"tener la oportunidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إتاحة الفرصة
        
    • الحصول على فرصة
        
    • تتاح لها الفرصة
        
    • تتاح لي الفرصة
        
    • أن تتاح له فرصة
        
    • تتاح لهم الفرصة
        
    • تتاح لها فرصة
        
    • تتاح لي فرصة
        
    • تتاح لهم فرصة
        
    • أن تتاح الفرصة
        
    • تتاح له الفرصة
        
    • تتاح لي هذه الفرصة
        
    • فرصة أن
        
    • أن أحظى بفرصة
        
    • أن تتاح لها هذه الفرصة
        
    Los periodistas indígenas también opinaron que deberían tener la oportunidad de llegar a ser directores. UN وعبر الصحفيون الأهليون عن إيمانهم بضرورة إتاحة الفرصة لهم للعمل كمحررين.
    Y creemos que todos... deberían tener la oportunidad de escuchar la palabra de Dios. Open Subtitles و نحن نعتقد أنه يحق للجميع الحصول على فرصة لسماع كلمة الرب
    Consideramos que todos los países con un legítimo deseo de incorporarse a ese órgano como miembros de pleno derecho, como Túnez, deberían tener la oportunidad de hacerlo. UN ونرى أن جميع البلدان التي لديها رغبة مشروعة في الانضمام إلى هذه الهيئة كأعضاء كاملي العضوية، مثل تونس، ينبغي أن تتاح لها الفرصة.
    En nombre de la Organización Popular de los Derechos de las Poblaciones Indígenas, quisiera tener la oportunidad de presentar nuestras opiniones durante las deliberaciones de la Comisión sobre la cuestión de Guam. UN باسم المنظمة الشعبية لحقوق السكان اﻷصليين، أرجو أن تتاح لي الفرصة لﻹدلاء بآرائي خلال مداولاتكم بشأن مسألة غوام.
    Si bien su delegación apoya en principio la propuesta del Secretario General, no desea verse forzada a aprobarla sin tener la oportunidad de consultar previamente a su capital. UN ورغم أن وفده يؤيد مبدئيا مقترح اﻷمين العام فإنه يرفض أن يجد نفسه مضطرا إلى اعتماده دون أن تتاح له فرصة استشارة عاصمته مسبقا.
    Para poder comparar sus propios métodos y mejorarlos, querían tener la oportunidad de efectuar investigaciones y observaciones sobre los métodos de interrogatorio en los países democráticos. UN ومن أجل مقارنة أساليبهم وتحسينها، فإنهم يريدون أن تتاح لهم الفرصة ﻹجراء البحوث وإبداء الملاحظات على أساليب الاستجواب المستخدمة في البلدان الديمقراطية.
    La oradora desea saber qué título se dará a los próximos capítulos, a fin de tener la oportunidad de reflexionar sobre ellos. UN وقالت انها ترغب في أن تعرف ماذا ستكون عناوين الفصول المقبلة، كيما تتاح لها فرصة النظر فيها.
    Estoy seguro de que no habrá ninguna dificultad, pero es que uno quisiera saber de qué se trata la situación y tener la oportunidad de comprobarla con las personas que han estado tratando estos asuntos. UN كل ما في اﻷمر أنني أود أن أعرف بالضبط ما هو الوضع، وأن تتاح لي فرصة الرجوع إلى من كانوا يعالجون هذا الموضوع.
    Las personas de edad deberían tener la oportunidad de seguir trabajando y de contribuir a la economía mientras lo desearan. UN 13 - وينبغي إتاحة الفرصة للمسنين للاستمرار في العمل والإسهام في الاقتصاد ما داموا يرغبون في ذلك.
    Las personas de edad deberían tener la oportunidad de seguir trabajando y de contribuir a la economía mientras lo desearan. UN 13 - وينبغي إتاحة الفرصة للمسنين للاستمرار في العمل والإسهام في الاقتصاد ما داموا يرغبون في ذلك.
    El Comité del Programa y de la Coordinación debería tener la oportunidad de revisar las narrativas programáticas, con el fin de facilitar la labor de la Asamblea. UN ولا بد من إتاحة الفرصة للجنة لاستعراض السرود البرنامجية، وبالتالي تيسير أعمال الجمعية.
    No puedes tener la oportunidad de alcanzar un viejo sueño y dejarla pasar. Open Subtitles لا تستطيع الحصول على فرصة الحلم القديمة وتتخلى عنها
    E intento encontrar el significado de todo, y todo lo que voy a decir es que, esa mujer dio su vida, para que tú pudieras tener la oportunidad de una nueva. Open Subtitles وكل ما سأقوله ان تلك الإمرأة منحت حياتها ليمكنك الحصول على فرصة جديدة
