"tener una idea" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحصول على صورة
        
    • تكوين فكرة
        
    • الحصول على فكرة
        
    • تكوين صورة
        
    • وجود صورة
        
    • تقديم صورة
        
    • إعطاء صورة
        
    • عرض صورة
        
    • أخذ فكرة
        
    • أن تكون لدينا فكرة
        
    • أن تكوّن صورة
        
    • أن تكوّن فكرة
        
    • إلى صورة
        
    • تتكون لديه فكرة
        
    • راودتني فكرة
        
    Conviene consultar todos los informes mencionados más arriba a fin de tener una idea completa de la labor del Mecanismo Mundial. UN ومن أجل الحصول على صورة كاملة عن عمل الآلية العالمية خلال السنة، ينبغي الرجوع إلى جميع التقارير المذكورة أعلاه.
    Dos delegaciones sugirieron que se analizara la coordinación sobre el terreno en la antigua Yugoslavia para tener una idea más clara de la aplicación del criterio de organismo rector, incluidos los recursos que ello hacía necesario. UN واقترح وفدان النظر في التنسيق الميداني في يوغوسلافيا السابقة قصد الحصول على صورة أوضح لنهج الوكالة الرائدة، بما في ذلك الاحتياجات من الموارد.
    Esta información ha dado al Comité la posibilidad de tener una idea más clara de la situación en el Sudán. UN وقد أتاح هذا للجنة تكوين فكرة أوضح عن الحالة في السودان.
    Al respecto, la OMS preparará un cuestionario encaminado a ayudar al Grupo de Trabajo a tener una idea más clara sobre lo que sucede en cada organización y lo enviará a los organismos. UN وفي هذا الصدد، ستعد منظمة الصحة العالمية استبيانا يهدف إلى مساعدة فرقة العمل على الحصول على فكرة أوضح بشأن ما يحدث في كل منظمة وتقوم بإرساله إلى الوكالات.
    De ese modo, la Comisión ha podido llegar a tener una idea general de las actividades de los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. UN وبهذه الطريقة، تيسر للجنة تكوين صورة شاملة عما تقوم به الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Varias delegaciones insistieron en la necesidad de tener una idea exacta de la práctica de los Estados en el ámbito de los actos unilaterales a fin de que la Comisión quedara en mejores condiciones de proceder a la codificación y el desarrollo progresivo del tema. UN 235 - وأكدت عدة وفود على الحاجة إلى وجود صورة دقيقة لممارسات الدول في مجال الأفعال الانفرادية حتى يتسنى للجنة المضي في عملية تدوين الموضوع وتطويره التدريجي.
    También lamenta la falta de información sobre las alegaciones de asesinato de otras 16 personas y la incineración de varios cadáveres en el crematorio de Ye Way, como se ha indicado, que podría ayudarlo a tener una idea más clara de los sucesos denunciados. UN كما أنه يأسف لعدم تقديم معلومات تتعلق بادعاءات قتل 16 فرداً آخراً وحرق عدد من الجثث في مرمدة يا واي، على النحو المشار إليه أعلاه، وهي معلومات يمكن أن تساعده في تقديم صورة مقارنة عن الوقائع المُبلغ عنها.
    Se espera que el Registro internacional mencionado anteriormente permita tener una idea más precisa de lo que está sucediendo y contribuya a que se pongan de relieve ejemplos de especial interés. UN ويؤمل أن يكون السجل الدولي المذكور أعلاه مفيدا في إعطاء صورة أوضح عما يجري ويسلط الضوء على أمثلة تحظى باهتمام خاص.
    Por otra parte, durante el examen de mitad de período propiamente dicho, los Estados miembros aportaron informaciones sumamente valiosas sobre la labor de investigación y análisis de la UNCTAD que permitieron tener una idea más clara de sus resultados. UN ومن الناحية الأخرى فإن الدول الأعضاء قد قامت، أثناء عملية استعراض منتصف المدة نفسها، بتقديم تعقيبات مفيدة للغاية بشأن بحوث وتحليلات الأونكتاد أتاحت عرض صورة أوضح لتأثير هذه البحوث والتحليلات.
    La finalidad de esas orientaciones era lograr que los informes se presentaran de manera uniforme y permitieran al Comité y a los Estados Partes tener una idea completa de la situación en cada Estado en lo concerniente al ejercicio de los derechos reconocidos en el Pacto. UN وكان الغرض من هذه المبادئ التوجيهية ضمان تقديم التقارير بشكل موحد، وتمكين اللجنة والدول اﻷطراف من الحصول على صورة كاملة للوضع في كل دولة فيما يتعلق بإعمال الحقوق المشار اليها في العهد.
    La finalidad de esas orientaciones era lograr que los informes se presentaran de manera uniforme y permitieran al Comité y a los Estados Partes tener una idea completa de la situación en cada Estado en lo concerniente al ejercicio de los derechos reconocidos en el Pacto. UN وكان الغرض من هذه المبادئ التوجيهية ضمان تقديم التقارير بشكل موحد، وتمكين اللجنة والدول اﻷطراف من الحصول على صورة كاملة للوضع في كل دولة فيما يتعلق بإعمال الحقوق المشار اليها في العهد.
    La finalidad de esas orientaciones era lograr que los informes se presentaran de manera uniforme y permitieran al Comité y a los Estados Partes tener una idea completa de la situación en cada Estado en lo concerniente al ejercicio de los derechos reconocidos en el Pacto. UN وكان الغرض من هذه المبادئ التوجيهية ضمان تقديم التقارير بشكل موحد، وتمكين اللجنة والدول الأطراف من الحصول على صورة كاملة للوضع في كل دولة فيما يتعلق بإعمال الحقوق المشار اليها في العهد.
