"tener una repercusión" - Translation from Spanish to Arabic

    • يكون لها أثر
        
    • يكون لها تأثير
        
    • يكون له أثر
        
    • تحدث أثرا
        
    • يكون له تأثير
        
    • يسفر عن أثر
        
    • يكون لها مع ذلك أثر
        
    • سيؤثر تأثيرا
        
    Otras medidas, como la de la Conferencia de examen de la Convención, deben tener una repercusión a largo plazo. UN وتدابير أخرى، مثل مؤتمر استعراض اتفاقية حظر اﻷسلحة اللاإنسانية، يجب أن يكون لها أثر على المدى البعيد.
    El Canadá también está preocupado porque el proceso de pedir una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia pueda tener una repercusión negativa sobre algunas de estas negociaciones en curso al distraer la atención de ellas. UN وتشعر كندا أيضا بقلق إزاء كون عملية السعي الى الحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية يمكن أن يكون لها أثر سلبي على بعض هذه المفاوضات الجارية عن طريق صرف الانتباه عنها.
    Además, se señaló que las decisiones de grandes empresas en materia de calidad podían tener una repercusión efectiva sobre futuras oportunidades de comercialización. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن قرارات الشركات الكبيرة بشأن الجودة يمكن أن يكون لها تأثير فعلي على الفرص التجارية في المستقبل.
    En la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización se señala correctamente, entre otras cosas, que la mundialización encierra un inmenso potencial para mejorar la vida de los seres humanos, pero que también puede tener una repercusión negativa. UN وتقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يشير، وعـــن حق، في جملة ما يشير إليه، إلى أن العولمة تنطوي على إمكانية هائلة لتحسين حياة الناس، ولكنها في الوقت ذاته يمكن أن يكون لها تأثير سلبي أيضا.
    La toma de decisiones puede tener una repercusión mayor con el establecimiento de una relación más eficaz entre los diversos órganos de las Naciones Unidas. UN فصنع القرارات يمكن أن يكون له أثر أقوى بإنشاء علاقة أكثر فعالية بين مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة.
    La experiencia muestra que cuando en esos países las mujeres actúan solidariamente pueden tener una repercusión clara en las decisiones políticas y en la cultura política. UN وتبين التجربة أن المرأة عندما تصرفت النساء على أساس من التضامن في تلك البلدان استطاعت المرأة أن تحدث أثرا ملموسا في القرارات السياسية وفي الثقافة السياسية.
    No está claro si el proyecto de ley por la que se modifica la Ley sobre el nombre ha sido aprobado; esa nueva ley podría tener una repercusión importante en el acceso de la mujer al crédito y a la propiedad de la tierra. UN 38 - وأضافت أنه ليس من الواضح ما إذا كان مشروع قانون تعديل الاسم قد قبل؛ إذ يمكن أن يكون له تأثير هام على حصول المرأة على الائتمان، وعلى ملكية الأرض.
    Con respecto a los peligros ocasionados por las personas, que podrían tener una repercusión adversa en el medio ambiente, la individualización y el aviso previo resultan muy difíciles debido a su complejidad y al hecho de que nuestros conocimientos todavía están evolucionando. UN وفيما يتعلق بالمخاطر التي يتسبب فيها البشر، والتي يمكن أن يكون لها أثر عكسي على البيئة، فإن زيادة التعقيد ومعارفنا التي لا تزال في تطور تجعل تحديدها والتحذير منها مطلوبان بدرجة أكبر.
    La delegación observó que el hecho de aceptar que se llenaran siete vacantes podría llevar a uno o más donantes a sacar conclusiones que podrían tener una repercusión general negativa en la financiación del FNUAP. UN وأبدى الوفد ملاحظة مؤداها أن تأييد شغل الوظائف السبع يدعو مانحا أو أكثر من مانح إلى استخلاص نتائج يمكن أن يكون لها أثر سلبي كبير على تمويل الصندوق.
    En general, la legislación nacional sobre los bosques relativa a la flora y fauna silvestres, como los permisos de caza y pesca, puede tener una repercusión positiva global mayor sobre el hábitat y la conservación de las especies que la de áreas protegidas oficialmente establecidas. UN إذ يمكن أن يقال بوجه عام أن القوانين الوطنية المتعلقة بالغابات والتشريعات المتصلة باﻷحياء البرية، من قبيل تراخيص صيد الحيوانات البرية واﻷسماك، قد يكون لها أثر إيجابي إجمالي على حفظ الموائل واﻷنواع يفوق أثر المناطق المحمية المنشأة رسميا.
    El debate debe centrarse no en meramente proteger la cultura frente a los principios del desarrollo que puedan tener una repercusión sobre ella, sino facultarla para que sea un complemento del desarrollo, de la misma forma en que el desarrollo debe serlo a su vez de la cultura. UN وقال إن البحث يجب ألا يتركز على مجرد حماية الثقافة من مبادئ التنمية التي قد يكون لها أثر عليها ولكن أيضا على تمكين الثقافة من أن تكون مكملة للتنمية تماما مثلما يجب أن تكون التنمية مكملة للثقافة.
    Nuestra máxima esperanza es que ese diálogo pueda asegurar que los procesos de mundialización comiencen a tener una repercusión más positiva en el disfrute pleno de los derechos humanos que la que hasta ahora se ha obtenido. UN وأملنا كبير في أن يكفل مثل هذا الحوار في نهاية المطاف لعمليات العولمة أن تبدأ في أن يكون لها أثر أكثر إيجابية على التمتع الكامل بحقوق الإنسان مما كان عليه الوضع حتى الآن.
