الأمل في أن تؤدي هذه العملية إلى وضع نهاية للصراع الداخلي ولكل انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بحالات الصراع. |
Estamos dispuestos a cooperar con todos los países y tenemos la esperanza de que el proyecto ruso, como en años anteriores, se apruebe por consenso. | UN | ونحن مستعدون للتعاون مع جميع البلدان ويحدونا الأمل في أن يعتمد المشروع الروسي بتوافق الآراء، كما هي الحالة في السنوات السابقة. |
tenemos la esperanza de que otros Estados miembros se unan a estos esfuerzos eliminando los obstáculos actuales a la creación de zonas similares en sus regiones. | UN | ويحدونا الأمل في أن تنضم الدول الأعضاء الأخرى لهذه الجهود بإزالة العقبات الراهنة من طريق إنشاء مناطق مماثلة في مناطقها. |
tenemos la esperanza de que esta nueva etapa será abordada con el mismo espíritu que llevó a la adopción de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | ونأمل في الدخول في هذه المرحلة الجديدة بالروح ذاتها التي أدت الى اعتماد اتفاقية قانون البحار. |
tenemos la esperanza de que este histórico período de sesiones de la Asamblea General habrá de reconocer la importancia que tiene el Programa y le proporcionará el mandato para su ejecución. | UN | ونأمل في أن تعترف هذه الدورة التاريخية للجمعية العامة بأهمية الخطة، وأن تصدر الولاية اللازمة لتنفيذها. |
Pero la amenaza de otro período de pocas lluvias ha vuelto demasiado pronto, y tenemos la esperanza de que nuestra Organización y nuestros Estados Miembros compañeros nos respalden nuevamente. | UN | إلا أن خطر تجدد فترة شحة اﻷمطار قد جاء مبكرا جدا، ونحن نأمل في الحصول على دعم منظمتنا وزميلاتنا الدول اﻷعضاء مرة أخرى. |
Como es lógico, todos tenemos la esperanza de que la situación de paz y seguridad se haga extensiva a todos los rincones de la región de Darfur en el futuro próximo y dé comienzo el proceso de desarrollo y reconstrucción. | UN | لا شك أننا جميعا يحدونا الأمل في أن يعم السلام والأمن في ربوع إقليم دارفور في القريب العاجل، للانطلاق منها للتنمية وإعادة البناء. |
tenemos la esperanza de que ese consenso se materialice pronto. | UN | ويحدونا الأمل في أن يترجم توافق الآراء إلى عمل في القريب العاجل. |
tenemos la esperanza de que tanto tiempo y esfuerzo dedicados a esos temas tengan como resultado las soluciones necesarias, con el apoyo político y los recursos apropiados. | UN | ويحدونا الأمل في أن يترجم تكريس كل هذا الوقت وهذا المجهود إلى حلول مطلوبة، مع ما يناسب من دعم سياسي ومن موارد. |
tenemos la esperanza de que habrá un diálogo en lugar de confrontación, así como que el compromiso y el intercambio tomarán el lugar del bloqueo y las sanciones. | UN | ويحدونا الأمل في أن يكون هناك حوار بدلا من المواجهة، ووصال وتبادل للآراء بدلا من الحظر والجزاءات. |
tenemos la esperanza de que la enmienda oral propuesta por la India se incluya en el proyecto de resolución y reciba apoyo de la Comisión. | UN | ويحدونا الأمل في أن يدرج التعديل الشفوي الذي اقترحته الهند في مشروع القرار وأن يحظي بالدعم الإيجابي من اللجنة. |
tenemos la esperanza de que este interés se traduzca en un compromiso constructivo en el proceso preparatorio y en la Conferencia que tendrá lugar en 2012. | UN | ويحدونا الأمل في أن يترجم هذا الاهتمام إلى مشاركة بناءة في العملية التحضيرية وفي المؤتمر الذي سيعقد في عام 2012. |
