"tenemos la intención" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونعتزم
        
    • نعتزم
        
    • وننوي
        
    • ننوي
        
    • ونحن عازمون
        
    • نحن عازمون
        
    • وننتوي
        
    • نهدف
        
    • لدينا النية
        
    • لدينا نية
        
    • في نيتنا
        
    tenemos la intención de promover aún más el desarrollo equilibrado apoyando las asociaciones entre el Gobierno y la sociedad civil. UN ونعتزم أن ندافع عن مثل هذه التنمية المتوازنة أكثر من خلال تبني شراكة بين الحكومة والمجتمع المدني.
    tenemos la intención de mejorar más los parámetros de nuestra cooperación práctica en esta esfera, incluido el apoyo con recursos. UN ونعتزم مواصلة تحسين بارامترات تعاوننا العملي في هذا المجال، بما في ذلك التعاون من حيث دعم الموارد.
    tenemos la intención de proseguir nuestros esfuerzos conjuntos con los Estados Unidos y de aportar nuestra contribución a la conferencia en la cumbre que se celebrará próximamente en Ammán. UN ونعتزم مواصلة بذل جهودنا المشتركة مع الولايات المتحدة، وتقديم إسهامنا الى مؤتمر القمة المقبل الذي سينعقد في عمان.
    tenemos la intención de contribuir de manera sustantiva a los debates venideros. UN وفي مناقشاتنا المقبلة، نعتزم تقديم مساهمات موضوعية في تلك المناقشة.
    Durante este período de sesiones tenemos la intención de proseguir con nuestra activa labor en esta esfera. UN ونحن نعتزم مواصلة عملنا النشط في هذا المجال أثناء الدورة الحالية.
    tenemos la intención de ser poseedores responsables de tecnologías avanzadas. UN وننوي أن نكون حائزين مسؤولين للتكنولوجيات المتقدمة.
    Como resultado, hemos llegado a la conclusión de que no podemos aprobar este proyecto y tenemos la intención de votar en contra. UN ونتيجة لذلـك، اضطررنــا إلى أن نخلــص إلى أننــا لن نستطيع تأييد مشروع القرار هذا، وأننا ننوي التصويت معارضين له.
    Creemos que esas bases ya están establecidas y tenemos la intención de continuar las negociaciones sobre el estatuto permanente de acuerdo con lo convenido entre las partes. UN ونعتقد أن هذه اﻷسس قد أرسيت اﻵن، ونعتزم أن نمضي قدما في المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم حسب المتفق عليه بين الجانبين.
    tenemos la intención de que todo el personal que ha de salir de Bagdad lo haga en ese avión. UN ونعتزم أن تقل هذه الطائرة جميع أفرادنا الذين سيغادرون بغداد.
    tenemos la intención de hablar en detalle sobre estos temas cuando examinemos los temas pertinentes del programa de este período de sesiones. UN ونعتزم تناول هــذه المسائل بالتفصيل عند مناقشة بنود جدول اﻷعمال ذات الصلة لهذه الدورة.
    En ese sentido estamos orgullosos de ser el país más integracionista de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) y tenemos la intención de seguir siéndolo. UN وفي هذا الصدد، نحن بالغو الاعتزاز بأننا البلد الأكثر اندماجا في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ونعتزم أن نظل كذلك.
    tenemos la intención de presentar un segundo informe anual el año próximo, tras la realización de un proceso participativo similar. UN ونعتزم تقديم تقرير سنوي ثان في السنة المقبلة، وذلك باستخدام عملية مماثلة شاملة لوضعه.
    tenemos la intención de continuar promoviendo las actividades de la Organización de Cooperación Económica. UN ونعتزم تشجيع منظمة التعاون الاقتصادي بدرجة أكبر.
    No tenemos la intención de detener este impulso ni de permitir su interrupción. UN ولسنا نعتزم وقف قوة الدفع أو السماح باعتراض طريقها.
