"tengan acceso a los servicios" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحصول على الخدمات
        
    • الوصول إلى الخدمات
        
    Tal vez no tengan acceso a los servicios sanitarios, incluidos los de salud reproductiva, porque los planes de seguro y de salud nacional no están a su disposición, o porque hay que pagar honorarios que no están a su alcance. UN فقد لا يتيسر لهن الحصول على الخدمات الصحية، بما في ذلك خدمات الصحة الإنجابية، بسبب عدم توفير برامج تأمين صحي أو برامج صحية وطنية لهن، أو أن يتعين عليهن دفع رسوم استخدام فوق قدراتهن.
    Etiopía realiza también esfuerzos encaminados a que los grupos marginados que viven en las zonas periféricas, especialmente las zonas pastorales y semipastorales, tengan acceso a los servicios sociales básicos. UN وتبذل إثيوبيا أيضا جهودا لكي تتمكن الفئات المهمشة التي تعيش في المناطق النائية، لا سيما المناطق الرعوية وشبه الرعوية، من الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Estas medidas deberían permitir que se vuelvan a reconocer los derechos de estas personas, y que, por lo tanto, tengan acceso a los servicios de atención de la salud, a la educación y al trabajo. UN وينبغي لهذه التدابير أن تمكّن هؤلاء المواطنين من المطالبة بحقوقهم واستعادة الحق في الحصول على الخدمات الصحية، والضمان الاجتماعي، والتعليم والتوظيف.
    Estas barreras también impiden que las personas que viven en la pobreza tengan acceso a los servicios públicos básicos en las esferas de la salud y la educación. UN وتحول هذه العوائق أيضا بين من يعيشون في فقر وبين الوصول إلى الخدمات العامة الحيوية في مجالات الصحة والتعليم.
    A través de esta modalidad de la educación en 1995 se atendió a 76.799 alumnos y en 1999 a 96.859, lo que representa un incremento del 26,1%, propiciando que poblaciones como la maya y garífuna tengan acceso a los servicios educativos. UN 859 96 تلميذاً في عام 1999، وهي زيادة تمثل نسبة 26.1 في المائة، لمساعدة الجماعات السكانية كالمايا والغاريفوفا على الوصول إلى الخدمات التعليمية عن طريق هذا البرنامج؛
    También preocupa al Comité que estos niños no tengan acceso a los servicios de salud y otros servicios por vivir en lugares donde no existe registro domiciliario. UN كما يساور اللجنة قلق لأن أولئك الأطفال لا يستطيعون الوصول إلى الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات لأنهم يعيشون في أماكن ليسوا مسجّلين فيها كمقيمين.
    Estas medidas deberían permitir que se vuelvan a reconocer los derechos de estas personas, y que, por lo tanto, tengan acceso a los servicios de atención de la salud, a la educación y al trabajo. UN وينبغي لهذه التدابير أن تمكن هؤلاء المواطنين من المطالبة بحقوقهم والحصول على حق الحصول على الخدمات الصحية، والضمان الاجتماعي، والتعليم والتوظيف.
    Proteger a las personas de la discriminación por causa de su orientación sexual elimina el temor a la represalia y la impresión de que deben guardar el secreto, y aumenta la posibilidad de que tengan acceso a los servicios de salud. UN وإن حماية الأشخاص من التمييز على أساس ميلهم الجنسي تزيل مخاوفهم من الانتقام وتقضي على التصور الموجود لديهم بأنهم في حاجة إلى السرية وتزيد من احتمالات سعيهم إلى الحصول على الخدمات الصحية.
    También recomienda que se adopten disposiciones para resolver los problemas de documentación de las personas apátridas de modo que puedan registrarse, entre otras cosas mediante centros móviles de registro, y tengan acceso a los servicios públicos. UN وتوصي أيضاً بالقيام بخطوات لحل القضايا المتعلقة بإصدار وثائق لعديمي الجنسية ليتسنى تسجيلهم، بما في ذلك من خلال إقامة مراكز التسجيل المتنقلة، وتمكينهم من الحصول على الخدمات العامة.
    También recomienda que se adopten disposiciones para resolver los problemas de documentación de las personas apátridas de modo que puedan registrarse, entre otras cosas mediante centros móviles de registro, y tengan acceso a los servicios públicos. UN وتوصي أيضاً بالقيام بخطوات لحل القضايا المتعلقة بإصدار وثائق لعديمي الجنسية ليتسنى تسجيلهم، بما في ذلك من خلال إقامة مراكز التسجيل المتنقلة، وتمكينهم من الحصول على الخدمات العامة.