    La subida de los impuestos sobre el alcohol al 40% del precio al por menor podría tener una repercusión aún mayor. UN وزيادة الضرائب المفروضة على الكحول إلى 40 في المائة من سعر التجزئة يمكن أن يكون لها تأثير أكبر من ذلك.
    Para muchos países en desarrollo, el turismo representa un medio viable de diversificación económica, y las TIC pueden tener una repercusión significativa en el panorama turístico. UN ففيما يتعلق بكثير من البلدان النامية، تمثل السياحة وسيلة صالحة للتنويع الاقتصادي، ويمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يكون لها تأثير يعتد به على الآفاق السياحية.
    Podría tener una repercusión directa y positiva sobre la economía de Kosovo, ya que muchas de las empresas de propiedad social han permanecido inactivas. UN ويمكن أن يكون لها تأثير مباشر وإيجابي على الاقتصاد في كوسوفو، نظرا لأن العديد من الشركات التابعة للقطاع العام ظلت واقفة عن العمل.
    El Relator Especial quisiera recomendar al país anfitrión de la Copa del Mundo que asuma urgentemente la iniciativa de la organización de ese acto, que podría tener una repercusión mundial considerable sobre la cuestión del racismo, que afecta a todos los países. UN ويود المقرر الخاص أن يوصي بأن يبادر البلد المضيف لكأس العالم إلى تنظيم هذه المناسبة التي يمكن أن يكون لها تأثير عالمي ضخم على مسألة العنصرية التي تخص جميع البلدان.
    Lo que ocurre en una parte del mundo cada vez más puede tener una repercusión importante e instantánea en otro lugar. UN إن ما يحدث في جزء من العالم يمكن أن يكون له أثر فوري مثير بشكل متزايد في جزء آخر.
    Algunos de los resultados en este ámbito, en particular los derivados de la cooperación técnica, pueden tener una repercusión a largo plazo. UN فالقليل من النتائج التي يسفر عنها هذا البرنامج، لا سيما في مجال التعاون التقني، قد يكون له أثر على المدى البعيد.
    El pueblo palestino ha llegado ahora a un momento decisivo de su historia, un momento en que el proceso de paz en curso puede no solamente transformar sus vidas y sus tierras sino también tener una repercusión profunda en la región y fuera de ella. UN واليوم بلغ الشعب الفلسطيني لحظة حاسمة في تاريخه لا يمكن فيها لعملية السلام الجارية أن تحول حياة أفراده وحسب بل ويمكنها أيضا أن تحدث أثرا عميقا في المنطقة وما يتجاوزها.
    La labor realizada por el Fondo en el pasado ha demostrado que aun pequeñas cantidades de dinero pueden tener una repercusión fundamental, si se utilizan para formular leyes, políticas y prácticas que tengan en cuenta las cuestiones de género. UN ٧ - وقد أظهرت اﻷعمال السابقة للصندوق أن مبالغ صغيرة من النقود يمكن أن تحدث أثرا كبيرا إذا أسهمت الموارد في صياغة قوانين وسياسات وممارسات تراعي نوع الجنس.
    Tal como muchas delegaciones hicieron hincapié en el Diálogo de Alto Nivel sobre la Migración Internacional y el Desarrollo hace unos días, el papel de la diáspora, incluidos las remesas y los emigrantes que regresan quienes ponen nuevos conocimientos y experiencias al servicio de sus países de origen, puede tener una repercusión positiva considerable en la lucha contra la pobreza y el desarrollo en los países menos adelantados. UN وكما شددت وفود عديدة في الحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة الدولية والتنمية قبل عدة أيام، فإن دور المواطنين في الشتات، بما في ذلك التحويلات والمهاجرون العائدون الذين يضعون مهارات وخبرات جديدة تحت تصرف بلدانهم الأصلية، يمكن أن يكون له تأثير إيجابي على الحد من الفقر والتنمية في أقل البلدان نموا.
    Se formularon diversas preguntas sobre los planes del PNUD de cooperar en el sector de la energía hidroeléctrica y algunas delegaciones observaron que su desarrollo en la República Democrática Popular Lao podría tener una repercusión negativa en el medio ambiente local y en el aprovechamiento del agua en los países vecinos. UN وأثيرت عدة أسئلة فيما يتعلق بخطط البرنامج اﻹنمائي للتعاون في قطاع القوى الكهرمائية، ولاحظ بعض الوفود أن تطوير هذا القطاع في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قد يسفر عن أثر سلبي على البيئة المحلية وعلى إدارة المياه في البلدان المجاورة.
    21. Otra iniciativa conjunta ACNUDH/PNUD es el proyecto ACC (Asistencia a las Comunidades), proyecto destinado a apoyar económicamente mediante pequeñas subvenciones, a iniciativas de derechos humanos (que no por ser de escala reducida pueden dejar de tener una repercusión importante) llevadas a cabo sobre el terreno por particulares y organizaciones no gubernamentales. UN 21- ومشروع (مساعدة الجماعات معاً) مشروع آخر مشترك بين مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي هدفه هو توفير دعم مالي بتقديم منح صغيرة لمبادرات حقوق الإنسان (الصغيرة حجماً والتي يمكن أن يكون لها مع ذلك أثر كبير) التي يقوم الأفراد/المنظمات غير الحكومية بتنفيذها على مستوى القاعدة الشعبية.
    Mi delegación comparte la opinión de que la conclusión con éxito de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y un acuerdo sobre la interrupción de la producción de material fisionable han de tener una repercusión favorable en la Conferencia de examen del Tratado. UN ويشاطر وفدي الرأي بأن الابرام الناجح لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب ولاتفاق بشأن حظر المواد الانشطارية سيؤثر تأثيرا مواتيا على مؤتمر استعراض المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more