    Porque empiezo a preguntarme si deseas tener la oportunidad de explorar el mundo del soltero gay antes de establecerte en una relación conmigo. Open Subtitles لأنني بدأت أتسائل أنك تتمنى الحصول على فرصة لإستكشاف المزيد عن عالم الشواذ الغير مرتبطين قبل أن تستقر في علاقة معي
    La comunicación indicaba claramente que si el Comité decidía continuar su examen de la denuncia del autor, el Estado parte desearía tener la oportunidad de presentar aclaraciones sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación. UN وأشار بوضوح البيان المقدم إلى أنه إذا ما قررت اللجنة المضي في نظر شكوى مقدم البلاغ، قــد تود الدولة الطرف أن تتاح لها الفرصة لتقديم مذكرات بشأن مقبولية البلاغ ووقائعه الموضوعية.
    Espero tener la oportunidad de firmar este Acuerdo al finalizar esta reunión, sujeto a ratificación de conformidad con las leyes de Cabo Verde y con el texto del propio Acuerdo. UN وآمل أن تتاح لي الفرصة لتوقيع هذا الاتفاق في نهاية هذه الاجتماعات، رهنا بالتصديق عليه وفقا لقانون الرأس اﻷخضر ونص الاتفاق ذاته.
    El bulto del trabajo al respecto está hecho y el Relator Especial espera tener la oportunidad de someterlo a la consideración tanto del Grupo de Trabajo como de la Subcomisión, como documento previo a la presentación de su informe final sobre el estudio. UN وقد انتهى الجزء اﻷكبر من هذه اﻷعمال ويأمل المقرر الخاص أن تتاح له فرصة تقديمها لكي ينظر فيها كل من الفريق العامل واللجنة الفرعية باعتبارها وثيقة تمهيدية للتقرير النهائي الذي سيقدمه عن هذه الدراسة.
    Usted presentó la prueba del auto y ellos deben tener la oportunidad de refutarla. Open Subtitles لقد قدمتى دليل السيارة يجب ان تتاح لهم الفرصة لدحضها
    A la DCI le gustaría tener la oportunidad de establecer un procedimiento razonable junto con la Secretaría de la ONUDI. UN وتود الوحدة أن تتاح لها فرصة وضع نهج معقول بالاشتراك مع أمانة اليونيدو.
    No puedo perder mi casa antes de tener la oportunidad de vender. Open Subtitles لا يمكنني أن أخسر منزلي دون ! أن تتاح لي فرصة بيعه حتى
    Todas las partes deben tener la oportunidad de exponer su versión de los hechos, presentar testigos y hacer un alegato. UN وجميع الأطراف في القضية يجب أن تتاح لهم فرصة سرد روايتهم للأحداث، واستدعاء الشهود، وتقديم الحجج القانونية.
    Todos los países que aportan contingentes deberían tener la oportunidad de participar como miembros de pleno derecho en los trabajos del Comité. UN وقال إنه ينبغي أن تتاح الفرصة أمام جميع الدول المساهمة بقوات للاشتراك في أعمال اللجنة بوصفهم أعضاء كاملي العضوية.
    Es política declarada de mi Gobierno que cada país que desee aportar una contribución a nuestra importante labor debe tener la oportunidad de hacerlo. UN وسياسة حكومتي المعلنة هي أن كل بلد يرغب في الإسهام في عملنا الهام ينبغي أن تتاح له الفرصة لعمل ذلك.
    Me complace especialmente tener la oportunidad de felicitar a los que fueron elegidos la semana pasada para integrarse a la Corte. UN ويسعدني بصورة خاصة أن تتاح لي هذه الفرصة لأتقدم بالتهنئة إلى الذين انتخبوا لعضوية المحكمة في الأسبوع الماضي.
    Y, por supuesto, me encantaría tener la oportunidad de ser el padre biológico, pero eso no va a hacer que sea mejor padre. Open Subtitles وبالطبع سأحب فرصة أن أكون الأب الشرعي لكنه لن يجعلني أب أفضل
    Me siento honrada y, en verdad, profundamente agradecida por tener la oportunidad de hacer uso la palabra en esta Conferencia de singular importancia. UN إنه لمما يشرفني بل ويشعرني ببالغ الامتنان أن أحظى بفرصة التحدث إلى هذا المؤتمر ذي اﻷهمية الخاصة.
    Sra. Wensley (Australia) (interpretación del inglés): Australia se complace de tener la oportunidad de felicitar al Sr. Mohamed ElBaradei, Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), por su informe sobre la labor del Organismo. UN السيدة ونسلي )استراليا( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: من دواعي سرور استراليا أن تتاح لها هذه الفرصة لﻹشادة بالسيد محمد البرادعي، المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، على تقريره عن أعمال الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more