"tener acceso a los servicios" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحصول على الخدمات
        
    • الوصول إلى الخدمات
        
    • بالحصول على الخدمات
        
    • يمكنهم الحصول على خدمات
        
    Es importante para los neozelandeses tener acceso a los servicios públicos en el idioma maorí. UN ومن الضروري بالنسبة إلى النيوزيلنديين التمكن من الحصول على الخدمات العامة باللغة الماورية.
    La posición general de las partes interesadas es que todo el mundo debe tener acceso a los servicios esenciales por un costo razonable. UN ويتمثل الموقف العام للأطراف المعنية في أنه ينبغي أن يتمتع كل فرد بإمكانية الحصول على الخدمات الأساسية بتكلفة معقولة.
    Reconociendo además que la mayoría de los pobres del mundo siguen sin tener acceso a los servicios financieros y que el microcrédito y la microfinanciación son objeto de una gran demanda a nivel mundial, UN وإذ تسلم كذلك بأن غالبية الفقراء في العالم ما زالوا يفتقرون إلى سبل الحصول على الخدمات المالية وبأنه يوجد طلب كبير على الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير على نطاق العالم،
    Todos los jóvenes deberían tener acceso a los servicios básicos de salud, en interés de todos y de la sociedad en general. UN ٥٠ - ينبغي أن تتاح للشباب جميعا فرص الوصول إلى الخدمات الصحية اﻷساسية وذلك لمصلحة الجميع ولمصلحة المجتمع ككل.
    Todos los jóvenes deberían tener acceso a los servicios básicos de salud, en interés de todos y de la sociedad en general. UN ٥٠ - ينبغي أن تتاح للشباب جميعا فرص الوصول إلى الخدمات الصحية اﻷساسية وذلك لمصلحة الجميع ولمصلحة المجتمع ككل.
    Entre tanto, los niños que no hayan sido inscritos al nacer deben tener acceso a los servicios básicos, como los de salud y educación, en espera de que se les inscriba debidamente. UN وإلى أن يتم ذلك، ينبغي أن يُسمح للأطفال الذين لم تُسجل ولادتهم بالحصول على الخدمات الأساسية، مثل الصحة والتعليم، ريثما يُسجلون تسجيلاً صحيحاً.
    El resultado es que 1,3 millones de trabajadores migratorios se han registrado y la mayoría de ellos han obtenido permisos de trabajo que les permiten tener acceso a los servicios básicos de salud. UN وأسفر هذا عن تسجيل 3,1 مليون عامل مهاجر وعن إصدار أذونات عمل لمعظمهم تؤهلهم الحصول على الخدمات الصحية الأساسية.
    El fraude es inaceptable, y las personas no deben pagar sobornos para tener acceso a los servicios básicos. UN الغش غير مقبول، وينبغي ألا يقدم الناس الرشوة على طريق الحصول على الخدمات الأساسية.
    A veces es difícil para las personas jóvenes tener acceso a los servicios sociales básicos, la educación, la formación profesional y asistencia médica de calidad. UN وكثيرا ما يصعب على الشباب الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية والتعليم والتدريب المهني والرعاية الصحية الجيدة.
    Todos los detenidos podían tener acceso a los servicios necesarios, con inclusión de la atención de la salud, la educación y las actividades recreativas. UN وبإمكان جميع المحتجزين الحصول على الخدمات الضرورية بما في ذلك الرعاية الصحية والتعليم والأنشطة الترفيهية.
    Todos los Estados deberían tener acceso a los servicios espaciales y ser capaces de utilizarlos en la gestión de desastres y situaciones de emergencia. UN وينبغي أن تحظى جميع الدول بإمكانية الحصول على الخدمات الفضائية وأن تكون قادرة على استخدامها في إدارة الكوارث والطوارئ.
    El derecho de las mujeres a tener acceso a los servicios reproductivos ha sido uno de los últimos objetivos de las políticas impuestas por las autoridades. UN وكان حق المرأة في الحصول على الخدمات الإنجابية أحد آخر استهدافات السياسات التي تفرضها السلطات.