    Esas actividades son muy útiles, por lo que deben promoverse, ya que permiten tener una idea cabal de lo que sucede en los territorios no autónomos. UN وأوضح أن هذه الأنشطة بالغة الفائدة وأن من الضروري تشجيعها لأنها تجعل من الممكن الحصول على صورة كاملة لما يجري في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Esto permite a la Sección de Administración de Abogados de la Defensa tener una idea más clara del estado de sus obligaciones y gastos; UN ومن شأن هذا الأمر أن يتيح لقسم إدارة شؤون محامي الدفاع تكوين فكرة أفضل عن الحالة الراهنة لالتزاماته ونفقاته؛
    Nosotros sólo queremos tener una idea de qué vieron ustedes esta mañana, ¿bien? Open Subtitles نريد فحسب تكوين فكرة عامة عمّا شاهدتنه هذا الصباح , حسناً ؟
    Necesitamos tener una idea, pronto, de cuánto daño han causado. Open Subtitles نريدُ الحصول على فكرة.. سريعاً عن مقدار نزيف هذا الأمر
    Nos preguntábamos si pudiéramos tener una idea de su punto de datos. Open Subtitles ونحن نتساءل فقط لو استطعنا الحصول على فكرة
    Los desechos supuestamente se vierten en los ríos que atraviesan las zonas rurales de Kenya, por lo que resultaba sumamente difícil tener una idea clara de las sustancias o las cantidades vertidas. UN ذلك أن النفايات كما يدعى تلقى في اﻷنهار التي تمر بالمناطق الريفية في كينيا، وأن من الصعب للغاية تكوين صورة واضحة عن المواد التي يجري إلقاؤها أو عن كمياتها.
    99. A juicio de los Inspectores, no se puede lograr una gobernanza eficaz de la TIC a nivel institucional sin tener una idea clara de los gastos totales en TIC en los que incurre la organización. UN 99- ومن رأي المفتشيْن أن الإدارة الفعالة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على مستوى المنظمة لا يمكن تحقيقها بدون وجود صورة واضحة للتكاليف الكلية التي تتكبدها المنظمة بشأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En opinión de la coordinadora, esos aspectos se debían tomar en cuenta para tener una idea más clara del punto en que se encontraban las negociaciones y de cómo cabía proseguir para poder concluirlas exitosamente. UN ومن اللازم، حسب وجهة نظرها، استغلال تلك الجوانب من أجل تقديم صورة أوضح عن مآل المفاوضات وعن الخطوات المقبلة إذا ما كانت ثمة إمكانية لتحقيق أي نجاح في المفاوضات.
    Consideraron que era elevado el número de refugiados y personas desplazadas en África central y deploraron la falta de datos confiables que permitieran tener una idea más exacta de su magnitud. UN ورأى المشاركون أن عدد اللاجئين والمشردين في وسط أفريقيا كبير وأعربوا عن أسفهم لعدم وجود أرقام موثوقة تمكن من إعطاء صورة أفضل عن حجم هذه الظاهرة.
    Por otra parte, durante el examen de mitad de período propiamente dicho, los Estados miembros aportaron informaciones sumamente valiosas sobre la labor de investigación y análisis de la UNCTAD que permitieron tener una idea más clara de sus resultados. UN ومن الناحية الأخرى فإن الدول الأعضاء قد قامت، أثناء عملية استعراض منتصف المدة نفسها، بتقديم تعقيبات مفيدة للغاية بشأن بحوث وتحليلات الأونكتاد أتاحت عرض صورة أوضح لتأثير هذه البحوث والتحليلات.
    ¿Pero no debería tener una idea de qué me van a preguntar? Open Subtitles لكن أليس من المفترض أن أخذ فكرة عما تنوين أن تسألينني فيه؟
    En todo ejercicio de revisión es importante tener una idea precisa de los indicadores de rendimiento que servirán de directrices para una evaluación efectiva. UN من المهم في أي ممارسة لعملية الاستعراض أن تكون لدينا فكرة واضحة لمؤشرات اﻷداء تصلح كمبادئ توجيهية للتقييم الفعال.
    Esta presentación fragmentaria del presupuesto hace más difícil para las delegaciones y las capitales tener una idea general de las necesidades de recursos. UN وإن عرض الميزانية المجزأ هذا يجعل من الصعب على الوفود والعواصم أن تكوّن صورة إجمالية شاملة عن الاحتياجات من الموارد.
    Por último, señala a la atención de la delegación la necesidad de disponer de datos precisos sobre las consecuencias de las decisiones judiciales, de manera que el Comité pueda tener una idea precisa de la situación en Hong Kong. UN وفي الختام، استرعى انتباه الوفد إلى ضرورة توافر بيانات دقيقة عن نتائج قرارات العدالة وآثارها بحيث يمكن للجنة أن تكوّن فكرة دقيقة عن الأوضاع السائدة في هونغ كونغ.
    Se están llevando a cabo investigaciones científicas en muchos frentes, pero continuamos sin tener una idea global de la dirección del planeta. UN وتجري البحوث العلمية على العديد من الجبهات، ولكننا لا زلنا نفتقر إلى صورة شاملة للوجهة التي يسير نحوها كوكبنا.
    Además, el grupo de expertos tiene sumo interés en obtener la mayor cantidad posible de información detallada procedente de todas las fuentes pertinentes, a fin de tener una idea más clara y pormenorizada de la situación imperante sobre el terreno. UN وإضافة إلى ذلك، فإن فريق الخبراء ما زال حريصاً على تلقي أكبر قدر ممكن من المعلومات المفصلة من جميع المصادر ذات الصلة، كيما تتكون لديه فكرة أوضح وأكثر تفصيلاً عن الحالة على الأرض.
    Acabo de tener una idea genial Open Subtitles لقد راودتني فكرة مذهلة للتو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more