"tener un estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • إقامة دولة
        
    • إقامة دولته
        
    Sudáfrica ha demostrado firmemente su constante apoyo al derecho del pueblo palestino a tener un Estado viable propio. UN ولقد برهنت جنوب أفريقيا باستمرار على دعمها الذي لا يفتر لحقوق الشعب الفلسطيني في إقامة دولة خاصة به ولها مقومات البقاء.
    Entre los problemas políticos que han persistido durante demasiado tiempo está la continua denegación del derecho del pueblo palestino a tener un Estado propio dentro de fronteras reconocidas y seguras. UN من بين المسائل السياسية التي ظلت جروحها تتقيح مدة طويلة جدا الإنكار المتواصل لحق الشعب الفلسطيني في إقامة دولة خاصة به داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Reiteramos nuestro llamamiento para que se ponga fin de inmediato a su sufrimiento y se hagan realidad sus derechos inalienables, incluido el derecho a tener un Estado independiente. UN ونكرر دعوتنا إلى وضع حد فوري لمعاناتهم وإعمال حقوقهم غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في إقامة دولة مستقلة.
    Estamos al lado, sin condiciones, del pueblo palestino en su combate diario por tener un Estado soberano propio. UN ونقف بدون قيد أو شرط مع الشعب الفلسطيني في كفاحه اليومي من أجل إقامة دولته ذات السيادة.
    Mi país apoya plenamente el derecho del valiente pueblo palestino a tener un Estado y a pertenecer a la Organización. UN ويؤيد بلدي تأييداً كاملاً، حق الشعب الفلسطيني الباسل في إقامة دولته ونيل عضوية المنظمة.
    Grecia apoya inequívocamente el derecho de los palestinos a tener un Estado. UN إن اليونان تؤيد بشكل لا لبس فيه حق الفلسطينيين في إقامة دولة فلسطينية.
    Durante los últimos cinco años se han registrado numerosos progresos, lo que motivó la esperanza de que fuera posible alcanzar una paz justa y general en la región, que tuviera en cuenta el derecho legítimo del pueblo palestino a la libre determinación, así como su derecho a tener un Estado independiente. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، تحققت عدة مكاسب أعطتنا اﻷمل في أنه يمكن تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة، يأخذ في الاعتبار حق الشعب الفلسطيني المشروع في تقرير المصير وحقه في إقامة دولة مستقلة.
    En el mismo sentido, siempre nos ha entristecido la difícil situación del pueblo palestino y apoyamos plenamente su deseo y su derecho de tener un Estado propio, al igual que los pueblos de los 185 Estados Miembros representados en las Naciones Unidas. UN وعلى نفس المنوال شعرنــــا دائمــــا باﻷسى لمحنة الشعب الفلسطيني، ونؤيد تأييدا كامــــلا تطلعاته وحقه في إقامة دولة خاصة له مثل بقية الدول اﻷعضاء البالغ عددها ١٨٥ دولة الممثلة هنا في اﻷمم المتحدة.
    A este respecto, mi delegación quisiera reiterar su convicción de que el pueblo palestino tiene derecho a estar libre de la ocupación brutal de Israel y a tener un Estado independiente viable. UN وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يعيد تأكيد اعتقاده بأن الشعب الفلسطيني يستحق أن يتخلص من الاحتلال الوحشي من جانب إسرائيل وله الحق في إقامة دولة مستقلة قادرة على البقاء.
    Basándose en ese principio, es evidente que para lograr la paz en la región Israel debe dar los pasos necesarios y permitir que los palestinos ejerzan su derecho a la libre determinación y a tener un Estado libre. UN ومن الواضح، استنادا إلى ذلك المبدأ، أنه لكي يسود السلام في المنطقة، يجب أن تخطو إسرائيل الخطوات الضرورية للسماح للفلسطينيين بممارسة حقهم في تقرير المصير وفي إقامة دولة حرة.
    Sri Lanka siempre ha otorgado su apoyo constante al pueblo palestino en la búsqueda de sus derechos inalienables, incluido el derecho a tener un Estado propio. UN ما فتئت سري لانكا تقدم دعمها الثابت للشعب الفلسطيني في سعيه لنيل حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في إقامة دولة.
    La negación de su derecho fundamental a tener un Estado como consecuencia de la continua ocupación israelí ha afectado gravemente el bienestar socioeconómico de la población palestina en Gaza y la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental. UN ويؤثر حرمانه من حقه الأساسي في إقامة دولة بسبب الاحتلال الإسرائيلي المستمر تأثيرا خطيرا على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للسكان الفلسطينيين في غزة والضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية.
