"tener en cuenta las preocupaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • مراعاة الشواغل
        
    • مراعاة شواغل
        
    • أن تراعي شواغل
        
    • يأخذ في الاعتبار الشواغل
        
    • مراعاة الاهتمامات
        
    • لمراعاة الشواغل
        
    • بالنظر في مشاغل
        
    • تؤخذ في الحسبان الشواغل
        
    • تأخذ في الحسبان شواغل
        
    • ومراعاة شواغل
        
    • لاستيعاب شواغل
        
    • لمراعاة شواغل
        
    • مناقشتها بشأن طرق معالجة شواغل
        
    Para que sea justo y duradero, debe beneficiar a todos los sectores de la sociedad y tener en cuenta las preocupaciones relativas al medio ambiente. UN ولكي يكون هذا النمو منصفا ودائما، فلا بد أن يحقق النفع لجميع قطاعات المجتمع، مع مراعاة الشواغل البيئية.
    Duodécimo, la incapacidad de tener en cuenta las preocupaciones subyacentes de los Estados en la esfera de la seguridad también ha impulsado la proliferación. UN ثاني عشر، لقد دفع الفشل في مراعاة الشواغل الأمنية الأساسية للدول أيضا إلى الانتشار.
    Sus autores han intentado, en la medida de lo posible, tener en cuenta las preocupaciones de ciertas delegaciones. UN وقد حاول مقدمو مشروع القرار، قدر اﻹمكان، مراعاة شواغل بعض الوفود.
    4. Exhorta a la Potencia administradora a tener en cuenta las preocupaciones de la población de Santa Elena respecto del derecho a la nacionalidad; UN 4 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تراعي شواغل سكان سانت هيلانة فيما يتعلق بحق الجنسية؛
    92. En algunos Estados, los ciclos militar y civil del combustible no están totalmente separados y, por tanto, sería necesario elaborar arreglos de verificación de forma que se puedan tener en cuenta las preocupaciones legítimas de esos Estados acerca de la protección de la información clasificada sin obstaculizar los requisitos de la verificación. UN 92- وفي بعض الدول تكون دورات الوقود النووي العسكرية والمدنية غير منفصلة تماماً عن بعضها البعض. وبالتالي فإنه سيكون من الضروري وضع تدابير التحقق على نحو يأخذ في الاعتبار الشواغل المشروعة لتلك الدول المتعلقة بحماية المعلومات السرية دون إعاقة متطلبات التحقق.
    5. Insta a la Comisión Europea a que no ejerza presión sobre los gobiernos africanos para que ratifiquen los acuerdos provisionales sin tener en cuenta las preocupaciones planteadas acerca de las cuestiones contenciosas; UN 5 - يحث مفوضية الاتحاد الأوروبي على عدم ممارسة الضغط على الحكومات الإفريقية للتصديق على الاتفاقيات المؤقتة دون مراعاة الاهتمامات الناجمة عن القضايا المتنازع عليها؛
    Además, es importante tener en cuenta las preocupaciones expresadas por el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y otras organizaciones humanitarias en lo que respecta al proceso en curso, así como sus consejos y las realidades concretas a las que han hecho referencia en sus declaraciones. UN ومن المهم أيضاً مراعاة الشواغل التي عبرت عنها اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومنظمات إنسانية أخرى بشأن العملية الجارية، وكذلك نصائحها والحقائق الملموسة التي تحدثت عنها في بياناتها.
    Objetivo 5: tener en cuenta las preocupaciones de carácter mundial y las necesidades específicas de los países en desarrollo y los países con economías en transición UN الشكل 12 الهدف 5: مراعاة الشواغل العالمية والاحتياجات المحدَّدة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال
    Al respecto, China está tan preocupada como pueda estarlo cualquier otro país de los aquí representados, pero no debemos dejar de tener en cuenta las preocupaciones legítimas en materia de seguridad de los países pertinentes, pues la cuestión de la seguridad también supone una dimensión muy importante de las preocupaciones humanitarias. UN والصين، في هذا الصدد، تشعر بنفس القلق الذي يشعــر به أي بلد آخر ممثل في هذه القاعة. ومع ذلك، لا يجــوز أن يفوتنا مراعاة الشواغل اﻷمنية المشروعة للبلدان المعنية، ﻷن مسألة اﻷمن هي أيضا بُعد بالغ اﻷهمية من أبعاد الشواغل اﻹنسانية.
