"tener el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحصول على
        
    • يكون له
        
    • يكون لها
        
    • تكون له
        
    • تكون لدينا
        
    • يكون الإطار
        
    • تتكافأ
        
    • يكون لديهم
        
    • تنجب
        
    • الحصول علي
        
    • أن تحصل
        
    • إنجاب
        
    • يحصل هذا
        
    • يكون عليه
        
    • يكون واقعاً على
        
    Voy a escoger a quien quiero, y tu puedes tener el otro. Open Subtitles سأختـار الذي أرغب به و بعدهـا يمكنك الحصول على الآخر
    Relaciones con Clientes. Puedo tener el detalle de su cuenta, por favor? Open Subtitles العلاقات مع العملاء هل يمكننى الحصول على بعض بيانتك ؟
    Ningún país está poblado exclusivamente por santos y, por lo tanto, ningún país debe tener el derecho de arrojar piedras de prejuicio. UN ما من بلد كل سكانه قديسون، وبالتالي لا ينبغي لبلد أن يكون له الحق في أن يلحق الأذى بغيره.
    Bueno, no puedes tener el auto esta noche, porque voy a salir con un castrador. Open Subtitles حسنا، أنت لا يمكن أن يكون لها سيارة الليلة لأنني الخروج مع التعقيم.
    El Fiscal no debe tener el poder de iniciar investigaciones por iniciativa propia y, por lo tanto, debe suprimirse el artículo 12. UN وينبغي للمدعي العام ألا تكون له سلطة لمباشرة التحقيقات من تلقاء نفسه ، وبالتالي ينبغي حذف المادة ٢١ .
    Supongo que no podemos tener el pastel de piña o los pastelitos de terciopelo rojo. Open Subtitles أخمن أننا لن نستطيع الحصول على كيكة الأناناس تلك أو الكوب كيكس الحمراء
    Puedes tener el maldito teléfono móvil. No es asunto de seguridad nacional. Open Subtitles بإمكانكِ الحصول على الهاتف اللعين إنها ليست مسألة أمن قومي
    Cuanto más protestaba Tamara, más me daba cuenta de que... ella quería tener el baile perfecto, como yo. Open Subtitles كلما احتجت تمارا أكثر، كلما علمت أنها تريد الحصول على حفل التخرج المثالي مثلي تماما
    Si bien existe una convergencia de opiniones respecto de los peligros que representan las armas nucleares, algunos países parecen tener el deseo de adquirir o retener tecnología relacionada con las armas nucleares. UN وعلى الرغم من وجود التقاء في اﻵراء فيما يتعلق بأخطار اﻷسلحة النووية، فإن بعض البلدان ترغب فيما يبدو في الحصول على تكنولوجيا اﻷسلحة النووية أو اﻹبقـــــاء عليها.
    - La mujer debe tener el consentimiento del esposo para obtener un pasaporte; UN ـ يجب أن تحصل المرأة على موافقة زوجها عند الحصول على جواز سفر.
    La interpretación errónea de los hechos sobre el terreno no realza los objetivos de fomento de la confianza o la estabilidad regional y, de hecho, podría tener el efecto contrario. UN فتشويه الحقائق الميدانية لا يعزز أهداف بناء الثقة ولا يدعم الاستقرار اﻹقليمي، بل قد يكون له في الواقع أثر عكسي تماما.
    En el caso en que un auxiliar judicial o un secretario haya de prestar servicios a un magistrado determinado, ese magistrado podría ser miembro del Comité de Selección y tener el voto decisivo en la selección. UN وفي الحالات التي يكون فيها المساعد القضائي أو موظف السكرتارية مطلوبا لخدمة قاض معين، يمكن لهذا القاضي أن يصبح عضوا في لجنة الاختيار وأن يكون له الصوت الحاسم في عملية الاختيار.
