Está claro que la mundialización puede tener efectos positivos y negativos. | UN | ومن الواضح أن العولمة يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي وتأثير سلبي. |
Un aumento de la delegación de autoridad podría abarcar muchas esferas de la actividad operacional y la administración, y podría tener efectos positivos sobre la contratación y la evaluación. | UN | ويمكن أن تشمل الزيادة في التفويض كثيرا من مجالات النشاط التنفيذي واﻹدارة التنفيذية ويمكن أن يكون لها تأثير إيجابي على عمليتي التوظيف والتقييم. |
Teniendo presente que una migración internacional ordenada puede tener efectos positivos en el desarrollo y repercusiones diversas, tanto en los países de origen como en los de acogida, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة الدولية المنظمة يمكن أن تكون لها آثار إيجابية على التنمية، كما تتنوع آثارها على البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة، |
Reduce los porcentajes más altos y simplifica los criterios, lo que puede tener efectos positivos en las asociaciones de colaboración, siempre que la tasa del 5% pueda aplicarse a las oportunidades de colaboración que se busquen (esta opción podría resultar más atractiva si se lograra que la Directora Ejecutiva recibiera autoridad discrecional a este respecto) | UN | يخفض النسب المئوية العالية، ويبسط النهج مما قد يكون له تأثير إيجابي على الشراكات، إذا أتيح معدل 5 في المائة لشراكات مستهدفة؛ (يتطلب سلطة تقديرية للمديرة التنفيذية لعمل استثناءات قد تعزز هذا الخيار). |
En opinión del Relator Especial, se han adoptado ciertas medidas tentativas con miras a fomentar la confianza entre Cuba y sus vecinos, lo cual podría tener efectos positivos en la situación relativa a los derechos humanos. | UN | ووفقا لما ذكره المقرر الخاص فقد تم اتخاذ خطوات مبدئية صوب زيادة الثقة بين كوبا وجيرانها، مما قد يكون له أثر إيجابي على حقوق اﻹنسان. |
Se trata de una iniciativa importante para aumentar la facilidad de uso del SCN, que debería tener efectos positivos en la futura aplicación del SCN 1993, Rev.1. | UN | ويعتبر هذا مبادرة هامة لزيادة سهولة استخدام نظام الحسابات القومية من المتوقع أن يكون لها أثر إيجابي على تنفيذ التنقيح الأول لنظام الحسابات القومية لعام 1993 في المستقبل. |
En este contexto, las empresas extranjeras asumirían tal vez otras responsabilidades que podrían tener efectos positivos en la situación humanitaria, particularmente en lo relativo a la reconstrucción y a la rehabilitación de la infraestructura. | UN | وفي هذا السياق، بوسع الشركات اﻷجنبية الاضطلاع بمسؤوليات أخرى قد تؤثر تأثيرا إيجابيا على الحالة اﻹنسانية، لا سيما من ناحية التعمير وإصلاح الهياكل اﻷساسية. |
De hecho, el Iraq alega que el alquitranato podría tener efectos positivos para la estabilización de los suelos, y afirma que en realidad el alquitranato ha contribuido a aumentar la cubierta vegetal en algunas partes de Kuwait. | UN | بل يدعي أن طبقة القار الصلبة قد يكون لها تأثير إيجابي من حيث تعزيز تثبيت التربة، وأن هذه الطبقة ساهمت في الواقع في زيادة الغطاء النباتي في بعض مناطق الكويت. |
Además, los programas que no están explícitamente centrados en la escolaridad también pueden tener efectos positivos en el nivel de educación de los niños. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البرامج التي تفتقر إلى تركيز واضح على التعليم يمكن أيضا أن يكون لها تأثير إيجابي على مستوى تعليم الأطفال. |
1. Reconoce que el desarrollo del ecoturismo, en el marco del turismo sostenible, puede tener efectos positivos en la generación de ingresos, la creación de empleos y la educación y, en consecuencia, en la lucha contra la pobreza y el hambre, y puede contribuir directamente al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio; | UN | 1 - تسلم بأن تنمية السياحة البيئية، في إطار السياحة المستدامة، يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي في توليد الدخل وإيجاد فرص العمل والتعليم، وبالتالي في مكافحة الفقر والجوع، ويمكن أن تسهم بشكل مباشر في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
2. Reconoce que el desarrollo del ecoturismo, en el marco del turismo sostenible, puede tener efectos positivos en la generación de ingresos, la creación de empleos y la educación y, en consecuencia, en la lucha contra la pobreza y el hambre, y puede contribuir directamente al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio; | UN | 2 - تسلّم بأن تنمية السياحة البيئية، في إطار السياحة المستدامة، يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي في توليد الدخل وإيجاد فرص العمل والتعليم، وبالتالي في مكافحة الفقر والجوع، ويمكن أن تسهم بشكل مباشر في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
