"tengan éxito" - Translation from Spanish to Arabic

    • نجاح
        
    • تنجح
        
    • بالنجاح
        
    • لنجاح
        
    • نجاحها
        
    • ينجح
        
    • نتائج موفقة
        
    • يتحقق النجاح
        
    • أن تؤدي إلى تحقيق نتائج
        
    • أن تكون ناجحة
        
    • أريد النجاح
        
    • لها النجاح
        
    • تحقق النجاح
        
    • فنجاح
        
    • ينجحوا في
        
    Desde luego, para que tengan éxito, se requerirá " la participación " a todos los niveles del PNUMA y el PNUD. UN وسوف يتطلب نجاح ذلك بالطبع استجابة على جميع المستويات من جانب كل من اليونيب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Debe velarse por que tengan éxito estos últimos pasos en el camino hacia la democracia. UN ويجب أن يكفل نجاح هذه الخطوة اﻷخيرة على طريق الديمقراطية.
    Sin embargo, para que esas iniciativas y compromisos tengan éxito, deben existir modalidades de aplicación claras y prácticas. UN ولكن لكي تنجح مبادرات من هذا القبيل، ينبغي أن يكون ثمة أنماط للتنفيذ واضحة وعملية.
    Hasta que una de mis ideas tengan éxito debo complementar mi ingreso con compañeros. Open Subtitles لذا حتى تنجح أحدى أفكاري, عليَّ أن أزيد دخلي بشركائي في السكن,
    Esperamos que estas iniciativas tengan éxito y que, como resultado, las Naciones Unidas sean más fuertes y eficaces. UN ونأمـل أن تكلـل هذه المبادرات بالنجاح وأن تصبـح اﻷمـم المتحـدة نتيجـة لذلـك أكثـر قـوة وكفاءة.
    Esperamos que tengan éxito los esfuerzos que ahora realizan las partes interesadas con miras a llegar a una solución negociada que ponga fin a ese conflicto. UN ووفدي يحدوه اﻷمل في أن تتوج بالنجاح الجهود التي تبذلها اﻷطراف المعنية اﻵن من أجل تحقيق حل تفاوضي ﻹنهاء الصراع.
    Para que las reformas tengan éxito, es esencial un proceso de estrecha consulta y diálogo con los Estados Miembros y órganos intergubernamentales. UN ويعتبر التشاور والحوار بين الدول اﻷعضاء والهيئات الحكومية الدولية على نحو وثيق أمرا أساسيا لنجاح عمليات اﻹصلاح.
    Al respecto, insto al Gobierno y a la UNITA a que emprendan esfuerzos renovados para lograr que las conversaciones tengan éxito en hacer avanzar el proceso de paz. UN وفي هذا الصدد، أحث الحكومة والاتحاد القومي للاستقلال التام ﻷنغولا على أن يبذلا الجهود مجددا لضمان نجاح المحادثات في دفع عملية السلم إلى اﻷمام.
    Los Estados Miembros y nuestras poblaciones quieren que las Naciones Unidas tengan éxito. UN إن الدول اﻷعضاء وسكاننا يريدون نجاح اﻷمم المتحدة.
    La Junta recomienda que, a fin de que las evaluaciones tengan éxito, se efectúen más estudios básicos y que los objetivos de los proyectos sean medibles en términos cualitativos y cuantitativos. UN ويوصي المجلس، من أجل نجاح التقييمات، بإجراء مزيد من الدراسات اﻷساسية ووضع أهداف للمشاريع تكون قابلة للقياس نوعا وكما.
    En lo sucesivo, en caso de que las nuevas actividades tengan éxito, estos gastos podrán incluirse en el presupuesto ordinario de la Organización. UN وإذا ثبت نجاح اﻷنشطة الجديدة، فإنه يمكن إدراج هذه النفقات في الميزانية العادية للمنظمة.
    Para lograr que las operaciones de mantenimiento de la paz tengan éxito es necesario respetar ciertas orientaciones y criterios. UN ولكى تنجح عمليات حفظ السلام، من الضروري اتباع مبادئ توجيهية ومعايير معينة.
    Para que los programas de prevención de accidentes y de mejoramiento de la salud tengan éxito, hay que considerar en conjunto al trabajador y las condiciones de trabajo. UN ولكي تنجح برامج منع الحوادث وتحسين الصحة، ينبغي النظر في أحوال العمال وظروف العمل معا.
    Esto es lo que se requiere para que las Naciones Unidas tengan éxito en su misión de mantener la paz y la seguridad y en la promoción de una economía mundial equilibrada. UN هذا ما نحتاجه لكي تنجح اﻷمم المتحدة في رسالتها المتمثلة في صون السلم واﻷمن الدوليين والنهوض باقتصاد عالمي متوازن.
    Si nos preocupa la seguridad y la capacidad de la población de la región para vivir una vida normal, no podemos permitir que estos extremistas violentos tengan éxito. UN وإذا كنا حريصين على اﻷمن وعلى قدرة الناس في المنطقة على العيش حياة طبيعية، فلا يمكننا أن نسمح لهؤلاء المتطرفين بالنجاح.
