La Comisión se ocupó de la cuestión de la elección de la Mesa teniendo en cuenta el principio de rotación de la presidencia entre las regiones geográficas. | UN | وتناولت الهيئة مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، مع مراعاة مبدأ تناوب الرئاسة فيما بين المناطق الجغرافية. |
Sobre todo, deben quedar claramente definidas su competencia y su jurisdicción, de conformidad con sus objetivos y teniendo en cuenta el principio de complementariedad. | UN | وينبغي خاصـــة تحديد اختصاصها وولايتها القضائية بصورة واضحة وفقا ﻷهدافها مع مراعاة مبدأ التكامل. |
La Comisión consideró la cuestión de la elección de su Mesa, teniendo en cuenta el principio de rotación de la presidencia entre las regiones geográficas. | UN | وتناولت الهيئة مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، مع مراعاة مبدأ تناوب الرئاسة فيما بين المناطق الجغرافية. |
7. Solicita al Presidente del Consejo de Derechos Humanos que designe lo antes posible, entre los candidatos propuestos por los grupos regionales, al Presidente-Relator del Foro Social de 2014, teniendo en cuenta el principio de rotación regional; | UN | 7- يطلب إلى رئيس مجلس حقوق الإنسان أن يعيّن من بين مرشَّحي المجموعات الإقليمية رئيساً - مقرِّراً للمنتدى الاجتماعي لعام 2014، في أقرب وقت ممكن، واضعاً في اعتباره مبدأ التناوب الإقليمي؛ |
Debemos adoptar medidas colectivas de inmediato y actuar de manera responsable para salvar a nuestro planeta, teniendo en cuenta el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. | UN | ويلزم أن نتخذ إجراء جماعيا الآن وأن نتصرف بشكل مسؤول لإنقاذ كوكبنا، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة. |
Cada región estará representada por dos miembros en la Mesa, teniendo en cuenta el principio de representación geográfica. | UN | وستمثل كل منطقة بعضوين من أعضاء في المكتب، مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي. |
Cada región tendrá dos representantes en la Mesa, teniendo en cuenta el principio de representación geográfica. | UN | وتمثل كل منطقة بعضوين في المكتب، مع مراعاة مبدأ التمثيل الجغرافي. |
Ese estudio debería abarcar el problema de los ascensos del personal, teniendo en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa, incluidos los puestos de categoría superior. | UN | وذكرت أنه ينبغي للدراسة أن تتضمن مسألة الترقيات، مع مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، بما في ذلك ما يخص الوظائف العليا. |
La Unión Europea está de acuerdo con lo señalado por la Comisión de Cuotas y recuerda que su posición respecto a este elemento de la metodología es que debería ser examinado en profundidad con vistas a su reducción o eliminación, teniendo en cuenta el principio de igualdad soberana de todos los Estados Miembros. | UN | ويوافق الاتحاد اﻷوروبي لجنة الاشتراكات في هذا الصدد. وأوضح أن موقف الاتحاد بخصوص عنصر المنهجية هذا هو أنه ينبغي النظر فيه بعناية بغية خفضه أو إلغائه مع مراعاة مبدأ تساوي جميع الدول اﻷعضاء في السيادة. |
Además, debería ampliarse la composición del Consejo para hacer justicia al gran aumento que ha habido en el número de miembros de la Organización en general, teniendo en cuenta el principio de distribución geográfica equitativa. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي توسيع عضوية المجلس بحيث تعكس الزيادة الكبيرة التي طرأت على المنظمة عموما، مع مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي المنصف. |
Encomia la organización de los cursos de capacitación para trabajadores de los medios de información de los países en desarrollo, y considera necesario que dichos cursos se realicen todos los años, teniendo en cuenta el principio de distribución geográfica equitativa. | UN | كما أنه يعلق أهمية كبيرة على عقد دورات تدريبية لأشخاص من البلدان النامية بهدف تعزيز آلية العمل الإعلامي في هذه البلدان. ويجب تنظيم هذه الدورات سنويا مع مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