    Todo derecho que posean para actuar en legítima defensa no puede tener el mismo alcance que el derecho de los Estados a hacerlo. UN وأي حق تمتلكه للتصرف دفاعاً عن النفس يمكن ألاّ يكون له نفس النطاق الذي لحق الدول لأن تقوم بذلك.
    Ciertos intereses de larga data, heredados o externos, pueden tener el efecto de impedir los mecanismos del mercado. UN إن بعض المصالح العتيقة المتوارثة أو المفروضة فرضا من الخارج، يمكن أن يكون لها أثـر تعويـق آليات السوق.
    Francia considera también que los grandes Estados del Sur deberían tener el lugar adecuado. UN وتعتقد فرنسا أيضا أن دول الجنوب الكبيرة ينبغي أن يكون لها مكان لائق.
    Las capacidades convencionales no pueden tener el mismo efecto disuasorio. UN فالقدرات التقليدية لا يمكن أن يكون لها الأثر الردعي نفسه.
    En el amor, como en la política, sólo uno debe tener el poder. Open Subtitles في الحب، كما في السياسة حزب واحد فقط هو من يجب ان تكون له السلطة
    ¿Qué hay de malo en tener el poder sobre nuestra propia salud? Open Subtitles المهم هو أن تكون لدينا سلطة على المحافظة على صحتنا
    160. El mecanismo u órgano de examen debería tener el siguiente mandato: UN 160- ينبغي أن يكون الإطار المرجعي لآلية الاستعراض أو هيئة الاستعراض كما يلي:
    Las mujeres y los hombres deben tener el mismo acceso a oportunidades para adquirir competencias laborales y disfrutar de protección laboral. UN وينبغي أن تتكافأ فرص النساء والرجال في اكتساب المهارات المهنية والتمتع بمختلف أشكال الحماية المتوفرة للعاملين.
    Bueno, no, pero d-deberían tener el sentido común de renunciar... cuando su mejor trabajo está justo tras ellos. Open Subtitles ‫حسنا، لا، ولكن ينبغي ‫ان يكون لديهم الحس الكافي للتوقف ‫عندما يكون أفضل ‫أعمالهم ورائهم
    ¿No alquilaste a esa china para poder tener el tuyo? Open Subtitles أعني، ألم تحضر تلك الفتاة الصينية حتى تنجب لك طفلاً؟
    ¿Y si pudieran tener el departamento y los boletos? Open Subtitles ماذا لو أمكنكما الإحتفاظ بالشقه و الحصول علي البطاقات؟
    Quizas quiere esperar a tener el poder para hacerle algo realmente horrible. Open Subtitles ربما تنتظر إلى أن تحصل على القوة لفعل شيء سيء
    Casi... Me vio con la bebé y comenzó a hablar sobre tener el propio. Open Subtitles أكثر من هذا، شاهدني مع الطفلة و بدأ بالتحدث عن إنجاب طفل
    Es necesario tener los recursos y utilizarlos eficazmente, pero no hay una regla que determine qué dimensiones debería tener el sector público. UN ومن الضروري أن يحصل هذا القطاع على الموارد، وأن يستخدمها كذلك بفعالية، علما بأنه لا توجد قاعدة لتحديد الحجم الصحيح الذي ينبغي أن يكون عليه القطاع العام.
    Ahora bien, el Estado Parte no facilitó en absoluto información sobre la forma que debía tener el informe. UN يضاف إلى ذلك أن الدولة الطرف لم تقدم أي تعليمات بشأن الشكل الذي ينبغي أن يكون عليه التقرير.
    3) En consecuencia, el párrafo 1 elimina, en determinadas condiciones, toda obligación que pueda tener el Estado sucesor de atribuir su nacionalidad a las personas afectadas, como corolario del derecho de éstas a una nacionalidad a tenor del artículo 1 del presente proyecto de artículos. UN )٣( وتبعاً لذلك، فإن الفقرة ١ ترفع، في أحوال معينة، أي التزام قد يكون واقعاً على عاتق دولة خلف بإعطاء جنسيتها ﻷشخاص معنيين، كنتيجة طبيعية لحق الشخص المعنـي فــي أن يتمتع بجنسيةٍ وفقاً ﻷحكام المادة ١ من مشروع المواد هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more