    La cancelación de la deuda ha contribuido a que más mujeres y niñas tengan acceso a los servicios básicos. UN 81 - وساعد إلغاء الديون أعدادا أكبر من النساء والفتيات على الحصول على الخدمات الأساسية.
    Pese a los programas de construcción de infraestructuras basadas en la comunidad para que los grupos vulnerables tengan acceso a los servicios de salud, incluidas las mujeres, el Estado ha optado por integrar las maternidades en todos los puestos de salud. UN على الرغم من تنفيذ برامج لبناء منشآت محلية قريبة تتيح للفئات الضعيفة، ومن بينها النساء، الحصول على الخدمات الصحية فقد رأت الدولة أن تخصص أقساما للولادة في جميع الوحدات الصحية.
    En particular, se tomó nota de la iniciativa de movilizar recursos a los efectos de que todas las personas tengan acceso a los servicios sociales básicos, conocida como " Objetivo 20/20 " . UN وأحاط المؤتمر علما بوجه خاص بالمبادرة الرامية إلى تعبئة الموارد لتمكين جميع البشر من الحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية المعروفة بمبادرة ٢٠/٢٠.
    31. Alienta a todos los Estados a que promuevan medidas para garantizar que los niños afectados por desastres naturales tengan acceso a los servicios sociales básicos; UN 31- تشجع جميع الدول على تعزيز التدابير الرامية إلى ضمان توفير فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية للأطفال المتأثرين بالكوارث الطبيعية؛
    31. Alienta a todos los Estados a que promuevan medidas para garantizar que los niños afectados por desastres naturales tengan acceso a los servicios sociales básicos; UN 31- تشجع جميع الدول على تعزيز التدابير الرامية إلى ضمان توفير فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية للأطفال المتأثرين بالكوارث الطبيعية؛
    Según el enfoque del derecho a la salud, los Estados tienen la obligación de garantizar que estas personas tengan acceso a los servicios de salud a través de un seguro médico. UN وفي إطار الحق في الصحة، يترتب على الدول التزام بكفالة تمكين هؤلاء الأفراد من الوصول إلى الخدمات الصحية من خلال التأمين الصحي.
    El desarrollo social sólo podrá realizarse cuando todos los miembros de la sociedad tengan acceso a los servicios básicos, entre ellos la educación, la salud y el agua potable. UN ١٦ - إن التنمية الاجتماعية لا يمكن أن تصبح حقيقة إلا إذا تسنى لجميع أفراد المجتمع الوصول إلى الخدمات اﻷساسية ومن بينها التعليم والصحة ومياه الشرب.
    15. Preocupa al Comité que las personas de bajos ingresos, los romaníes y los migrantes y sus familias, documentados y no documentados, tal vez no tengan acceso a los servicios sociales. UN 15- وتشعر اللجنة بالقلق لأن ذوي الدخل المنخفض، والغجر، والمهاجرين الحائزين وغير الحائزين على الوثائق المطلوبة وأسرهم قد يتعذر عليهم الوصول إلى الخدمات الاجتماعية.
    135. Preocupa al Comité que las personas de bajos ingresos, los romaníes y los migrantes y sus familias, documentados y no documentados, tal vez no tengan acceso a los servicios sociales. UN 135- وتشعر اللجنة بالقلق لأن ذوي الدخل المنخفض، والغجر، والمهاجرين الحائزين وغير الحائزين على الوثائق المطلوبة وأسرهم قد يتعذر عليهم الوصول إلى الخدمات الاجتماعية.
    Observamos con preocupación la especial vulnerabilidad de las niñas y los niños con discapacidad, por lo que en todas las medidas prioritarias se ha de prestar particular atención para contribuir a que tengan acceso a los servicios y hagan realidad sus derechos con dignidad. UN 5 - نلاحظ بقلق ضعف الفتيات الصغيرات والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، وليجب منحهم اهتماما خاصا من خلال كافة الأعمال ذات الأولوية لتمكينهم من الوصول إلى الخدمات والتمتع بحقوقهم في كرامة.
    Por lo tanto, nos centramos en la creación y ejecución de programas ambiciosos para pavimentar los caminos y construir centros de salud y escuelas en áreas remotas y pobres. Se desplegaron esfuerzos especiales para conectar esas zonas con el resto del país y permitir que sus habitantes tengan acceso a los servicios básicos que les aseguren una vida digna. UN وهكذا، ركزنا على تصور وتنفيذ برامج طموحة في مجالات تعبيد الطرق، وبناء المراكز الصحية والمدارس في المناطق النائية والفقيرة، التي تحتاج مجهودا خاصا لربطها بباقي أنحاء الوطن، وتمكين سكانها من الوصول إلى الخدمات الأساسية، التي تضمن لهم العيش الكريم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more