"tenga en cuenta las" - Translation from Spanish to Arabic

    • تضع في اعتبارها
        
    • ويراعي
        
    • تأخذ في اعتبارها
        
    • مراعاة المبادئ
        
    • بمراعاة المبادئ
        
    • تأخذ في الاعتبار عدم
        
    • شاملة تراعي
        
    • تراعي الدولة الطرف
        
    • بأن تراعي المبادئ
        
    • بأن تأخذ في الاعتبار
        
    Teniendo presente la necesidad de preparar un amplio instrumento que tenga en cuenta las convenciones internacionales existentes contra la corrupción, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إعداد صك واسع النطاق يأخذ في الحسبان ما يوجد حاليا من اتفاقيات دولية لمكافحة الفساد،
    Teniendo presente la necesidad de preparar un amplio instrumento que tenga en cuenta las convenciones internacionales existentes contra la corrupción, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إعداد صك واسع النطاق يأخذ في الحسبان ما يوجد حاليا من اتفاقيات دولية لمكافحة الفساد،
    Se incorporará un planteamiento participativo, que tenga en cuenta las consideraciones de género y edad, en los objetivos subregionales. UN ويدخل في الأهداف المحددة لهذه المنطقة نهجٌ قائم على المشاركة ويراعي نوع الجنس والعمر.
    Con nuestra reforma tratamos de lograr un desarrollo equitativo, que tenga en cuenta las necesidades de desarrollo de nuestros hijos y de las generaciones futuras. UN ونحن نسعى، في عملية اﻹصلاح التي نقوم بها، إلى تنمية متكافئة تأخذ في اعتبارها الحاجة اﻹنمائية ﻷطفالنا ولﻷجيال القادمة.
    El Comité alienta al Estado parte a que, al aplicar estas recomendaciones, tenga en cuenta las Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños. UN ومن خلال تنفيذ هذه التوصيات، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مراعاة المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال.
    El Comité recomienda que el Estado parte tenga en cuenta las Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمراعاة المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال.
    c) tenga en cuenta las incertidumbres mediante la elección adecuada de métodos de vigilancia, como el número de muestras, para lograr estimaciones fiables de las absorciones antropógenas netas de gases de efecto invernadero por los sumideros; UN (ج) تأخذ في الاعتبار عدم اليقين عن طريق الاختيار الجيد لأساليب الرصد، مثل عدد العينات، لتحقيق تقديرات موثوقة لصافي إزالة غازات الدفيئة البشرية المنشأ بواسطة المصارف؛
    La Comisión recomienda que se solicite al Secretario General que presente, en el próximo período de sesiones, un proyecto revisado que tenga en cuenta las propuestas formuladas. UN وتوصي اللجنة بالطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها القادمة صيغة منقحة تضع في اعتبارها المقترحات التي قُدّمت.
    El Comité recomienda que el Estado Parte tenga en cuenta las recomendaciones formuladas en el programa de acción adoptado en el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños celebrado en Estocolmo en 1996. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع في اعتبارها التوصيات الواردة في أجندة العمل التي اعتمدها المؤتمر العالمي لمناهضة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال الذي عقد في ستكهولم في عام 1996.
    Teniendo presente la necesidad de preparar un amplio instrumento que tenga en cuenta las convenciones internacionales existentes contra la corrupción, UN " وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إعداد صك واسع النطاق يأخذ في الحسبان ما يوجد حاليا من اتفاقيات دولية لمكافحة الفساد،
    Es necesario que en el proceso de planificación y despliegue de las misiones el Departamento tenga en cuenta las dificultades concretas que tienen los países en desarrollo, y ante todo las financieras. UN ويجب على الإدارة، وهي تخطط للبعثات وتنشرها، أن تضع في اعتبارها الصعوبات المحددة التي تواجهها البلدان النامية، لاسيما الصعوبات المالية.
    Recomienda también que el Estado parte tenga en cuenta las modalidades remuneradas y no remuneradas de empleo y trabajo de la mujer y las obligaciones familiares al modificar las disposiciones jurídicas y normativas para evitar la discriminación de hecho. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بأن تضع في اعتبارها عمل المرأة المأجور وغير المأجور وكذلك مسؤولياتها العائلية عند تعديل الإجراءات القانونية والسياسية لتفادي أي تمييز فعلي.
    Como hemos recalcado, Francia estima que la Conferencia de Desarme es el órgano de negociación internacional apropiado para llegar a un acuerdo universal, jurídicamente vinculante y verificable que tenga en cuenta las distintas opiniones e inquietudes. UN ترى فرنسا، مثلما أكدنا، أن مؤتمر نزع السلاح هو الهيئة التفاوضية الدولية المناسبة للتوصل إلى اتفاق عالمي يكون ملزما قانونا وممكن التحقق منه، ويراعي مختلف وجهات النظر والشواغل.