    Entre las lecciones esenciales aprendidas estaban la necesidad de dirección y compromiso de políticas, la garantía de la participación de los funcionarios locales y la importancia de tener en cuenta las preocupaciones locales y de dar formación adecuada a los profesionales. UN وقد شملت الدروس الرئيسية المكتسبة الحاجة إلى قيادة والتزام سياسيين، وضمان مشاركة الموظفين المحليين، والحاجة إلى إدماج الاستراتيجيات المحلية والوطنية، وأهمية مراعاة الشواغل المحلية، وتوفير التدريب المناسب للأخصائيين الممارسين.
    En segundo lugar, era evidente que, para tener en cuenta las preocupaciones de la delegación del Japón, se requeriría más tiempo para examinar más detalladamente el presupuesto. UN وثانيا ، ان من الواضح أن مراعاة شواغل الوفد الياباني تتطلب مزيدا من الوقت لاجراء المزيد من النظر في الميزانية .
    El Sr. Balboni Acqua ha aportado a nuestras deliberaciones un grado considerable de profesionalismo y moderación, una capacidad indudable de tener en cuenta las preocupaciones de todas las delegaciones y de esforzarse por llegar a fórmulas de transacción. UN ولقد أضفى السفير بالبوني أكوا على مداولاتنا قدراً كبيراً من مناقب الاحتراف والاعتدال، وقدرة معترفاً بها على مراعاة شواغل جميع الوفود، واستعداداً للعمل الدؤوب من أجل التوصل إلى حلول توفيقية.
    Durante este proceso, las Naciones Unidas han hecho todo lo posible para tener en cuenta las preocupaciones del Gobierno de Israel, dentro de los límites del mandato que me encomendó el Consejo de Seguridad. UN وطيلة هذه العملية، بذلت الأمم المتحدة كل جهد من أجل مراعاة شواغل حكومة إسرائيل، في إطار الولاية التي أسندها مجلس الأمن إليّ.
    4. Exhorta a la Potencia administradora a tener en cuenta las preocupaciones de la población de Santa Elena respecto del derecho a la nacionalidad; UN 4 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تراعي شواغل سكان سانت هيلانة فيما يتعلق بحق الجنسية؛
    4. Exhorta a la Potencia administradora a tener en cuenta las preocupaciones de la población de Santa Elena respecto del derecho a la nacionalidad; UN 4 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تراعي شواغل سكان سانت هيلانة فيما يتعلق بحق الجنسية؛
    3. Subraya que toda solución general, justa y duradera de la cuestión de la Ciudad de Jerusalén debe tener en cuenta las preocupaciones legítimas de las partes palestina e israelí e incluir disposiciones garantizadas internacionalmente por las que se asegure la libertad de religión y de conciencia de sus habitantes, así como el acceso permanente, libre y sin trabas a los Santos Lugares de personas de todas las religiones y nacionalidades; UN 3 - تشدد على أن أي حل شامل وعادل ودائم لقضية مدينة القدس ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الشواغل المشروعة لكلا الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وأن يتضمن أحكاما ذات ضمانات دولية تكفل حرية الديانة والضمير لسكان المدينة، فضلا عن إتاحة إمكانية الوصول للناس من جميع الأديان والجنسيات إلى الأماكن المقدسة بصورة دائمة وبحرية ودون عائق؛
    3. Subraya que toda solución general, justa y duradera de la cuestión de la Cciudad de Jerusalén debe tener en cuenta las preocupaciones legítimas de las partes palestina e israelí e incluir disposiciones garantizadas internacionalmente por las que se asegure la libertad de religión y de conciencia de sus habitantes, así como el acceso permanente, libre y sin trabas a los Santos Lugares de personas de todas las religiones y nacionalidades; UN 3 - تشدد على أن أي حل شامل وعادل ودائم لقضية مدينة القدس ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الشواغل المشروعة لكلا الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وأن يتضمن أحكاما ذات ضمانات دولية تكفل حرية الديانة والضمير لسكان المدينة، فضلا عن إتاحة إمكانية الوصول للناس من جميع الأديان والجنسيات إلى الأماكن المقدسة بصورة دائمة وبحرية ودون عائق؛