2. Reconoce que el desarrollo del ecoturismo, en el marco del turismo sostenible, puede tener efectos positivos en la generación de ingresos, la creación de empleo y la educación y, en consecuencia, en la lucha contra la pobreza y el hambre, y puede contribuir directamente al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio; | UN | 2 - تسلّم بأن تنمية السياحة البيئية، في إطار السياحة المستدامة، يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي في توليد الدخل وإيجاد فرص العمل والتعليم، وبالتالي في مكافحة الفقر والجوع، ويمكن أن تسهم بشكل مباشر في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
También apuntó que las políticas de protección social destinadas a mejorar los mercados de trabajo e ingresos para las familias vulnerables pudieran tener efectos positivos significativos. | UN | ثم إن سياسات الحماية الاجتماعية الرامية إلى تحسين أسواق العمل ودخل الأسر الضعيفة ربما تكون لها آثار إيجابية كبيرة. |
11. El representante de Indonesia señaló que las fusiones y las adquisiciones podían tener efectos positivos y negativos. | UN | 11- ولاحظ ممثل إندونيسيا أن عمليات اندماج وشراء الشركات يمكن أن تكون لها آثار إيجابية وسلبية في آن واحد. |
Además, el aumento del comercio Sur-Sur podía tener efectos positivos en las exportaciones, el crecimiento y el empleo en los países en desarrollo. | UN | وفضلاً عن هذا، فإن زيادة التجارة فيما بين بلدان الجنوب يمكن أن تكون لها آثار إيجابية على الصادرات والنمو والعمالة في البلدان النامية. |
Muchos otros estudios concluyen que la reforma del comercio agrícola puede tener efectos positivos en las economías en desarrollo. | UN | 36 - وتخلص العديد من الدراسات الأخرى إلى أن إصلاح التجارة الزراعية قد يكون له أثر إيجابي على الاقتصادات النامية. |
Incluso un único decenio de diferencia en la transición hacia niveles de estabilización de la fecundidad puede tener efectos positivos considerables sobre la calidad de vida. | UN | وحتى الاختلافات الزمنية التي لا تتجاوز عقدا واحدا في عملية التحول نحو تحقيق الاستقرار في مستويات الخصوبة يمكن أن يكون لها أثر إيجابي كبير على نوعية الحياة. |
8. Invita a los gobiernos, los órganos y organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que cooperen y promuevan una mayor conciencia del problema de los niños de la calle, así como medidas más eficaces para resolverlo, mediante, entre otras medidas, el apoyo a proyectos de desarrollo que puedan tener efectos positivos en la situación de los niños de la calle; | UN | ٨ - تدعو الحكومات وهيئات ومنظمات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الى التعاون فيما بينها وكفالة زيادة الوعي واتخاذ إجراء أكثر فعالية لحل مشكلة أطفال الشوارع عن طريق جملة تدابير منها دعم مشاريع التنمية التي يمكن أن تؤثر تأثيرا إيجابيا على حالة أطفال الشوارع؛ |
15. En general se estuvo de acuerdo en que la integración regional, que era resultado de complejos factores históricos, culturales y económicos, podía tener efectos positivos para los países participantes. | UN | 15 - وكان ثمة اتفاق عريض على أن التكامل الإقليمي، الناجم عن عوامل تاريخية وثقافية واقتصادية معقدة، قد تترتب عليه آثار إيجابية بالنسبة للبلدان المشاركة. |
La migración internacional ordenada puede tener efectos positivos en las comunidades de origen y en las de destino, por cuanto entran remesas de fondos a aquellas y recursos humanos necesarios a éstas. | UN | ويمكن أن تترتب على الهجرة الدولية المنظمة تأثيرات إيجابية على كل من مجتمعات المنشأ ومجتمعات المقصد، إذ أنها تزود هذه بالتحويلات المالية وتزود تلك بالموارد البشرية اللازمة لها. |
Por ser Taiwán un ejemplo de desarrollo económico próspero, su experiencia podría tener efectos positivos sobre muchas naciones en desarrollo. | UN | وباعتبار تجربة تايوان مثالا للتنمية الاقتصادية الناجحة، فإنه يمكن أن يكون لها آثار إيجابية على العديد من البلدان النامية. |
Esto también podría tener efectos positivos importantes en el comercio de productos básicos, que hasta ahora se veía entorpecido por estas normas. | UN | وقد يكون لذلك أيضا آثار ايجابية هامة على التجارة في السلع الاساسية، والتي بالنسبة لها دأبت تلك المعايير حتى اﻵن على كبح التجارة. |
La participación de las ETN en la agricultura podía tener efectos positivos y negativos. | UN | ويمكن لمشاركة الشركات عبر الوطنية في الإنتاج الزراعي أن تولّد آثاراً إيجابية وسلبية معاً. |