"teniendo en cuenta el artículo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في ضوء المادة
        
    • وفي ضوء المادة
        
    • مع مراعاة المادة
        
    • وعلى ضوء المادة
        
    • على أن توضع في الاعتبار المادة
        
    • ومع مراعاة المادة
        
    • وإذ يضع في اعتباره المادة
        
    • على ضوء المادة
        
    • مع مراعاة أحكام المادة
        
    • تضع في اعتبارها المادة
        
    • أخذاً بعين الاعتبار المادة
        
    • وفي ضوء أحكام المادة
        
    • مع مراعاة المادتين
        
    Además, se debería intensificar el contacto con los Estados que no son miembros del Consejo, teniendo en cuenta el artículo 25 de la Carta. UN وعلاوة على هذا، ينبغي تكثيف الاتصال مع الدول التي ليست أعضاء في مجلس اﻷمن وذلك في ضوء المادة ٢٥ من الميثاق. مصـــر
    teniendo en cuenta el artículo 30 de la Convención, le preocupa asimismo el número insuficiente de maestros capaces de trabajar con niños pertenecientes a minorías. UN كما أنها قلقة، في ضوء المادة ٠٣ من الاتفاقية، ازاء عدم كفاية عدد المدرسين القادرين على العمل مع أطفال اﻷقليات.
    teniendo en cuenta el artículo 12 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas apropiadas para fomentar la participación del niño en la familia, los establecimientos, la escuela y la sociedad. UN وفي ضوء المادة 12 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لتشجيع المشاركة من جانب الطفل في الأسرة والمؤسسات والمدرسة والمجتمع.
    Al propio tiempo, teniendo en cuenta el artículo 29 de la Carta el Consejo debe asegurar que exista una interacción efectiva con la mayor parte de los miembros. UN في الوقت نفسه، لا بد للمجلس، مع مراعاة المادة ٢٩ من الميثاق، أن يكفـــل توفيـــر تفاعـــل فعــال مع عدد أكبر من اﻷعضاء.
    teniendo en cuenta el artículo 28 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte tome medidas eficaces para garantizar la educación primaria gratuita para todos. UN وعلى ضوء المادة 28 من الاتفاقية توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ إجراءات فعالة لتأمين مجانية التعليم الابتدائي للجميع.
    Al final del indicador de progreso ii), añádanse las palabras " teniendo en cuenta el artículo 101 de la Carta " . UN وفي نهاية مؤشر الإنجاز `2 ' تضاف العبارة التالية " على أن توضع في الاعتبار المادة 101 من الميثاق " .
    teniendo en cuenta el artículo 30 de la Convención, le preocupa asimismo el número insuficiente de maestros capaces de trabajar con niños pertenecientes a minorías. UN كما أنها قلقة، في ضوء المادة ٠٣ من الاتفاقية، ازاء عدم كفاية عدد المدرسين القادرين على العمل مع أطفال اﻷقليات.
    Asimismo, esa restricción era innecesaria teniendo en cuenta el artículo 19, que permitía modificar y dar por terminadas las medidas cautelares. UN وقيل أيضا إن قيدا من هذا النوع غير ضروري في ضوء المادة 19 التي تبيح إمكانية تعديل الانتصاف أو إنهائه.
    Además, el párrafo 4 del artículo 31 de la Constitución debe ser interpretado teniendo en cuenta el artículo 19 del Pacto. UN ويجب تفسير المادة 31، الفقرة 4 من الدستور في ضوء المادة 19 من العهد.
    30. teniendo en cuenta el artículo 6 y las demás disposiciones pertinentes de la Convención, el Comité insta al Estado parte a que: UN 30- في ضوء المادة 6 والأحكام الأخرى ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية، تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي:
    Se observó también que había que revisar el texto del artículo teniendo en cuenta el artículo 27. UN ١٦١ - وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن صياغة المادة تحتاج الى مراجعة في ضوء المادة ٢٧.
    Se observó también que había que revisar el texto del artículo teniendo en cuenta el artículo 27. UN ٨٧ - وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن صياغة المادة تحتاج الى مراجعة في ضوء المادة ٢٧.
    teniendo en cuenta el artículo 27 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte tome las medidas necesarias que aseguren el cumplimiento de las órdenes de pensión alimentaria y la obtención de alimentos para el niño. UN وفي ضوء المادة 27 من الاتفاقية توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة الإجراءات الفعالة لكفالة التقيد بأوامر إعالة الطفل واسترداد تكاليفها.
    teniendo en cuenta el artículo 12 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas apropiadas para fomentar la participación del niño en la familia, los establecimientos, la escuela y la sociedad. UN وفي ضوء المادة 12 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لتشجيع المشاركة من جانب الطفل في الأسرة والمؤسسات والمدرسة والمجتمع.
