"tener en cuenta las necesidades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مراعاة احتياجات
        
    • تراعي احتياجات
        
    • يراعي احتياجات
        
    • تأخذ في الحسبان احتياجات
        
    • لمراعاة احتياجات أقل
        
    • تأخذ بعين الاعتبار احتياجات
        
    • على أساس حاجات
        
    • إدراج احتياجات
        
    • يحتاج إليها أي
        
    El criterio que debe aplicarse no es mantener el presupuesto en cifras bajas, sino tener en cuenta las necesidades de la Autoridad. UN والمعيار الذي ينبغي تطبيقه لا ينبغي أن يتمثل في إبقاء الميزانية منخفضة وإنما في مراعاة احتياجات السلطة.
    Es importante tener en cuenta las necesidades de desarrollo socioeconómico y protección del medio ambiente de los países en desarrollo, en particular en el ámbito de la mitigación de la pobreza. UN ومن المهم مراعاة احتياجات البلدان النامية من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية البيئة، وخاصة تخفيف حدة الفقر.
    Es importante tener en cuenta las necesidades de desarrollo socioeconómico y protección del medio ambiente de los países en desarrollo, en particular en el ámbito de la mitigación de la pobreza. UN ومن المهم مراعاة احتياجات البلدان النامية إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية البيئة، وخاصة تخفيف حدة الفقر.
    La Potencia ocupante no podrá requisar víveres, artículos o productos médicos existentes en territorio ocupado más que para las tropas y la administración de ocupación; habrá de tener en cuenta las necesidades de la población civil. UN ولا يجوز لقوة الاحتلال أن تستولي على أغذية أو إمدادات أو معدات طبية مما هو موجود في الأراضي المحتلة إلا لحاجة قوات الاحتلال وأفراد الإدارة؛ وعليها أن تراعي احتياجات السكان المدنيين.
    En particular, el orador está de acuerdo con las ideas que se expresan en el informe en relación con la vigilancia de los efectos de las sanciones, las posibilidades de establecer un marco temporal para la aplicación de las sanciones y el reajuste de su régimen para tener en cuenta las necesidades de los terceros países afectados. UN وأعرب عن تأييده بخاصة اﻷفكار المعرب عنها في ذلك التقرير فيما يتعلق برصد آثار الجزاءات واحتمالات إنشاء إطار مؤقت لتطبيق الجزاءات وتعديل نظامها بما يراعي احتياجات البلدان الثالثة المتضررة.
    Necesitamos un paquete de estímulo mundial para restablecer el crecimiento, la confianza, el crédito y los empleos. Dicho paquete debe tener en cuenta las necesidades de todos los países, ricos y pobres, fuertes y vulnerables, grandes y pequeños. UN ونحتاج إلى صفقة عالمية محفزة لاستعادة النمو والثقة والائتمان والوظائف، ينبغي لهذه الصفقة أن تأخذ في الحسبان احتياجات جميع البلدان، غنيها وفقيرها، والقوي والضعيف منها، والكبير والصغير فيها.
    Ello comprendería entre otras cosas, satisfacer la demanda de sistemas de atención de la salud, tener en cuenta las necesidades de la población que envejece y reducir las desigualdades de acceso a los servicios. UN وتشمل تلبية الطلب على النظم الصحية مع مراعاة احتياجات السكان المسنين وضرورة تقليل التفاوت الصحي.
    PARA tener en cuenta las necesidades de LOS MÁS POBRES UN والسلطات المحلية في مراعاة احتياجات أفقر الناس
    Es preciso tener en cuenta las necesidades de todas las partes interesadas de la comunidad. UN ويجب مراعاة احتياجات جميع أصحاب المصلحة بالمجتمعات المحلية.
    Es fundamental tener en cuenta las necesidades de esos países a fin de integrarlos plenamente en el sistema. UN ومن المهم للغاية مراعاة احتياجات تلك البلدان بغية إدماجها إدماجا تاما في ذلك النظام.
    Es preciso tener en cuenta las necesidades de los países en desarrollo y los principios de equidad y de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ولا بد من مراعاة احتياجات البلدان النامية ومبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة والمتباينة معا.
    El apoyo del FNUAP se centraría en mejorar la disponibilidad y la accesibilidad de esos servicios, además de tener en cuenta las necesidades de los adolescentes y de las mujeres que trabajaban en líneas de montaje de fábricas. UN وقالت إن دعم الصندوق سيُركز على تحسين وجود هذه الخدمات والوصول إليها، بما في ذلك مراعاة احتياجات المراهقين والمرأة العاملة في مصانع التجميع.
