Las deliberaciones políticas no deberían tener lugar en la CCAAP, sino en la Quinta Comisión misma. | UN | أما المناقشات السياسية فينبغي أن لا تجري في اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، وإنما في اللجنة الخامسة نفسها. |
Ahora bien, afirmó enérgicamente que la fase decisiva de las negociaciones debería tener lugar en un lugar neutral - Viena. | UN | بيد أنه شدد على إن المرحلة الحاسمة من المفاوضات ينبغي أن تجري في مكان محايد - فيينا. |
Siempre que sea necesaria la ampliación debería tener lugar en una fase temprana. | UN | وعندما يكون التوسع مطلوبا، ينبغي أن يحدث في مرحلة مبكرة. |
Ahora bien, es una verdad muy lamentable y desde luego no quiere decir que esa reunión no deba tener lugar en el futuro. | UN | ولكنـها حقيقة مؤسفة وهي قطعا لا تعني أن مثل هذا الاجتماع يجب ألا يحدث في المستقبل. |
La próxima celebración de este tipo está programada para tener lugar en México. | UN | والحدث المقبل من هذا النوع من المزمع عقده في المكسيك. |
Ese proceso de desmilitarización debe tener lugar en el marco de la labor general de descolonización llevada a cabo por el Comité Especial. | UN | وينبغي لعملية التجريد من السلاح هذه أن تتم في سياق الجهود الأوسع نطاقا التي تبذلها اللجنة الخاصة لغرض إنهاء الاستعمار. |
En primer lugar, los debates y negociaciones deberán tener lugar en el marco del Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | أولا، المناقشات والمفاوضات ينبغي أن تجري في إطار الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Como los tres nuevos detenidos se consideran acusados de alto nivel, sus procesos deberían tener lugar en el Tribunal. | UN | وبالنظر إلى أن الثلاثة المعتقلين مؤخرا يُعتبرون من المتهمين الرفيعي المستوى، فإن محاكمتهم يجب أن تجري في المحكمة. |
Como los tres detenidos recientes son considerados acusados de alto nivel, sus juicios deberían tener lugar en el Tribunal. | UN | وبما أن المتهمين الثلاثة الذين اعتقلوا مؤخراً هم مسؤولون رفيعو المستوى، فإن محاكمتهم يجب أن تجري في المحكمة الدولية. |
Esa solución no prejuzgaría los resultados del debate que debe tener lugar en el futuro. | UN | وهذا الحل لن يؤدي إلى الحكم مسبقا على نتائج المناقشة التي يجب أن تجري في المستقبل. |
Esas negociaciones deben tener lugar en la Conferencia de Desarme. | UN | وينبغي لهذه المفاوضات أن تجري في مؤتمر نزع السلاح. |
Los juicios por actos de terrorismo pueden tener lugar en Noruega aunque sólo hayan tenido efectos en el extranjero o fuera ese su propósito. | UN | والعمل الإرهابي يمكن المعاقبة عليه في النرويج حتى إذا كان أثره لم يحدث إلا في الخارج، أو كان المقصود أن يحدث في الخارج. |
En ese contexto, esperamos con interés el diálogo de alto nivel en el seno de la Asamblea General sobre migración, que habrá de tener lugar en 2006. | UN | وفي هذا السياق، نتطلع إلى الحوار الرفيع المستوى الذي ستجريه الجمعية العامة بشأن الهجرة الدولية والتنمية، والمقرر أن يحدث في عام 2006. |
Como este último comportamiento podría tener lugar en el ámbito de la organización, en casos límite se tropezaría con los mismos problemas a que se ha hecho alusión en el comentario al proyecto de artículo anterior. | UN | ولما كان التصرف الثاني يمكن أن يحدث في إطار المنظمة، فقد تثور في الحالات التي يصعب تصنيفها نفس المشاكل المشار إليها في التعليق على مشروع المادة السابق. |
Como este último comportamiento podría tener lugar en el ámbito de la organización, en casos límite se tropezaría con los mismos problemas a que se ha hecho alusión en el comentario del artículo anterior. | UN | ولما كان التصرف الثاني يمكن أن يحدث في إطار المنظمة، فقد تنشأ في الحالات التي يصعب تصنيفها نفس المشاكل المشار إليها في التعليق على مشروع المادة السابقة. |
La XII UNCTAD, que iba a tener lugar en África en 2008, debería suscitar más interés por ese continente. | UN | وينبغي للأونكتاد الثاني عشر المقرر عقده في أفريقيا في عام 2008 أن يولي اهتماماً أكبر بتلك القارة. |
La XII UNCTAD, que iba a tener lugar en África en 2008, debería suscitar más interés por ese continente. | UN | وينبغي للأونكتاد الثاني عشر المقرر عقده في أفريقيا في عام 2008 أن يولي اهتماماً أكبر بتلك القارة. |
Un foro idóneo para abordar en detalle esta problemática será la conferencia internacional sobre el tráfico ilícito de armas que deberá tener lugar en el año 2001. | UN | والمحفل المناسب لمعالجة هذه المجموعة من المشاكل بتفصيل هو المؤتمر الدولي المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة المقرر عقده في عام 2001. |
Este debate debe tener lugar en el seno de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن تلك المناقشات يجب أن تتم في إطار اﻷمم المتحدة. |
A juicio de Francia, la lucha sin concesiones contra el terrorismo debe tener lugar en el marco del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ففرنسا تعتبر أن مكافحة الإرهاب دون هوادة يتعين أن تتم في إطار احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Las discusiones detalladas sobre los aspectos de fondo de la cuestión deberían tener lugar en otros ámbitos. | UN | فالمناقشات المُفصَّلة للجوانب الموضوعية في القضية ينبغي أن تُجرى في محافل أخرى. |
Por consiguiente, he decidido que las jornadas de identificación que inicialmente debían tener lugar en Tan Tan y Goulemine para los residentes en Marruecos septentrional tengan lugar en dos localidades septentrionales en las que el número de solicitantes residentes sea superior a 10.000, es decir, en El Kelaa des Sraghna y en Sidi Kacem. | UN | ولذلك قررت أن تعقد مقابلات تحديد الهوية، التي كان من المقرر في اﻷول أن تجري بطن طان وغولمين بالنسبة لمقدمي الطلبات المقيمين في شمال المغرب، في موقعين بالشمال يتجاوز عدد مقدمي الطلبات بهما ٠٠٠ ٠١ شخص أي بقلعة الصراغنة وسيدي قاسم. |
La presentación de los informes debe tener lugar en el curso de los períodos ordinarios de sesiones del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. | UN | وأي تقديم للتقارير ينبغي أن يتم خلال الاجتماعات العادية لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات |
Es evidente que los intercambios entre nosotros deben tener lugar en un contexto normal y con serenidad. | UN | ولا شك أن تبادل وجهات النظر بيننا كان ينبغي أن يجري في سياق عادي يتسم بالصفاء و الهدوء. |