    Respecto de la cuestión nuclear con los Estados Unidos, no tenemos la intención de obtener ventajas ni sacar provecho. UN ونحن لا نعتزم أن نتوصل الى صفقة مع الولايات المتحدة بشأن المسألة النووية أو أن نحصل على أي شيء منها في هذا الصدد.
    No tenemos la intención de responder con palabras igualmente injustas debido a nuestro honrado compromiso de amistad con Pakistán. UN ولا نعتزم الرد بنفس اللهجة الظالمة، نظرا ﻹخلاصنا لصداقتنا مع باكستان والتزامنا بها.
    tenemos la intención de crear la capacidad nacional para asegurar de esa manera que el desarrollo humano sostenible no sea sólo un deseo. UN ونحن نعتزم بناء القدرة الوطنية التي تضمن تحويل التنمية البشرية المستدامة إلى أكثر من مجرد أمنية.
    tenemos la intención de seguir comprometidos con este Grupo de Trabajo y los otros, y contribuir en forma constructiva a su labor. UN ونحــن نعتزم أن نبقـــى مشاركين في عمل الفريق العامل، وأن نقدم له ولﻵخرين مساهمات بناءة.
    tenemos la intención de ratificar el tratado lo antes posible. UN وننوي المصادقة على المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    tenemos la intención de seguir aportando a ese trabajo con lo mejor de nuestras posibilidades y de manera plenamente cooperativa. UN ونحن ننوي مواصلة اﻹسهام في ذلك العمل بأقصى ما في وسعنا وعلى أساس التعاون الكامل.
    En Sri Lanka tenemos la intención de restablecernos como país que favorece las inversiones con una burocracia eficiente y un sector privado floreciente. UN ونحن عازمون على جعل سري لانكا بلدا جذابا للاستثمارات، بجهاز حكومي يعمل بكفاءة وقطاع خاص مزدهر.
    tenemos la intención de que nuestra voz en la Junta sea fuerte y decidida. UN نحن عازمون على ضمان أن يكون صوتنا في المجلس قوياً وهادفاً.
    Apoyamos el establecimiento de fuerzas de reserva y tenemos la intención de participar en el sistema destinado a ampliar la capacidad de despliegue de las Naciones Unidas. UN ونحن نؤيد إنشاء ترتيبات احتياطية، وننتوي المشاركة في النظام الرامي الى توسيــع قدرات اﻷمــم المتحدة على نشر قواتها.
    La Convención exige que la inspección inicial de instalaciones de este tipo debe finalizarse en el plazo de seis meses desde su entrada en vigor, una exigencia onerosa que, sin embargo, tenemos la intención de cumplir antes de fines de este mes. UN وتتطلب الاتفاقية أن تكتمل عملية التفتيش اﻷولية على المنشآت من هذا النوع في غضون ٦ أشهر من بدء نفاذ الاتفاقية، وهو مطلب شاق، ولكننا مع ذلك نهدف إلى تحقيقه قبل نهاية هذا الشهر.
    - Su Señoría, tenemos la intención de apelar. - ¿Te importa si termino en primer lugar? Open Subtitles حضرة القاضي لدينا النية في الطعن في الحكم القضائي هل تمانعيين اذا انهيت اولا
    Aun cuando no tenemos la intención de firmar jamás una convención de esa índole, los Estados Unidos no consideran que la disposición según la cual nosotros, los Estados Unidos, seríamos imprescindibles para la entrada en vigor constituya un ataque a nuestra soberanía. UN ومع أننا ليست لدينا نية حتى للتوقيع على تلك الاتفاقية، فإن الولايـات المتحدة لا تعتبر ذلك الحــكم - الذي يعني أننا، أي الولايات المتحدة، سنكون عنصرا أساسيا لنفاذ الاتفاقية - تعديا على سيادتنا.
    No tenemos la intención de examinar analíticamente este importante documento. Mi delegación tendrá la oportunidad de abordar detalladamente algunos de sus aspectos en las Comisiones competentes de la Asamblea General. UN ونقر بأنه ليس في نيتنا تناول هذا السفر الهام بالتحليل فقد يجـد وفــــد بلادي الفرصة ملائمة لتناول بعض جوانبه في لجان الجمعية العامة ذات الاختصاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more