    El apoyo del FNUAP se centraría en mejorar la disponibilidad y la accesibilidad de esos servicios, además de tener en cuenta las necesidades de los adolescentes y de las mujeres que trabajaban en líneas de montaje de fábricas. UN وقالت إن دعم الصندوق سيُركز على تحسين وجود هذه الخدمات والوصول إليها، بما في ذلك مراعاة احتياجات المراهقين والمرأة العاملة في مصانع التجميع.
    AUTORIDADES LOCALES PARA tener en cuenta las necesidades de LOS MÁS POBRES 11 - 29 6 UN المحلية في مراعاة احتياجات أفقر الناس 11-29 6
    Como consecuencia, las políticas nacionales de fomento de la cooperación entre empresas deberían tener en cuenta las necesidades de los diferentes sectores. UN ونتيجة لذلك فإن السياسات الوطنية لتشجيع التعاون بين الشركات ينبغي أن تراعي احتياجات القطاعات المختلفة.
    La respuesta también debe ser general y tener en cuenta las necesidades de la comunidad de acogida. UN وينبغي أن تكون الاستجابة شاملة أيضاً وأن تراعي احتياجات المجتمع المضيف.
    Una vez que se establezca la visión, se necesitará un conjunto de instrumentos metodológicos que permitan tener en cuenta las necesidades de los distintos países. UN ولمجرد ترسيخ هذه الرؤية، سيحتاج الأمر إلى مجموعة من الأدوات المنهجية تراعي احتياجات فرادى البلدان.
    Se ha seguido actualizando la política de evaluación, en consonancia con las recomendaciones de los órganos de supervisión, a efectos de tener en cuenta las necesidades de los Estados Miembros y de la Organización. UN واستمرَّت عملية تحديث سياسة التقييم، تمشياً مع التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة، وعلى نحوٍ يراعي احتياجات الدول الأعضاء والمنظمة.
    a) Establecer y seguir aplicando planes nacionales de desarrollo para tener en cuenta las necesidades de las mujeres y las niñas y comprometerse activamente a alcanzar todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular los Objetivos tercero, cuarto y quinto; UN (أ) وضع ومواصلة تنفيذ خطط للتنمية الوطنية تأخذ في الحسبان احتياجات النساء والفتيات وتلتزم بشكل فعلي بتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الأهداف 3، و 4، و 5.
    xii) [En el marco de negociaciones adecuadas, examinar la posibilidad de fortalecer la eficacia de las categorías no exigibles de subvenciones [industriales] a fin de tener en cuenta las necesidades de los PMA;] UN `12` [في إطار المفاوضات المناسبة يجب فحص إمكانية تقوية فاعلية أنواع الإعانات [الصناعية] التي لا تبرر التقاضي لمراعاة احتياجات أقل البلدان نموا]؛
    Al elaborar los planes, las escuelas deben tener en cuenta las necesidades de los alumnos con discapacidad y las preferencias que hayan expresado. UN وعند وضع الخطط، يتعين على المدارس أن تأخذ بعين الاعتبار احتياجات التلاميذ ذوي الإعاقة وأي أفضليات أعرب عنها.
    Elogiaron a la secretaría por sus esfuerzos para racionalizar su política de publicaciones, pero señalaron que la racionalización debía tener en cuenta las necesidades de los países en desarrollo y no consistir en una reducción arbitraria. UN وأثنى هذان الوفدان على الأمانة لما تبذله من جهود لتبسيط سياسة المنشورات لديها؛ غير أنهما لاحظا أن أهمية التبسيط تقوم على أساس حاجات البلدان النامية وليس على الحد العشوائي من المنشورات.
    i) tener en cuenta las necesidades de los niños con discapacidad en las estrategias de reducción del riesgo de desastres y de preparación para casos de desastre, a fin de asegurar una respuesta amplia, incluidas la prevención, la rehabilitación y la inclusión; UN ' 1` إدراج احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة في استراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث واستراتيجيات التأهب للكوارث، قبل وقوعها وأثناءها وبعدها، لضمان شمول الاستجابات، بما في ذلك المنع وإعادة التأهيل والشمول؛
    Ahora bien, al seleccionar un régimen de tipo de cambio hay que tener en cuenta las necesidades de ajuste estructural y el marco de políticas de la economía del país. UN بيد أنه لا ينبغي أن يُنظر إلى اختيار نظام سعر الصرف كشيء منفصل عن إطار السياسات والتكييفات الهيكلية التي يحتاج إليها أي اقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more