Todas han comenzado a desempeñar sus responsabilidades teniendo en cuenta la importancia de un enfoque evolucionista y efectivo desde el punto de vista de los costos. | UN | وقد بدأت كلها الاضطلاع بمسؤولياتها مع مراعاة أهمية اتباع نهج مردود التكلفة وتدريجي. |
En referencia a los convenios internacionales suscritos dentro del marco del Programa 21, se está procediendo a la ratificación de los mismos, teniendo en cuenta la importancia de las relaciones y la cooperación internacional en materia ambiental. | UN | ونحن بصدد التصديق على المعاهدات الدولية التي جرى الاتفاق عليها في ظل جدول أعمال القرن ٢١، مع مراعاة أهمية الاتصالات والتعاون فيما يتعلق بالمسائل البيئية. |
teniendo en cuenta la importancia asignada al tema en consideración, propongo que la Asamblea General tome una decisión acerca de esa solicitud. | UN | ونظرا لأهمية الموضوع قيد المناقشة، اقترح أن تبت الجمعية العامة في ذلك الطلب. |
teniendo en cuenta la importancia de los programas internacionales de lucha contra la pobreza, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية البرامج الدولية لمكافحة الفقر، |
teniendo en cuenta la importancia del Comité, debían tenerse siempre presentes esos dos principios. | UN | وبالنظر إلى أهمية اللجنة، فمن المناسب أن يبقى كل من هذين المبدأين ماثلين في اﻷذهان. |
teniendo en cuenta la importancia de contar con información hidrográfica y náutica fidedigna para aumentar la seguridad de la navegación, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية المعلومات الهيدروغرافية والملاحية الموثوقة لتعزيز سلامة الملاحة البحرية، |
Nos comprometemos a contrarrestar, prevenir y reprimir todas las formas de actos de terrorismo de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y otras normas del derecho internacional, especialmente teniendo en cuenta la importancia de todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; | UN | ونتعهد بمكافحة جميع أشكال الأعمال الإرهابية ومنعها وقمعها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقوانين الدولية الأخرى، لا سيما مع مراعاة أهمية جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
Renovando nuestro compromiso con el desarrollo regional integrado, no excluyente y equitativo, teniendo en cuenta la importancia de asegurar un tratamiento favorable a las economías pequeñas y vulnerables, a los países en desarrollo sin litoral marítimo e insulares; | UN | وإذ نجدد التزامنا بالتنمية الإقليمية المتكاملة التي ينبغي أن تكون شاملة ومنصفة، مع مراعاة أهمية كفالة تخصيص معاملة متميزة للاقتصادات الهشة الصغيرة والدول غير الساحلية والدول الجزرية النامية؛ |
Una de ellas fue llegar a una definición del crimen de agresión, teniendo en cuenta la importancia de la cuestión, sobre todo habida cuenta de que la evolución de la escena internacional pone de manifiesto la necesidad de establecer esa definición. | UN | ومن بين تلك المسائل التوصل إلى تعريف لجريمة العدوان، مع مراعاة أهمية تلك المسألة، لا سيما أن الظروف والتطورات على المسرح الدولي تشير إلى الحاجة لوضع ذلك التعريف. |
teniendo en cuenta la importancia del derecho al desarrollo para todos los seres humanos, Filipinas sigue propugnando y respaldando los debates sobre el derecho al desarrollo con miras a garantizar su realización, sobre todo en el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وتواصل الفلبين، مع مراعاة أهمية الحق في التنمية بالنسبة لجميع حقوق الإنسان، الدعوة إلى عقد المناقشات بشأن الحق في التنمية ودعمها، بهدف ضمان تحقيقها، وخصوصاً في مجلس حقوق الإنسان. |
Apoyamos los marcos de políticas y normativos nacionales que permiten a las empresas y la industria llevar adelante iniciativas de desarrollo sostenible, teniendo en cuenta la importancia de la responsabilidad social de las empresas. | UN | وندعم أطر اللوائح والسياسات الوطنية التي تمكن قطاعي الأعمال والصناعات من النهوض بمبادرات التنمية المستدامة، مع مراعاة أهمية المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
teniendo en cuenta la importancia de las cuestiones que se debaten es preciso que las delegaciones tengan una información plena y oportuna. | UN | ونظرا لأهمية البندين قيد النظر، يجب أن تتوافر للوفود معلومات كاملة في الوقت المناسب. |
teniendo en cuenta la importancia de esa cuestión no conviene aplazarla a la continuación del período de sesiones. | UN | ونظرا لأهمية الموضوع فلا ينبغي تأجيلـه إلى الدورة المسـتأنفة. |
teniendo en cuenta la importancia de los procesos destinados a determinar la agenda de desarrollo posterior a 2015, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية العمليات الجارية لتحديد خطة التنمية لما بعد عام 2015، |
