"teniendo en cuenta la información" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع مراعاة المعلومات
        
    • في ضوء المعلومات
        
    • إذ تراعي المعلومات
        
    • ومع مراعاة المعلومات
        
    • استنادا إلى المعلومات
        
    • واستنادا إلى المعلومات
        
    • وبالنظر إلى المعلومات
        
    • وفي ضوء المعلومات
        
    • بمراعاة المعلومات
        
    • استناداً إلى المعلومات
        
    • يراعي المعلومات
        
    • واستناداً إلى المعلومات
        
    • آخذا في الاعتبار المعلومات
        
    • استناداً إلى معلومات
        
    • على أساس المعلومات
        
    Mejorar la capacidad de la Junta para preparar su informe, teniendo en cuenta la información proporcionada por los gobiernos interesados. UN تعزيز قدرة الهيئة على إعداد تقريرها، مع مراعاة المعلومات المقدمة من الحكومات المهتمة.
    El cálculo de este indicador se llevará a cabo a nivel central, teniendo en cuenta la información proporcionada en el anexo financiero. UN يتم حساب هذا المؤشر على المستوى المركزي مع مراعاة المعلومات الواردة في المرفق المالي.
    En consecuencia, teniendo en cuenta la información disponible y las limitaciones de tiempo existentes, la Comisión realizó el mejor examen posible. UN ولذلك، فقد أجرت اللجنة أفضل استعراض ممكن، في ضوء المعلومات المعروضة عليها وقيود الوقت المفروضة عليها.
    El Consejo también escuchó una exposición de la secretaría sobre la política propuesta y examinó la cuestión teniendo en cuenta la información presentada. UN واستمع المجلس أيضا إلى بيان من الأمانة بشأن السياسة المقترحة ونظر في المسألة في ضوء المعلومات المقدّمة.
    18. teniendo en cuenta la información disponible, el Comité llegó a la conclusión de que el criterio se cumplía. UN 18- واللجنة إذ تراعي المعلومات المتاحة خلصت إلى أن المعيار استُوفي.
    La Relatora Especial estima necesario examinar estos factores más atentamente y se propone hacerlo en sus siguientes informes, teniendo en cuenta la información adicional que reúna en el desempeño de su mandato. UN وترى المقررة الخاصة أن من الضروري بحث هذه العوامل بمزيد من العناية، وهي تقترح اجراء ذلك في تقاريرها التالية، مع مراعاة المعلومات الاضافية التي تتجمع لديها من خلال الاضطلاع بولايتها.
    En el presente informe se procura proporcionar un panorama de los acontecimientos que han tenido lugar desde que se presentó el informe a la Comisión, teniendo en cuenta la información que el Consejo tiene ahora ante sí en otros documentos. UN ويسعى هذا التقرير إلى توفير استعراض للتطورات التي وقعت منذ التقرير المقدم إلى اللجنة مع مراعاة المعلومات المعروضة اﻵن على المجلس في وثائق أخرى.
    La misión entiende que es fundamental que la comunidad de donantes aporte los recursos necesarios para el desarme, la desmovilización y la reintegración, teniendo en cuenta la información mencionada más arriba. UN وتدرك البعثة مدى ضرورة أن يقوم مجتمع المانحين بتوفير الموارد اللازمة لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، مع مراعاة المعلومات المذكورة أعلاه.
    El taller debería celebrarse con el objeto de facilitar la determinación de prácticas y medidas de adaptación apropiadas y de evitar la adaptación incorrecta, teniendo en cuenta la información recogida en el informe de síntesis. UN وينبغي أن تُعقد حلقة العمل بهدف تيسير عملية تحديد ممارسات وتدابير تكيف مناسبة وتجنب سوء التكيف، مع مراعاة المعلومات الواردة في هذا التقرير التوليفي.