    Además, se ha reducido la capacidad de la población civil para tener acceso a los servicios de salud como resultado de los daños provocados a la infraestructura de transporte y de la falta de energía. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أضعفت قدرة السكان المدنيين على الحصول على الخدمات الصحية بسبب ما لحق بالهياكل اﻷساسية للنقل من أضرار وبسبب انقطاع التيار الكهربائي.
    Los ancianos y las personas con discapacidad no pueden participar de manera significativa en la sociedad ni tener acceso a los servicios fundamentales si no se atienden sus necesidades particulares de movilidad. UN ولا يستطيع المعوقون والمسنون تقديم مشاركة مجدية في المجتمع وأن تتاح لهم إمكانية الحصول على الخدمات الحاسمة الأهمية إذا لم تلب احتياجاتهم الخاصة بإمكانية التنقل.
    Las actividades comunitarias encaminadas a combatir el analfabetismo entre distintos grupos de edad, poniendo especialmente el acento en las mujeres y en los habitantes de las zonas rurales, pueden ayudar a los miembros de esos colectivos a tener acceso a los servicios. UN وأن الجهود المبذولة من المجتمع المحلي لمحو الأمية في أوساط مختلف المجموعات العمرية، مع التركيز بدرجة كبيرة على النساء وسكان المناطق الريفية، يمكن أن تساعد أفراد تلك المجموعات في الحصول على الخدمات.
    Reconociendo además que la mayoría de los pobres del mundo siguen sin tener acceso a los servicios financieros y que el microcrédito y la microfinanciación son objeto de una gran demanda a nivel mundial, UN وإذ تسلم كذلك بأن غالبية الفقراء في العالم ما زالوا يفتقرون إلى إمكانية الحصول على الخدمات المالية وأنه يوجد طلب كبير على الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر على نطاق العالم،
    Al menos el 38% informó que era más difícil tener acceso a los servicios sanitarios. UN وقد أبلغ 38 في المائة من النساء عن ازدياد صعوبة الوصول إلى الخدمات الصحية.
    Obsérvese que se aplican los mismos criterios para tener acceso a los servicios a las niñas y a los niños. UN ويلاحَظ نفس المعيار في الوصول إلى الخدمات المستخدَم لكلا البنات والبنين.
    Ellas deben tener acceso a los servicios financieros que les permitan cumplir sus responsabilidades con un menor grado de incertidumbre. UN وينبغي أن تتوفر لهن سبل الوصول إلى الخدمات المالية التي تسمح لهن بتحمل مسؤولياتهن بقدر أقل من انعدام اليقين.
    Para determinar su destino, todas las personas deben poder participar en la política de sus países, tener acceso a los servicios públicos y derecho a votar y ser elegidas en elecciones periódicas y auténticas por sufragio igual y universal, de conformidad con las disposiciones de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. UN ولكي يكون كل فرد قادرا على تحديد مصيره بفاعلية، ينبغي أن يكون قادرا على المشاركة في إدارة الشؤون العامة، وأن يتوفر له الوصول إلى الخدمات العامة والتصويت، ويتيسر انتخابه في انتخابات دورية حقيقية بتصويت شامل ومتكافئ وفقا ﻷحكام الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    Entretanto, los niños cuyo nacimiento no conste en el registro y que carezcan de documentos oficiales deberían tener acceso a los servicios básicos, tales como los de salud y educación, hasta que estén debidamente inscritos. UN وينبغي في الوقت نفسه السماح للأطفال الذين لم يتم تسجيلهم عند الميلاد والذين لا يحملون وثائق رسمية بالحصول على الخدمات الأساسية مثل الصحة والتعليم وهم في انتظار تسجيلهم على النحو الواجب.
    En la Comunicación conjunta 1 se planteaba que las personas menores de 16 años no podían tener acceso a los servicios de consulta y pruebas voluntarias de VIH/SIDA sin autorización de sus padres. UN 16- وذكرت الورقة المشتركة 1 أن الشباب الذين تقل أعمارهم عن 16 عاماً لا يمكنهم الحصول على خدمات المشورة والتدريب الطوعيين في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز دون موافقة الأبوين، وهو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more