teniendo en cuenta la importancia de la apropiación del mantenimiento de la paz por los países con los que se colabora, es preciso fortalecer las instituciones y las capacidades de esos Estados para resolver conflictos. | UN | وبالنظر إلى أهمية تولي البلدان المضيفة زمام الأمور، فإنه يجب تعزيز مؤسسات الدولة وقدراتها لتمكينها من حل النزاعات. |
teniendo en cuenta la importancia de los enfoques regionales en la ejecución del Programa de Acción, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أهمية النهج الإقليمية في تنفيذ برنامج العمل، |
teniendo en cuenta la importancia fundamental de la energía para el desarrollo, es importante que busquemos, intensamente, el diseño y la producción de reactores de tamaños pequeño e intermedio. | UN | ونظرا للأهمية الأساسية للطاقة من أجل التنمية، من المهم أن نسعى بنشاط لتصميم وإنتاج مفاعلات من الحجم الصغير والمتوسط. |
La Asamblea exhortó a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) a que, en cooperación con otros organismos competentes de las Naciones Unidas, incorporara en sus programas disposiciones dirigidas a evitar la separación de las familias de refugiados, teniendo en cuenta la importancia de la unidad familiar. | UN | وطلبت الجمعية إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تدرج في برامجها، بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى المختصة، سياسات تستهدف منع تشتت اﻷفراد من أسر اللاجئين، وعيا بأهمية وحدة اﻷسرة. |
teniendo en cuenta la importancia que revisten los asuntos de los océanos y el derecho del mar para una nación marítima como la nuestra, deseamos formular algunos comentarios adicionales. | UN | وفي ضوء أهمية مسائل المحيطات وقانون البحار بالنسبة لدولة بحرية مثل استراليا، نود أن نضيف بعض الملاحظات اﻷخرى. |
teniendo en cuenta la importancia de esta cuestión, la Ley de protección de la infancia dedicó un capítulo completo a la atención alternativa. | UN | ونظراً لأهمية هذه القضية، خصص قانون الطفل فصلاً كاملاً للرعاية البديلة. |
teniendo en cuenta la importancia de que se facilite al Secretario General cualquier información relacionada con la aplicación de todas sus resoluciones anteriores, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية إتاحة أية معلومات ذات صلة بتنفيذ جميع قراراته السابقة لﻷمين العام، |
8. Los miembros del Comité, previa aprobación de la Asamblea General, percibirán emolumentos de los fondos de las Naciones Unidas en la forma y condiciones que la Asamblea determine, teniendo en cuenta la importancia de las funciones del Comité. | UN | 8 - يتلقى أعضاء اللجنة، بموافقة الجمعية العامة، مكافآت تدفع من موارد الأمم المتحدة بالأحكام والشروط التي تحددها الجمعية، مع إيلاء الاعتبار لأهمية المسؤوليات المنوطة باللجنة. |
teniendo en cuenta la importancia decisiva que la plataforma regional y los mecanismos que propician el consenso en los planos regional, nacional y local han tenido dentro del proceso de la CIREFCA, | UN | وإذ تضع في اعتبارها اﻷهمية الحاسمة للمنطلقات الاقليمية وآليات بناء توافق اﻵراء على المستويات الاقليمية والوطنية والمحلية في سياق المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، |
d) Recomienda a la Asamblea General que, teniendo en cuenta la importancia de utilizar el marco existente en la medida de lo posible, considere los medios y arbitrios para fortalecer la eficacia de su debate anual sobre los océanos y el derecho del mar. | UN | )د( توصي بأن تنظر الجمعية العامة في السبل والوسائل التي تعزز فعالية مناقشتها السنوية لمسألة المحيطات وقانون البحار واضعة في اعتبارها أهمية اﻹفادة القصوى من اﻹطار القائم. |
Sin embargo, teniendo en cuenta la importancia de la calidad para toda la labor de las organizaciones internacionales, el Comité decidió mantener el tema en su programa para los próximos períodos de sesiones. | UN | إلا أنه مراعاة لأهمية نوعية عمل المنظمات الدولية بأسره، قررت اللجنة كذلك إبقاء المسألة على جدول أعمالها للدورات اللاحقة. |
Señaló que la UNCTAD debía desempeñar un papel importante en la aplicación del Programa 21 tal como había sido prorrogado en su octavo período de sesiones, teniendo en cuenta la importancia de las relaciones existentes entre el desarrollo, el comercio internacional y el medio ambiente, y de conformidad con su mandato en la esfera del desarrollo sostenible. | UN | وذكر انه ينبغي أن يقوم اﻷونكتاد بدور هام في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، آخذا في اعتباره أهمية الصلات المتبادلة بين التنمية والتجارة الدولية والبيئة، ووفقا لولايته في مجال التنمية المستدامة وهو الدور الذي جرى تحديده في الدورة الثامنة لﻷونكتاد. |