    teniendo en cuenta el artículo 27 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte tome las medidas necesarias que aseguren el cumplimiento de las órdenes de pensión alimentaria y la obtención de alimentos para el niño. UN وفي ضوء المادة 27 من الاتفاقية توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة الإجراءات الفعالة لكفالة التقيد بأوامر إعالة الطفل واسترداد تكاليفها.
    Se deberán crear las modalidades apropiadas para poner en ejecución estas actividades por conducto de los órganos pertinentes de la Convención, teniendo en cuenta el artículo 6 de la Convención; y UN ويجب استنباط طرق ملائمة لتنفيذ هذه اﻷنشطة من خلال هيئات الاتفاقية ذات الصلة، مع مراعاة المادة ٦ من الاتفاقية؛
    Por lo que se refiere a la cuestión de las salvaguardias adicionales, sigue estimando que el artículo 12 está bien redactado, teniendo en cuenta el artículo 16. UN وبشأن الضمانات الاضافية ، فانه ما زال يعتقد أن المادة ٢١ تعتبر مصاغة بشكل واف ، مع مراعاة المادة ٦١ .
    teniendo en cuenta el artículo 28 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte tome medidas eficaces para garantizar la educación primaria gratuita para todos. UN وعلى ضوء المادة 28 من الاتفاقية توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ إجراءات فعالة لتأمين مجانية التعليم الابتدائي للجميع.
    Al final del logro previsto, tras la palabra " acceso " , añádanse las palabras " teniendo en cuenta el artículo 101 de la Carta " . UN في نهاية الإنجاز المتوقع، تضاف العبارة التالية " على أن توضع في الاعتبار المادة 101 من الميثاق " .
    teniendo en cuenta el artículo 29 del reglamento, y de conformidad con dicho artículo, el Presidente redactará un programa de trabajo de la Conferencia para que esta lo examine y apruebe. UN ومع مراعاة المادة 29 من النظام الداخلي وعملاً بها، سيضع الرئيس برنامج عمل للمؤتمر من أجل النظر فيه واعتماده.
    teniendo en cuenta el artículo 16 4) del Estatuto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, UN وإذ يضع في اعتباره المادة 16 (4) من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة،
    También sería conveniente que se siguieran estudiando las prácticas nacionales teniendo en cuenta el artículo 4 de la Convención. UN ومن المرغوب فيه أيضا إجراء دراسات أخرى فيما يتعلق بالممارسات الوطنية على ضوء المادة ٤ من الاتفاقية.
    El párrafo 9 del artículo 43 debe suprimirse y el párrafo 10 debe incluirse en el párrafo 4 del artículo 44, teniendo en cuenta el artículo 68. UN وينبغي حذف الفقرة ٩ . وينبغي معالجة الفقرة ٠١ من المادة ٣٤ تحت الفقرة ٤ من المادة ٤٤ مع مراعاة أحكام المادة ٨٦ .
    teniendo en cuenta el artículo 5 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que proclaman que nadie será sometido a torturas ni a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, UN إذ تضع في اعتبارها المادة ٥ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادة ٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية اللتين تنصان كلتاهما على عدم جواز إخضاع أحد للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    Hong Kong (China) debe revisar su legislación para impedir que discrimine a las personas con discapacidad mental, intelectual o psicosocial negándoles el derecho de voto por razones que son desproporcionadas o que no tienen ninguna relación razonable ni objetiva con su capacidad para votar, teniendo en cuenta el artículo 25 del Pacto y el artículo 29 de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN ينبغي لهونغ كونغ، الصين أن تنقِّح تشريعاتها لكفالة عدم التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقات العقلية والذهنية والنفسية بحرمانهم من حق التصويت على أسس تتسم بعدم التناسب وليست لها علاقة معقولة وموضوعية بقدرتهم على التصويت، أخذاً بعين الاعتبار المادة 25 من العهد والمادة 29 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    629. teniendo en cuenta el artículo 25 de la Convención, el Comité sugiere que el Estado Parte establezca mecanismos eficaces para el examen periódico del tratamiento a que esté sometido el niño y de todas las demás circunstancias de su internamiento. UN 629- وفي ضوء أحكام المادة 25 من الاتفاقية، تقترح اللجنة على الدولة الطرف إنشاء آليات للاستعراض الدوري لمعاملة الطفل وكافة الظروف الأخرى المتعلقة بإيداعه.
    Aún más, se señaló que debía reconocerse la función especial que desempeñaban en la aplicación de las sanciones, los Estados que tenían vínculos económicos con el Estado objetivo, teniendo en cuenta el artículo 49 y el Artículo 50 de la Carta. UN وعلاوة على ذلك، ذكر أنه يتعين الاعتراف بالدور الخاص الذي تضطلع به، في تنفيذ الجزاءات، الدول التي تكون لديها روابــط اقتصاديــة مع الدولة المستهدفة، مع مراعاة المادتين ٤٩ و ٥٠ من الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more