tenemos la esperanza de que todos los países desarrollados decidan, como nosotros decidimos, hacer más, y, por supuesto, hagan de África una prioridad. | UN | ويحدونا الأمل في أن تقرر كل البلدان المتقدمة النمو، كما فعلنا، القيام بالمزيد من العمل، وبالطبع إيلاء أولوية لأفريقيا. |
tenemos la esperanza de que todas las naciones apoyen este texto, reconociendo que el statu quo de inacción es inaceptable. | UN | ويحدونا الأمل في أن تدعم جميع الدول هذا النص، مع الاعتراف بأن حالة التقاعس عن العمل الراهنة غير مقبولة. |
tenemos la esperanza de que esta Cumbre vuelva a reafirmar los principios cardinales de la conducta internacional. | UN | ونأمل في أن تؤكد القمة من جديد المبادئ الأساسية للسلوك الدولي. |
tenemos la esperanza de que se adopten medidas para prestar asistencia de socorro en el lado afgano de la frontera. | UN | ونأمل في أن تُتَخذ الخطوات لتقديم المساعدة الغوثية في الجانب الأفغاني من الحدود. |
tenemos la esperanza de que surjan ideas prácticas de reforma y consolidación. | UN | ونأمل في أن يسفر ذلك كله عن أفكار عملية بشأن الإصلاح والتوحيد. |
tenemos la esperanza de que puedan impedirse en el futuro medidas de ese tipo a fin de facilitar el funcionamiento del Consejo. | UN | ونحن نأمل في أن يتسنى الحيلولة دون القيام بأعمال من هذا القبيل في المستقبل وذلك من أجل تيسير أداء المجلس لعمله. |
Por consiguiente, tenemos la esperanza de que esta reunión nos permita llegar a un acuerdo sobre los elementos esenciales de las medidas a adoptar a todos los niveles que determina la Estrategia para que podamos mejorar la ejecución, que ya va por buen camino, y darle mayor impulso. | UN | ولذلك يحدونا الأمل في أن تمكننا هذه الجلسة من الاتفاق بشأن الإجراءات الرئيسية التي يتعين اتخاذها على جميع الصعد المحددة في الاستراتيجية بحيث نتمكن من تحسين التنفيذ الذي قطع شوطا طويلا بالفعل، ونتمكن من منحه المزيد من الزخم. |
tenemos la esperanza de que en el examen del problema del desarme nuclear bajo su Presidencia nos permita avanzar en esta cuestión. | UN | وإننا نأمل أن تمكننا مناقشة قضايا نزع السلاح النووي تحت قيادتكم من إحراز تقـدم في هذا الشأن. |
tenemos la esperanza de que las decisiones de estas conferencias se traducirán en una cooperación significativa entre los socios para el desarrollo. | UN | وأملنا هو أن تترجم قرارات هذه المؤتمرات إلى تعاون ذي مغزى بين شركاء التنمية. |
Al poner en su conocimiento estas prácticas terroristas, a las que se somete diariamente al pueblo iraquí, tenemos la esperanza de que tanto Vuestra Excelencia como el Consejo de Seguridad harán uso de las atribuciones que les confiere la Carta de las Naciones Unidas y pedirán responsabilidades y castigarán a quienes cometen estos actos. | UN | وإذ نضع أمامكم هذه الممارسات الإرهابية اليومية التي يتعرض لها أبناء شعب العراق، فإننا نأمل أن تمارسوا ومجلس الأمن مسؤولياتكم بموجب ميثاق الأمم المتحدة من أجل محاسبة وردع القائمين بها. |
En Guinea aún tenemos la esperanza de que el resto de los obstáculos que condujeron a la posposición de la segunda ronda de elecciones presidenciales pronto quedarán resueltos. | UN | وفي غينيا ما زال الأمل يحدونا بأن العقبات المتبقية التي أدت إلى تأجيل الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية سيتسنى التغلب عليها قريبا. |
tenemos la esperanza de contar con la Asociación miembro nacional número 20 en Papua Nueva Guinea dentro de un año o dos. | UN | ونأمل أن تنضم الرابطة الوطنية العضو العشرين في بابوا، غينيا الجديدة، في غضون سنة أو سنتين. |