"tengan en cuenta los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مراعاة حقوق
        
    • مراعاة الحقوق
        
    • تراعي حقوق
        
    • تأخذ في الحسبان حقوق
        
    El Consejo de Seguridad ha hecho suyo su llamamiento y ha instado a todas las partes en los conflictos a que tengan en cuenta los derechos y la protección de los niños en las conversaciones de paz. UN وأيد مجلس الأمن هذه الدعوة، وحث جميع أطراف الصراع على مراعاة حقوق الأطفال وحمايتهم أثناء محادثات السلام.
    :: Adoptar medidas para velar por que las políticas de comercio exterior tengan en cuenta los derechos comunitarios; UN تبني إجراءات تكفل مراعاة حقوق المجتمعات المحلية لدى وضع السياسات التجارية؛
    El asesor superior de derechos humanos y su personal velan por que en todas las actividades de la Misión se tengan en cuenta los derechos humanos y velan por que los reglamentos y las directrices aprobados y las decisiones adoptadas por la UNMIK sean compatibles con las normas internacionales sobre derechos humanos. UN ويكفل المستشار اﻷقدم لحقوق اﻹنسان وموظفوه مراعاة حقوق اﻹنسان في جميع أنشطة البعثة كما يكفلون توافق النظم اﻷساسية، والتوجيهات، والمقررات التي تصدرها البعثة مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Mi Oficina está haciendo hincapié en que se tengan en cuenta los derechos a este respecto. UN ويركز مكتبي على نهج قائم على أساس مراعاة الحقوق.
    :: Incluyan en su política expresamente medidas que tengan en cuenta los derechos humanos y cumplan con las Convenciones de las Naciones Unidas aceptadas internacionalmente UN :: أن تدرج بشكل صريح في سياساتها تدابير تراعي حقوق الإنسان وأن تلتزم باتفاقات الأمم المتحدة المقبولة دوليا
    En tercer lugar, la ley exige que los juzgados y tribunales del Reino Unido tengan en cuenta los derechos de la Convención en todos los casos que se les presenten. UN :: ثالثاً، يجب على المحاكم والهيئات القضائية في المملكة المتحدة أن تأخذ في الحسبان حقوق الاتفاقية في جميع القضايا المرفوعة أمامها.
    En las conferencias internacionales se ha recomendado que se tengan en cuenta los derechos de la familia y que se integre a la familia en todas las actividades relacionadas con el desarrollo sostenible. UN ٢٤ - لقد أوصت جميع المؤتمرات الدولية بضرورة مراعاة حقوق اﻷسرة وإدماج اﻷسرة في كافة نشاطات التنمية المستدامة.
    Amnistía Internacional ha colaborado con el Consejo de Seguridad y ha pedido a los miembros del Consejo que tengan en cuenta los derechos humanos cuando tomen decisiones sobre los diversos temas y países y, entre otras cosas, que establezcan mecanismos eficaces de vigilancia de los derechos humanos en países que se encuentren en determinadas situaciones. UN وتعاونت منظمتنا مع مجلس الأمن حيث حثت أعضاء المجلس على مراعاة حقوق الإنسان في اتخاذ قرار بشأن أي مواضيع أو بلدان بما في ذلك إقامة آليات ترصد حالة حقوق الإنسان في بلدان محددة.
    El objetivo de la Ley de bienestar de la infancia que entró en vigor a principios de 2008 es velar por que se tengan en cuenta los derechos e intereses del niño al adoptar medidas para el bienestar de la infancia, así como garantizar al niño y a sus padres los servicios y las medidas de apoyo que necesiten. UN والغرض من قانون رعاية الطفل الذي بدأ نفاذه في مطلع عام 2008 هو ضمان مراعاة حقوق الطفل ومصالحه في تدابير رعاية الطفل، وضمان توفير تدابير الدعم والخدمات التي يحتاج إليها الطفل وأبواه.
    El objetivo de la Ley de bienestar de la infancia que entró en vigor a principios de 2008 es velar por que se tengan en cuenta los derechos e intereses del niño al adoptar medidas para el bienestar de la infancia, así como garantizar al niño y a sus padres los servicios y las medidas de apoyo que necesiten. UN والغرض من قانون رعاية الطفل الذي بدأ نفاذه في مطلع عام 2008 هو ضمان مراعاة حقوق الطفل ومصالحه في تدابير رعاية الطفل، وضمان توفير تدابير الدعم والخدمات التي يحتاج إليها الطفل وأبواه.
    24. El Comité recomienda al Estado parte que, en sus negociaciones de acuerdos de cooperación internacional, vele por que se tengan en cuenta los derechos del niño. UN 24- توصي اللجنة بأن تحرص الدولة الطرف، عند تفاوضها على اتفاقات التعاون الدولي، على مراعاة حقوق الأطفال.
    Marcos jurídicos: A la hora de decidir sobre los fondos que se asignarán para hacer frente al cambio climático, se debería comprobar si los beneficiarios potenciales han establecido marcos jurídicos que incorporan las dimensiones de género y garantizar que se tengan en cuenta los derechos de las mujeres que viven en la pobreza. UN الأُطر القانونية: عند تقرير مخصصات لتمويل تغير المناخ، ينبغي توجيه الاهتمام إلى أن لدى المستفيدين المحتملين الأُطر القانونية التي تستوعب الشواغل الجنسانية وتضمن مراعاة حقوق المرأة التي تعيش في فقر.