Como se indicó en el examen preliminar, cualquier modificación del número de Inspectores debería decidirse teniendo en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa y un régimen razonable de rotación. | UN | 15 - ووفقا للمشار إليه في الاستعراض الأولي، فإنه ينبغي أن تتقرر أى تغييرات فيما يتصل بعدد المفتشين مع مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي المنصف والتناوب المعقول. |
Esos hechos ponían de relieve la urgencia de tomar medidas a escala nacional e internacional, teniendo en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وهذه الظواهر تؤكد الحاجة الماسة إلى اتخاذ إجراءات للتصدي لها على الصعيدين الوطني والدولي، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتغايرة في الوقت نفسه. |
Los candidatos al nombramiento de miembros del Parlamento son seleccionados de los partidos parlamentarios, de acuerdo con el criterio de la representación de cada uno, por los miembros elegidos a la Asamblea Nacional, teniendo en cuenta el principio de la igualdad entre los géneros. | UN | وتنص المادة 33 من الدستور على أن يُعيّن أعضاء البرلمان من الأحزاب البرلمانية وفقاً لمبدأ التناسب في تمثيل الأعضاء المنتخبين في الجمعية الوطنية لكل حزب برلماني مع مراعاة مبدأ المساواة بين الجنسين. |
7. Solicita al Presidente del Consejo de Derechos Humanos que designe lo antes posible, entre los candidatos propuestos por los grupos regionales, al Presidente-Relator del Foro Social de 2014, teniendo en cuenta el principio de rotación regional; | UN | 7- يطلب إلى رئيس مجلس حقوق الإنسان أن يعيّن من بين مرشَّحي المجموعات الإقليمية رئيساً - مقرِّراً للمحفل الاجتماعي لعام 2014، في أقرب وقت ممكن، واضعاً في اعتباره مبدأ التناوب الإقليمي؛ |
El grupo de facilitación, teniendo en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas, decidirá sobre la aplicación de una o más de las medidas siguientes: | UN | يبت فرع التيسير في تطبيق واحدة أو أكثر من التبعات التالية، آخذاً في الاعتبار مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة والقدرات المختلفة: |
Se observó que si la Conferencia decidía establecer un grupo de expertos, sería necesario prestar atención a su composición, teniendo en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | ولوحظ أنه، إذا ما قرر المؤتمر إنشاء فريق من الخبراء، وجَب توخي الحرص في تشكيل ذلك الفريق، بمراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
teniendo en cuenta el principio de igualdad de oportunidades para ambos sexos, subrayado en la Conferencia de El Cairo como un derecho humano, en 1998 el Parlamento de la República de Lituania aprobó la Ley de igualdad de oportunidades para hombres y mujeres. | UN | ومع مراعاة مبدأ تكافؤ الفرص بين الجنسين الذي أكد عليه مؤتمر القاهرة بوصفه حقا مــن حقوق اﻹنسان، اعتمــد برلمان جمهورية ليتوانيــا قانــون تكافؤ الفرص للنساء والرجال في عام ١٩٩٨. |
La Comisión examinó la cuestión relativa a la elección de la Mesa, teniendo en cuenta el principio de la rotación de la presidencia entre las regiones geográficas. | UN | وتناولت الهيئة مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، واضعة في اعتبارها مبدأ تناوب الرئاسة فيما بين المناطق الجغرافية. |
La Secretaría debe orientar su esfuerzo a garantizar y facilitar las competencias de los Estados Miembros teniendo en cuenta el principio de la igualdad soberana de los Estados, establecido en el Artículo 2 de la Carta. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تركز جهودها على ضمان وتيسيـر صلاحيـات الدول الأعضاء، آخذة في الحسبان مبدأ تساوي السيادة بين جميع الدول المكرس في المادة الثانية من الميثاق. |
