Deben tenerse en cuenta los objetivos comunes de los miembros de acuerdos de integración regional, cuando sean aplicables. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الحسبان، حيثما ينطبق ذلك، اﻷهداف المشتركة لﻷعضاء في ترتيبات التكامل اﻹقليمي. |
Deben tenerse en cuenta los objetivos comunes de los miembros de acuerdos de integración regional, cuando sean aplicables. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الحسبان، حيثما ينطبق ذلك، اﻷهداف المشتركة لﻷعضاء في ترتيبات التكامل الاقليمي. |
En el párrafo 6 del comentario la Comisión indica diferentes factores que han de tenerse en cuenta al determinar cuál es la nacionalidad predominante. | UN | وترى اللجنة في الفقرة 6 من تعليقها اقتراح طائفة من العوامل الواجب أخذها في الاعتبار لدى البت في الجنسية الغالبة. |
La compra por los bancos centrales de bonos del Tesoro, especialmente en América Latina, es una pauta reciente que habrá de tenerse en cuenta. | UN | فقيام بعض المصارف المركزية، ولا سيما في أمريكا اللاتينية، بشراء سندات الخزانة يمثل توجها حديثا يجب أن يؤخذ في الحسبان. |
Esas opiniones, aunque no confirmadas por la Corte, deberían tenerse en cuenta al considerar las tendencias del desarrollo contemporáneo de la mencionada obligación. | UN | وهذه الآراء، رغم عدم تأكيد المحكمة لها ينبغي أن توضع في الاعتبار عند النظر في اتجاهات التطوير المعاصر للالتزام المذكور. |
En todas las fases del proceso de investigación y desarrollo deben tenerse en cuenta los puntos de vista de los usuarios, en particular los de las mujeres y los de las organizaciones femeninas. | UN | وينبغي لجميع مراحل عملية البحث والتطوير أن تأخذ في اعتبارها وجهات نظر المستعملين، لا سيما النساء، والمنظمات النسائية. |
Al seleccionar a los miembros del grupo deberían tenerse en cuenta las consideraciones siguientes: | UN | وينبغي أن تؤخذ في الحسبان الاعتبارات التالي ذكرها في اختيار هذا الفريق: |
El Representante Especial señala problemas particulares que deben tenerse en cuenta en las leyes y procedimientos a que se ha hecho referencia, entre ellos: | UN | ويشير الممثل الخاص إلى المشاكل الخاصة التي لا بد من أن تؤخذ في الاعتبار في نطاق القوانين واﻹجراءات المشار إليها: |
La delegación de China cree que debe tenerse en cuenta toda la situación. | UN | ويعتقد الوفد الصيني أن المسألة كلها يجب أن تؤخذ في الاعتبار. |
Esa clase de conocimientos debía determinarse al momento de la contratación y tenerse en cuenta en la clasificación del puesto correspondiente. | UN | وينبغي التأكد من هذه المعرفة وقت التعيين وأن تؤخذ في الاعتبار في عملية إعادة تصنيف الوظائف ذات الصلة. |
Deben tenerse en cuenta las opiniones de los países en desarrollo, particularmente por lo que respecta a la AOD. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار وجهات نظر البلدان النامية، لا سيما فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Esas consideraciones de política deben tenerse en cuenta en toda propuesta de enmienda o supresión de la recomendación. | UN | وتلك الاعتبارات السياساتية ينبغي أخذها في الحسبان في أي اقتراح بتعديل أو حذف هذه التوصية. |
Los factores que han de tenerse en cuenta en virtud del artículo 6 deben guardar relación con el curso de agua internacional de que se trate. | UN | أما العوامل التي يتعين أخذها في الاعتبار بموجب المادة ٦ فهي تلك المتصلة بالمجرى المائي الدولي موضوع الدراسة. |
He hablado acerca de los factores que deben tenerse en cuenta en la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | لقد تكلمت عن العوامل الواجب أخذها في الحسبان في إدارة عمليات حفظ السلم. |