    105. Hay que pedir al Gobierno que aproveche el apoyo de la comunidad internacional a sus iniciativas encaminadas a que en la administración y en la política se tengan en cuenta los derechos humanos. UN 105- ويجب أن تشجَّع الحكومة على استغلال الدعم المقدم لها من المجتمع الدولي فيما يتعلق بالمبادرات التي اتخذتها بغية ممارسة سلطة قائمة على مراعاة حقوق الإنسان والأخذ بعملية سياسية تتوخى هذه الحقوق.
    Los gobiernos y las regiones que se hallen en situación de transición política, así como los países que hayan emprendido procesos de paz, deben garantizar que, en todos los acuerdos y las negociaciones, se tengan en cuenta los derechos y las necesidades de los desplazados internos. UN 72 - ويتعين على الحكومات والمناطق التي تمر بمرحلة انتقال سياسي، إلى جانب البلدان التي تشارك في عمليات السلام، أن تضمن مراعاة حقوق واحتياجات المشردين داخليا في كافة المفاوضات والاتفاقات.
    4. Aprobar medidas legislativas o de otra índole para que las instancias judiciales tengan en cuenta los derechos humanos durante la elaboración de iniciativas populares, en particular en sus primeras fases, para cerciorarse de que cumplen las obligaciones internacionales UN 4- اعتماد تدابير تشريعية أو غيرها من التدابير التي تكفل مراعاة حقوق الإنسان من جانب السلطات القضائية في المقام الأول، ولا سيما عند صياغة المبادرات الشعبية لضمان امتثالها للالتزامات الدولية
    18. El Relator Especial insta a los Estados a que procesen a los responsables de actos de violencia racista y xenófoba y los castiguen debidamente, y a que tengan en cuenta los derechos e intereses de las víctimas. UN 18- ويحث المقرر الخاص الدول على مقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن العنف العنصري وكره الأجانب على النحو الواجب، وكذلك مراعاة حقوق الضحايا ومصالحهم.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas efectivas a fin de que en todos los acuerdos de libre comercio y en todos los acuerdos comerciales bilaterales y multilaterales se tengan en cuenta los derechos económicos, sociales y culturales, y que elabore políticas eficaces para proteger los derechos de la población contra los efectos perjudiciales de esos acuerdos, en particular para los grupos marginados y desfavorecidos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لضمان مراعاة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع اتفاقات التجارة الحرة وفي الاتفاقات التجارية الثنائية والمتعددة الأطراف، وبوضع سياسات فعالة لحماية حقوق السكان، ولا سيما الفئات الأكثر تهميشا والأشد حرمانا، من الأثر السلبي لهذه الاتفاقات.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas efectivas a fin de que en todos los acuerdos de libre comercio y en todos los acuerdos comerciales bilaterales y multilaterales se tengan en cuenta los derechos económicos, sociales y culturales, y que elabore políticas eficaces para proteger los derechos de la población, en particular de los grupos marginados y desfavorecidos, contra los efectos perjudiciales de esos acuerdos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لضمان مراعاة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع اتفاقات التجارة الحرة وفي الاتفاقات التجارية الثنائية والمتعددة الأطراف، وبوضع سياسات فعالة لحماية حقوق السكان، ولا سيما الفئات الأكثر تهميشا والأشد حرماناً، من الأثر السلبي لهذه الاتفاقات.
    d) En cada una de las fases de los proyectos de desarrollo debería hacerse todo lo posible por que se tengan en cuenta los derechos reconocidos en los Pactos. UN )د( ينبغي بذل كل جهد ممكن، في كل مرحلة من مراحل أي مشروع إنمائي، لكفالة مراعاة الحقوق الواردة في العهد على النحو الواجب.
    Esto, a su vez, puede ayudarles a establecer vías de interacción con las audiencias que tengan en cuenta los derechos humanos. UN ويمكن لهذا أن يساعدها أيضا على بلورة طرق للتفاعل مع فئات الجمهور تراعي حقوق الإنسان.
    Mediante el aprendizaje de los derechos humanos las comunidades estarán en mejores condiciones de formular estrategias para el desarrollo en que se tengan en cuenta los derechos humanos. UN ومن خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان يمكن للمجتمعات أن تجهز أنفسها بشكل أفضل لتطوير استراتيجيات للتنمية تراعي حقوق الإنسان.
    Los Estados que establezcan una zona marina protegida deben velar por que las medidas reglamentarias que adopten dentro de las zonas se adecuen a las disposiciones de la Convención y tengan en cuenta los derechos de otros Estados dentro de la zona. UN وإذا ما اختارت الدول إقامة منطقة بحرية محمية فإنه يتعين عليها كفالة أن تكون أي تدابير تنظيمية تتخذها داخل هذه المنطقة متسقة مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وأن تأخذ في الحسبان حقوق الدول اﻷخرى داخل هذه المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more