    Belarús es partidario de que se establezca un nuevo régimen de estacionamiento para los vehículos del cuerpo diplomático que sea compatible con las normas del derecho internacional y tenga en cuenta las prerrogativas e inmunidades diplomáticas. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بضرورة إقامة نظام جديد لوقوف السيارات الدبلوماسية يتفق مع أحكام القانون الدولي ويراعي الامتيازات والحصانات الدبلوماسية.
    En el Acuerdo de Bonn se insta a las Naciones Unidas a que garanticen que todos los aspectos de su labor estén imbuidos de un enfoque basado en los derechos humanos y que tenga en cuenta las diferencias entre los géneros. UN 44 - يوجه اتفاق بون الأمم المتحدة إلى أن تتبنى في جميع جوانب عملها نهجا يقوم على الحقوق ويراعي الفروق بين الجنسين.
    Confiamos sinceramente en que cada delegación se enfrente a la realidad, tenga en cuenta las preocupaciones de los demás al atender la suya propia y deje de bloquear las negociaciones sobre el espacio ultraterrestre. UN ونحن نأمل بكل صدق أن تتصدى جميع الوفود لهذا الواقع وأن تأخذ في اعتبارها شواغل الآخرين بالإضافة إلى شواغلها هي، وأن تمتنع عن مواصلة محاولات إعاقة المفاوضات بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    - tenga en cuenta las recomendaciones formuladas por el Comité hizo sobre el secuestro, la violación y el asesinato de mujeres en la zona de Ciudad Juárez, Chihuahua UN - أن تأخذ في اعتبارها التوصيات الصادرة عن اللجنة بشأن اختطاف واغتصاب وقتل النساء في منطقة مدينة خواريس في تشيواوا.
    e) tenga en cuenta las Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños de las Naciones Unidas (véase la resolución 64/142 de la Asamblea General). UN (ﻫ) مراعاة المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال الصادرة عن الأمم المتحدة (انظر قرار الجمعية العامة 64/142). التبني
    d) tenga en cuenta las Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños que figuran en la resolución 64/142 de la Asamblea General, aprobada el 20 de noviembre de 2009. UN (د) مراعاة المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال الواردة في القرار 64/142 للجمعية العامة المعتمد في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    A ese respecto, el Comité recomienda que el Estado parte tenga en cuenta las Directrices sobre las Modalidades Alternativas de Cuidado de los Niños. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بمراعاة المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال.
    c) tenga en cuenta las incertidumbres mediante la elección adecuada de métodos de vigilancia, como el número de muestras, para lograr estimaciones fiables de las absorciones antropógenas netas de gases de efecto invernadero por los sumideros; UN (ج) تأخذ في الاعتبار عدم اليقين عن طريق الاختيار الجيد لأساليب الرصد، مثل عدد العينات، لتحقيق تقديرات موثوقة لصافي إزالة غازات الدفيئة البشرية المنشأ بواسطة المصارف؛
    El PNUD está en condiciones de participar en iniciativas mundiales mediante la promoción de una respuesta integral a la pandemia que tenga en cuenta las cuestiones de género. UN إن البرنامج الإنمائي في وضع يمكنه من المشاركة في الجهد العالمي الرامي إلى تعزيز استجابة شاملة تراعي الفروق بين الجنسين بالنسبة للوباء.
    A este respecto, sugiere que el Estado Parte tenga en cuenta las recomendaciones hechas en las observaciones generales del Comité respecto del artículo 18 del Pacto. UN وتقترح، في هذا السياق، أن تراعي الدولة الطرف التوصيات الواردة في التعليق العام على المادة ٨١ من العهد.
    Recomienda también al Estado parte que tenga en cuenta las Directrices de las Naciones Unidas sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños, que figuran en el anexo de la resolución 64/142 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 2009. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تراعي المبادئ التوجيهيـة للرعاية البديلـة للأطفال المرفقـة بقـرار الجمعية العامة 64/142 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2009. التبني
    El Comité recomienda que el Estado Parte tenga en cuenta las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción aprobado en el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ في الاعتبار التوصيات المدرجة في برنامج العمل المعتمد من مؤتمر ستكهولم العالمي لعام 1996 من أجل مكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more