    Confiamos en que los esfuerzos que se realizan actualmente para asegurar su ratificación por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia tengan éxito. UN ويحدونا اﻷمل في أن تكلل الجهود الراهنة المبذولة من أجل ضمان تصديق الولايات المتحدة والاتحاد الروسي عليها بالنجاح.
    A fin de que tengan éxito, estos esfuerzos de los países africanos precisan un entorno internacional favorable. UN وتتطلب جهود البلدان اﻷفريقية هذه بيئة دولية داعمة حتى تكلل بالنجاح.
    Para que tengan éxito nuestros esfuerzos en esta esfera es esencial que haya una cooperación internacional inquebrantable. UN إن التعاون الدولي الذي لا يتزعزع ضروري لنجاح جهودنا في هذا الميدان.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe estar dispuesta a financiar suficientemente actividades en este campo para mejorar las posibilidades de que tengan éxito. UN ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا لتمويل أنشطة في هذا المجال تمويلا كافيا لزيادة احتمالات نجاحها.
    La construcción de la nación y el desarrollo de los jóvenes deben ir paralelos para que tengan éxito. UN ويجب أن يمضي بناء الأمة وتنمية الشباب جنباً إلى جنب إذا كان لأحدهما أن ينجح.
    Seguimos estando decididos a lograr que esas negociaciones tengan éxito. UN ولا نزال على استعداد للوصول بهذه المناقشات إلى نتائج موفقة.
    52. Para que las operaciones del Servicio de Aduanas de los Estados Unidos, que siempre se relacionan con materiales extranjeros, tengan éxito, es imprescindible la cooperación internacional. UN ٢٥- ومن اﻷساسي وجود تعاون دولي لكي يتحقق النجاح لعمليات مصلحة الجمارك اﻷمريكية التي تشمل دائماً مواداً أجنبية.
    Además, para que esos esfuerzos tengan éxito, es necesario asegurar que el material fisionable no regresará al ciclo militar y que la comunidad internacional tenga garantías, primero, de que el combustible retirado no será sustituido y, segunda, de que las armas destruidas no serán sustituidas por otras nuevas más perfeccionadas. UN وإضافة إلى ذلك فإنه إذا كان لتلك الجهود أن تؤدي إلى تحقيق نتائج فعلية لا بد من ضمان ألاّ تعود المواد الانشطارية أبداً إلى الدورة العسكرية وأن تتوفر للمجتمع الدولي ضمانات، أولا بأن الوقود الذي أُزيل لن يحل غيره محله ببساطة، وثانيا أن الأسلحة المدمَّرة لن تحل محلها أسلحة جديدة أكثر تعقيدا.
    Si se quiere que los programas de salud reproductiva de los adolescentes tengan éxito sostenido y se desarrollen en gran escala, es menester obtener el concurso de los poderes públicos y de otros colaboradores nacionales. UN وإذا ما أُريد لبرامج صحة المراهقين الإنجابية أن تكون ناجحة في المستقبل وأن توفَّر على نطاق واسع، لا بد من أن تشارك فيها الحكومات وغيرها من الشركاء الوطنيين.
    El alivio exterior de la carga de la deuda es fundamental para que los esfuerzos por reactivar el crecimiento económico y el desarrollo en Africa tengan éxito. UN ومن الضروري تطبيق الاعفاء من الديون الخارجية إذا أريد النجاح لجهود انعاش النمو الاقتصادي والتنمية في افريقيا.
    A fin de que los esfuerzos conjuntos en la lucha contra el terrorismo tengan éxito son necesarias una mayor solidaridad y cooperación. UN وأوضح أن الجهود المشتركة لمكافحة الإرهاب تحتاج إلى مزيد من التضامن والتعاون لكي يتحقق لها النجاح.
    Para que esos planes tengan éxito es preciso que las administraciones locales sean componentes esenciales de las estrategias nacionales de desarrollo sostenible. UN ويتعين على الحكومات المحلية أن تكون من العناصر الرئيسية في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة إذا أريد لهذه الخطط أن تحقق النجاح.
    A fin de que las misiones tengan éxito, es necesario el apoyo de la opinión pública en los planos internacional y local. UN فنجاح البعثات يعتمد على تأييد الرأي العام على المستويين الدولي والمحلي.
    No podemos permitir que los que intentan arrastrarnos al pasado tengan éxito en sus objetivos de renovar la guerra y derramar sangre. UN فلا نستطيع أن نسمح لمن يريدون جرنا إلى الماضي أن ينجحوا في رؤية تجدد الحرب وإراقة الدماء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more