"tengan a bien" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويرجى
        
    • ويُرجى
        
    • تتفضل
        
    • كما يرجى
        
    • تتكرم
        
    • يتلطفوا
        
    • فيرجى تقديم
        
    tengan a bien suministrar datos recientes, desglosados por sexo y por sector, del número de mujeres que participan en el mercado laboral. UN ويرجى تقديم بيانات حديثة عن عدد النساء المشاركات في سوق العمل على أن تكون مصنّفة بحسب نوع الجنس والقطاع.
    tengan a bien suministrar información sobre los factores sociales, culturales o económicos que afectan al ejercicio de esos derechos por la mujer. UN ويرجى تقديم معلومات عن العوامل الاجتماعية أو الثقافية أو الاقتصادية التي تؤثر على ممارسة المرأة لهذه الحقوق.
    Se solicita a los miembros que estén interesados en obtener estas fotografías que tengan a bien ponerse en contacto con la fototeca de las Naciones Unidas. UN ويرجى من الأعضاء الراغبين في الحصول على تلك الصور أن يتصلوا بمكتبة الصور التابعة للأمم المتحدة.
    Se solicita que los miembros que estén interesados en obtener fotografías tengan a bien ponerse en contacto con la Fototeca de las Naciones Unidas. UN ويُرجى من الأعضاء الراغبين في الحصول على تلك الصور أن يتصلوا بمكتبة الصور التابعة للأمم المتحدة.
    A fin de evitar cualquier malentendido, deseo instar a las delegaciones que deseen solicitar votación registrada sobre cualquier proyecto de resolución a que tengan a bien informar a la Secretaría de su intención antes de que la Comisión comience a adoptar decisiones sobre el grupo pertinente. UN وبغية في تحاشي أي سوء فهم، أود أن أحث الوفود الراغبة في طلب تصويت مسجل على أي مشروع قــرار أن تتفضل بإحاطة اﻷمانة علما بنيتها قبل أن تبدأ اللجنة عملها بشأن مجموعة ذات صلة.
    tengan a bien explicar qué mecanismos se han puesto en funcionamiento para coordinar la aplicación de las políticas nacionales entre el nivel nacional y el local. UN كما يرجى توضيح ماذا كان ثمة آليات لتنسيق تنفيذ السياسات الوطنية بين المستويات الوطنية والمحلية.
    tengan a bien indicar en concreto las sanciones que se les dictaron y las reparaciones que obtuvieron las víctimas. UN ويرجى بخاصة بيان العقوبات التي أعلنت والتعويضات التي حصلت عليها الضحايا.
    tengan a bien especificar si estos derechos se respetan tanto de jure como de facto. UN ويرجى تحديد ما إذا كانت هذه الحقوق تراعى قانوناً وواقعاً.
    tengan a bien explicar cómo éstos aseguran la igualdad entre mujeres y hombres en el acceso a la educación. UN ويرجى بيان مدى ضمان هذه البرامج لحصول الرجال والنساء على التعليم على قدم المساواة.
    tengan a bien indicar asimismo las medidas adoptadas para lograr la inscripción de los nacimientos de niñas en las zonas rurales. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير المتخذة لضمان تسجيل المولودات في المناطق الريفية.
    tengan a bien facilitar igualmente información sobre la aplicación de otras recomendaciones, relacionadas con la violencia sexual, de la Comisión de Investigación. UN ويرجى تقديم معلومات إضافية عن تنفيذ التوصيات الأخرى المتعلقة بالعنف الجنسي الصادرة عن لجنة التحقيق.
    tengan a bien informar acerca de las medidas previstas para enjuiciar estos delitos y luchar contra la impunidad de sus autores. UN ويرجى تقديم معلومات عن أي تدابير يُزمع اتخاذها للمحاكمة على هذه الجرائم ولمكافحة إفلات مرتكبيها من العقاب.
    tengan a bien indicar si el actual proyecto de enmiendas al Código Penal prevé armonizar la legislación nacional con el artículo 25, párrafo 1, de la Convención. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كان المشروع الحالي لتعديل القانون الجنائي يعتزم مواءمة التشريعات الوطنية مع الفقرة 1 من المادة 25 من الاتفاقية.