Hay otro, que pensamos que también debe tenerse en cuenta. | UN | وثمة جانب آخر نعتقد أنه بدوره ينبغي أن يؤخذ في الحسبان. |
Dijo que distintas culturas y sociedades tenían distintas expectativas y utilizaban distintas definiciones y que esto debía tenerse en cuenta al evaluar la situación de los derechos humanos en Marruecos. | UN | وبيﱠن إن الثقافات والمجتمعات المختلفة لديها توقعات وتعاريف مختلفة للمصطلحات، وأن ذلك ينبغي أن يؤخذ في الحسبان لدى تقييم الاعتبارات المتصلة بحقوق اﻹنسان في المغرب. |
También debe tenerse en cuenta el intervalo que media entre la adopción de políticas o medidas y su repercusión posterior. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار أيضا الفترة الزمنية التي تفصل بين اعتماد السياسات أو التدابير وتأثيرها لاحقا. |
En todas las fases del proceso de investigación y desarrollo deben tenerse en cuenta los puntos de vista de los usuarios, en particular los de las mujeres y los de las organizaciones femeninas. | UN | وينبغي لجميع مراحل عملية البحث والتطوير أن تأخذ في اعتبارها وجهات نظر المستعملين، لا سيما النساء، والمنظمات النسائية. |
Debe tenerse en cuenta que ninguna de las reuniones celebradas fuera de la sede han tenido consecuencias financieras para los Estados miembros. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أنه لم يترتب على أي اجتماع عقد خارج المقر أية تكاليف إضافية على الدول اﻷعضاء. |
Se indicó que al definir los distintos mercados debería tenerse en cuenta la aparición de mercados regionales como los de Europa y América Latina. | UN | وقيل إن تعريف اﻷسواق ذات الصلة ينبغي أن يأخذ في الحسبان ظهور أسواق إقليمية كتلك القائمة في أوروبا وأمريكا اللاتينية. |
Estas cuestiones indudablemente importantes deben tenerse en cuenta al considerar las medidas de fomento de la confianza. | UN | وليس من شك في أن ثمة مسائل مهمة ينبغي وضعها في الاعتبار لدى النظر في مسألة تدابير بناء الثقة. |
Además de su contribución intelectual y habilidad para movilizar apoyo, los jóvenes aportan una visión única que debe tenerse en cuenta. | UN | فهو فضلا عن اسهامه الفكري في تعبئة الدعم وقدرته على ذلك، يطرح منظورا فريدا يلزم أخذه في الاعتبار. |
También debería tenerse en cuenta la capacidad de esa misión de las Naciones Unidas en particular para brindar protección. | UN | كما ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار قدرات تلك البعثة بالذات التابعة للأمم المتحدة على توفير الحماية. |
Elementos que han de tenerse en cuenta al interpretar las declaraciones u otros actos de una de las partes | UN | العناصر الواجب أخذها بعين الاعتبار لدى تفسير البيانات أو أي سلوك آخر من جانب أحد الطرفين |
También debe tenerse en cuenta que la racionalización del programa de la Asamblea General es fundamentalmente un ejercicio político. | UN | يجب أيضا الأخذ في الحسبان أن ترشيد جدول أعمال الجمعية العامة ممارسة سياسية من حيث الجوهر. |
Un gran número de delegaciones reconoce que la posición del Pakistán es legítima y justificada, y que deben tenerse en cuenta sus preocupaciones. | UN | فعدد كبير من الوفود تعترف بأن موقف باكستان موقف مشروع ومبرر وأن شواغلها يجب أن تُؤخذ في الاعتبار. |
Deben tenerse en consideración los gastos totales en que incurre la familia por sus hijos. | UN | ويتعين أن يؤخذ بعين الاعتبار اجمالي مصروفات اﻷسرة على اﻷطفال. |
Se declaró también que en el próximo informe del Secretario General debería tenerse en cuenta el informe del grupo de trabajo del Consejo de Seguridad sobre el tema. | UN | وذكر أيضا أن التقرير القادم للأمين العام ينبغي أن يضع في الاعتبار تقرير الفريق العامل التابع لمجلس الأمن عن الموضوع. |