    A la luz de la situación prevaleciente, la delegación de Zambia desea reiterar su convencimiento del derecho inalienable del pueblo palestino a tener un Estado completamente suyo, fronteras seguras, plena soberanía y una coexistencia pacífica con el Estado de Israel, y apoya tal derecho. UN في ضوء الحالة السائدة، يكرر وفد زامبيا إيمانه بحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في إقامة دولة خاصة به داخل حدود كاملة وآمنة وذات سيادة، وفي العيش في سلام مع دولة إسرائيل، ويؤيد هذا الحق.
    Chile tiene la profunda convicción de que el pueblo palestino tiene derecho a tener un Estado libre, soberano y democrático y que el Estado de Israel tiene derecho a tener fronteras reconocidas, seguras y respetadas. UN وشيلي على اقتناع راسخ بأن للشعب الفلسطيني الحق في إقامة دولة حرة وذات سيادة وديمقراطية، وبأن لدولة إسرائيل الحق في أن تكون لها حدود معترف بها وآمنة ومحترمة.
    Estamos firmemente convencidos de que las aspiraciones del pueblo palestino a tener un Estado nacional y la de Israel a vivir en paz y con seguridad sostenibles no son objetivos que se contraponen, sino que se complementan. UN ونحن مقتنعون تماما بأن تطلعات الشعب الفلسطيني إلى إقامة دولة وطنية وتطلعات إسرائيل إلى تحقيق السلام والأمن المستدامين ليست أهدافا متناقضة، بل متكاملة.
    Nicaragua, que ha sufrido en carne propia la ocupación y agresión extranjera en diferentes épocas de su historia, reafirma la legitimidad de la lucha del pueblo palestino hasta tener un Estado independiente, soberano y con Jerusalén Oriental como capital. UN وإن نيكاراغوا التي عانت أيضا من العدوان والاحتلال الأجنبيين في أزمنة مختلفة من تاريخها، تؤكد من جديد شرعية كفاح الشعب الفلسطيني من أجل إقامة دولة مستقلة ذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية.
    La Unión Africana subraya que toda solución al problema del Oriente Medio debe incluir la libre determinación del pueblo palestino y la plena observancia de su derecho a tener un Estado propio, mediante la creación de un Estado con fronteras reconocidas por la comunidad internacional. UN " ويؤكد الاتحاد الأفريقي أن أي حل لمشكلة الشرق الأوسط يجب أن يشمل تقرير الشعب الفلسطيني لمصيره وحصوله على دولته الكاملة من خلال إقامة دولة لها مقومات البقاء ضمن حدود دولية معترف بها.
    La República Popular Democrática de Corea expresa su inquebrantable solidaridad con el pueblo palestino en su justa lucha por llegar a tener un Estado independiente, cuya capital sería Jerusalén Oriental, y con todos los pueblos árabes en sus esfuerzos por alcanzar una solución justa al conflicto del Oriente Medio. UN وأوضح أن وفده يقف في تضامن تام مع الشعب الفلسطيني في كفاحه العادل في سبيل إقامة دولة مستقلة تكون القدس الشرقية عاصمتها، ومع كل الشعوب العربية في كفاحها من أجل التوصل إلى حل منصف للصراع في الشرق الأوسط.
    Esperamos que el próximo año el pueblo palestino pueda acercarse mucho más a la consecución de su objetivo de tener un Estado palestino independiente con Jerusalén como su capital. UN ويحدونا الأمل في أن يصبح الشعب الفلسطيني أكثر اقتراباً في العام القادم من تحقيق هدفه المتمثل في إقامة دولته الفلسطينية المستقلة، وعاصمتها القدس.
    Pese a esos desafíos, el derecho inalienable del pueblo palestino a la libre determinación y a tener un Estado propio representa las esperanzas y sueños de millones de palestinos que viven en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN وبالرغم من تلك التحديات، فإن حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير وحقه في إقامة دولته يمثلان آمال وطموحات ملايين الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    En ese sentido, Malasia apoya plenamente los legítimos derechos del pueblo palestino a tener un Estado de Palestina independiente, en base a la solución de los dos Estados, teniendo en cuenta las preocupaciones de ambas partes en materia de seguridad. UN في ذلك الصدد، تؤيد ماليزيا تأييداً كاملاً الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني في إقامة دولته الفلسطينية المستقلة، بناءً على الحل القائم على وجود دولتين، مع أخذ الشواغل الأمنية لكلا الطرفين في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more