8. Invita al Presidente de la Asamblea General a que elabore una lista de representantes de otras organizaciones y entidades intergubernamentales competentes que podrían participar en el diálogo de alto nivel, teniendo en cuenta el principio de representación geográfica equitativa, y a que presente la lista propuesta a los Estados Miembros para que la examinen con arreglo a la práctica establecida; | UN | 8 - تدعو رئيس الجمعية العامة إلى إعداد قائمة بأسماء ممثلي المنظمات الحكومية الدولية والكيانات المعنية الأخرى الذين يمكنهم المشاركة في الحوار الرفيع المستوى، آخذا في اعتباره مبدأ التمثيل الجغرافي العادل، وإلى إحالة القائمة المقترحة إلى الدول الأعضاء لكي تنظر فيها وفقا للممارسة المتبعة في الماضي؛ |
En consecuencia, sugirió que se suprimieran las palabras " teniendo en cuenta el principio de la doble incriminación " . | UN | وبالتالي، اقترحت حذف عبارة " مع مراعاة قاعدة أن يشكل الفعل جريمة في قانون كلتا الدولتين " . |
8. Invita al Presidente de la Asamblea General a que elabore una lista de representantes de otras organizaciones y entidades intergubernamentales competentes que podrían participar en el diálogo de alto nivel, teniendo en cuenta el principio de representación geográfica equitativa, y a que presente la lista propuesta a los Estados Miembros para que la examinen con arreglo a la práctica establecida; | UN | 8 - تدعو رئيس الجمعية العامة إلى إعداد قائمة بممثلي المنظمات الحكومية الدولية والكيانات المعنية الأخرى الذين يمكن أن يشاركوا في الحوار الرفيع المستوى، مراعيا في ذلك مبدأ التمثيل الجغرافي العادل، وإلى إحالة القائمة المقترحة إلى الدول الأعضاء لكي تنظر فيها وفقا للممارسة المتبعة في الماضي؛ |
La Comisión examinó la cuestión de la elección de los miembros de su Mesa, teniendo en cuenta el principio de rotación de la presidencia entre las regiones geográficas. | UN | وتناولت الهيئة مسألة انتخاب أعضاء مكتبها، مراعية مبدأ التناوب على الرئاسة فيما بين المناطق الجغرافية. |
6. Medidas de fomento de la confianza acordadas y aplicadas en forma voluntaria, consensual y recíproca, según corresponda, teniendo en cuenta el principio de la seguridad sin menoscabo para todos, [garantizando que ningún Estado o grupo de Estados obtenga ventajas respecto de otros en cualquier etapa del proceso de fomento de la confianza.] | UN | 6 - يُتفق على تدابير بناء الثقة ويبدأ تطبيقها على أساس طوعي وتوافقي ومتبادل، حسب الاقتضاء، بما يراعي مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع، [ويضمن عدم حصول أي دولة منفردة أو مجموعة من الدول على مزايا على حساب دول أخرى في أي مرحلة من مراحل عملية بناء الثقة]. |
Estos Estados deben seguir reduciendo drásticamente sus respectivos arsenales nucleares teniendo en cuenta el principio de irreversibilidad [A/CN.10/2000/WG.I/WP.2] | UN | وينبغي عليها الاستمرار في تخفيض ترساناتها النووية بشكل كبير على أساس من مبدأ اللارجعة [A/CN.10/2000/WG.I/WP.2] |
El principio 16 de la Declaración de Río se refiere al del fomento de la internalización de los costos ambientales, teniendo en cuenta el principio de quien contamina paga. | UN | ويتناول المبدأ 16 من إعلان ريو التشجيع على إدراج التكاليف البيئية، واضعاً في الاعتبار مبدأ الدفع على حساب الملوِّث. |
El Comité recomienda al Estado parte que mejore su metodología censal, en estrecha cooperación con las Naciones Unidas, los pueblos indígenas y los afrodescendientes, para que refleje la complejidad étnica de la sociedad salvadoreña, teniendo en cuenta el principio de autoidentificación. | UN | توصي اللجنة بأن تحسن الدولة الطرف منهجيتها في إجراء التعدادات وذلك بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة والشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، حتى تأخذ في الحسبان التكوين الإثني المعقد للمجتمع السلفادوري، واضعةً في اعتبارها مبدأ التعريف الذاتي. |