    e) tener en cuenta las preocupaciones de carácter mundial y las necesidades específicas de los países en desarrollo y los países con economías en transición; UN (ﻫ) مراعاة الاهتمامات العالمية والاحتياجات المحددة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛
    Además, se subrayó que habría que incluir un nuevo párrafo aparte en el preámbulo para reconocer los esfuerzos del Consejo de Seguridad por tener en cuenta las preocupaciones humanitarias al imponer sanciones. UN وفضلا عن ذلك، جرى التأكيد على ضرورة إدراج فقرة مستقلة جديدة في الديباجة يتم فيها الاعتراف بالجهود التي يبذلها مجلس الأمن لمراعاة الشواغل الإنسانية عند فرض الجزاءات.
    106. Es de lamentar que, tras lograr la prórroga indefinida del Tratado en la Conferencia de Examen y Prórroga -- en la que se comprometieron a tener en cuenta las preocupaciones de los Estados partes del Oriente Medio -- , los Estados poseedores de armas nucleares desde entonces hayan prestado apoyo a Israel en la esfera nuclear, haciendo caso omiso por completo de las inquietudes expresadas por los Estados de la región. UN 106 - ومضى يقول إنه من المؤسف أن الدول الحائزة للأسلحة النووية بعد تأمين تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995 - على أن تقوم هذه الدول بالنظر في مشاغل الدول الأطراف في الشرق الأوسط - أصبحت تقدم إلى إسرائيل الدعم في المجال النووي غير مكترثة بمعالجة المشاغل التي أعربت عنها الدول في المنطقة.
    Además de recurrir a las imágenes por satélite y a las tecnologías eficaces de tratamiento de datos, se ha intentado ampliar el campo de acción de los sistemas de alerta a fin de tener en cuenta las preocupaciones relacionadas con la seguridad alimentaria. UN وإضافة إلى اللجوء إلى التصوير بالسواتل وإلى التكنولوجيات المتطورة في مجال معالجة البيانات، انصبت الجهود على توسيع نطاق عمل نظم الإنذار بحيث تؤخذ في الحسبان الشواغل المتعلقة بالأمن الغذائي.
    2. La ONUDI ha de tener en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo enfrentados a la globalización y el cambio tecnológico. UN 2- ومضى قائلا إن على اليونيدو أن تأخذ في الحسبان شواغل البلدان النامية التي تواجه العولمة والتغير التكنولوجي.
    Al crear un Consejo revitalizado y fortalecido, restableceremos el dinamismo necesario para cumplir todos nuestros compromisos con el desarrollo sostenible y para tener en cuenta las preocupaciones del mundo en desarrollo. UN ومن خلال تنشيط المجلس وتعزيزه، سنستعيد قوة الدفع اللازمة لتنفيذ كل التزاماتنا بالتنمية المستدامة ومراعاة شواغل العالم النامي.
    Consideramos que esa delegación ha trabajado por lograr un consenso y ha realizado los esfuerzos genuinos y constructivos por tener en cuenta las preocupaciones de tantas delegaciones como sea posible. UN ونعتقد أن الوفد سعى من أجل توافق الآراء وأنه بذل جهوداً صادقة وبناءة لاستيعاب شواغل كل الوفود قدر استطاعته.
    El Presidente dio las gracias a la Plataforma por sus esfuerzos por tener en cuenta las preocupaciones de todas las delegaciones, y destacó su agradecimiento por el excelente espíritu, la cordialidad y la paciencia que todos habían mostrado durante la semana. UN وشكر الرئيس المحفل على جهوده لمراعاة شواغل الوفود، وأكد على ارتياحه لما أبداه الجميع من روح ممتازة ومن مودة وصبر طوال الأسبوع.
    FIN DE tener en cuenta las preocupaciones DE LOS PMA UN المسائل التي يمكن للخبراء مناقشتها بشأن طرق معالجة شواغل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more