    Se ruega a los expertos que tengan a bien presentar sus comunicaciones a más tardar el 15 de noviembre de 2000 a: UN ويرجى من الخبراء تقديم ورقاتهم في موعد غايته 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 إلى:
    tengan a bien informar al Comité de si la sociedad civil ha participado en el proceso de traducción. UN ويُرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كان المجتمع المدني قد شارك في عملية الترجمة.
    Se pide a los países miembros tengan a bien presentar sus documentos antes del 31 de marzo de 1999 a: UN ويُرجى من البلدان الأعضاء تقديم الورقات قبل 31 آذار/مارس 1999 إلى:
    tengan a bien explicar si el porcentaje de niños con discapacidad que asisten a escuelas ordinarias ha descendido en los últimos años. UN ويُرجى توضيح ما إذا كانت النسبة المئوية للأطفال ذوي الإعاقة الذين يتردَّدون على مدارس عادية قد انخفضت في السنوات القليلة الأخيرة.
    A fin de evitar malentendidos, deseo nuevamente instar a las delegaciones que quieran solicitar una votación registrada sobre cualquier proyecto de resolución a que tengan a bien comunicar a la Secretaría su intención antes de que la Comisión comience a adoptar decisiones sobre cualquier grupo. UN وبغية تفادي سوء الفهم، أود أن أحث ثانية الوفود التي ترغب في طلب إجراء تصويت مسجل على أي قرار معين أن تتفضل بإبلاغ اﻷمانة بنيتها هذه قبل أن تبدأ اللجنة في البت في أية مجموعة بعينها.
    Simplemente deseo sugerir a todas las delegaciones que aquí han indicado sus reservas que tengan a bien reconsiderarlas, ya que esta Declaración se aprobará en la Cumbre. UN غير أني أود أن أضيف اقتراحي بأن تتفضل الوفود التي أبدت تحفظات هنا وهناك بأن تعيد النظر في تحفظاتها، لأن هذا الإعلان سيعتمد على مستوى القمة.
    En consecuencia, pido a todas las delegaciones que tengan a bien ajustarse a esta forma de proceder y evitar toda interrupción una vez que haya empezado la votación sobre un determinado conjunto de proyectos de resolución. UN لذلك، أناشد جميع الوفود بأن تتفضل بالتقيد بذلك الإجراء وتفادى أية مقاطعات عندما يبدأ التصويت على مجموعة مواضيعية معينة من مشاريع القرارات.
    tengan a bien suministrar información sobre la Dirección Nacional sobre el VIH/SIDA e indicar cuáles han sido sus resultados, en particular con respecto a la discriminación contra las mujeres y niñas afectadas por la enfermedad. UN كما يرجى تقديم معلومات عن المديرية الوطنية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتحديد أثرها، ولا سيما فيما يتعلق بالتمييز ضد النساء والفتيات المصابات.
    Ruego a las delegaciones que tengan a bien limitar sus declaraciones a 10 minutos para los que hablen en calidad nacional, y a 15 minutos para los que hablen en nombre de varias delegaciones o grupos regionales. UN أناشد الوفود أن تتكرم بقصر بياناتها على 10 دقائق للمتكلمين بصفتهم الوطنية و 15 دقيقة للمتكلمين نيابة عن عدة وفود أو مجموعات إقليمية.
    A fin de evitar malentendidos, quisiera instar a los miembros de la Comisión que deseen solicitar una votación registrada de una resolución determinada que tengan a bien informar a la Secretaría su intención de hacerlo antes de que la Comisión inicie la adopción de decisiones sobre cualquier grupo específico. UN وبغية تفادي أي سوء فهم، أحث أعضاء اللجنة الراغبين في طلب إجراء تصويت مسجل بشأن، أي قرار بالذات أن يتلطفوا بإبلاغ اﻷمانة العامة بنيتهم قبل أن تبدأ اللجنة بالبت في أي مجموعة منفردة.
    tengan a bien informar con detalle sobre la integración y participación de estas mujeres en el mercado laboral. UN فيرجى تقديم معلومات مفصلة عن إدماجهن ومشاركتهن في سوق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more