    En la regla 9 se prevé que la instalación de reciclaje elabore un plan de reciclaje del buque, teniendo en cuenta la información proporcionada por el propietario del buque antes de que se lleve a cabo cualquier actividad de reciclaje. UN وتنص المادة 9 على وضع خطة لإعادة تدوير السفينة من جانب مرفق إعادة التدوير مع مراعاة المعلومات المقدمة من مالك السفينة قبل أن يتم إجراء أي إعادة تدوير.
    Los miembros de la Comisión necesitarán tiempo para estudiar el texto a fondo, especialmente teniendo en cuenta la información adicional proporcionada por los Secretarios Generales Adjuntos. UN وأوضحت أن أعضاء اللجنة بحاجة إلى مزيد من الوقت لدراسة النص بصورة متعمقة خصوصا في ضوء المعلومات اﻹضافية التي قدمها وكيلا اﻷمين العام.
    En el informe adjunto a esa carta, la Presidenta Pillay hacía una proyección de la manera en que era probable que se desarrollaran las actividades del Tribunal en lo relativo a los juicios, teniendo en cuenta la información que le había suministrado la Fiscal. UN وفي التقرير المرفق برسالتها، أوردت الرئيسة بيلاي، في ضوء المعلومات التي قدمتها المدعية العامة، بعض التوقعات للكيفية التي يحتمل أن تتطور بها أنشطة المحكمة فيما يتعلق بإجراء المحاكمات.
    Concluye que no existe ningún obstáculo para declarar la admisibilidad de la comunicación y procede a examinar ésta en cuanto al fondo teniendo en cuenta la información proporcionada por las partes, según lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN وتخلص إلى أنه ليس هناك أية عوائق تحول دون قبول البلاغ والشروع في النظر في أسسه الموضوعية وذلك في ضوء المعلومات التي أتاحها لها الطرفان، وفقاً لمقتضيات الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    21. teniendo en cuenta la información disponible, el Comité llegó a la conclusión de que el criterio se cumplía. UN 21- واللجنة إذ تراعي المعلومات المتاحة خلصت إلى أن المعيار استُوفي.
    18. teniendo en cuenta la información disponible, el Comité llegó a la conclusión de que el criterio se cumplía. UN ومع مراعاة المعلومات المتوافرة؛ رأت اللجنة أن المعيار الخاص بذلك قد تم الوفاء به.
    La Comisión Consultiva tiene el propósito de examinar la cuestión en septiembre, teniendo en cuenta la información complementaria solicitada al Secretario General. UN الاستشارية إعادة نظر هذه المسألة في أيلول/سبتمبر استنادا إلى المعلومات اﻹضافية التي طُلبت من اﻷمين العام.
    teniendo en cuenta la información recibida durante los últimos siete años, el Relator Especial estima que la detención en régimen de incomunicación es el factor que más contribuye a que una persona corra peligro de ser torturada. UN واستنادا إلى المعلومات الواردة على مدى السنوات السبع الماضية، يرى المقرر الخاص أن الحبس الانفرادي هو أهم العوامل التي تحدد ما إذا كان الفرد معرضا لخطر التعذيب.
    teniendo en cuenta la información proporcionada entonces, indicó que tal vez hubiera llegado el momento de que la secretaría solicitase a las organizaciones que actualizasen la información sobre sus sistemas en vigor. UN وبالنظر إلى المعلومات المقدمة في ذلك الوقت اقترحت العضو أنه ربما يكون قد آن الأوان لتقوم الأمانة بطلب معلومات مستكملة من المنظمات عن نُظمها الراهنة.
    teniendo en cuenta la información proporcionada, la Comisión recomienda que se apruebe el puesto de intérprete/traductor del Servicio Móvil. UN وفي ضوء المعلومات المقدمة، توصي اللجنة بالموافقة على وظيفة من رتبة الخدمة الميدانية لمترجم شفوي/تحريري.
    1. Número de países que han finalizado la formulación y/o revisión de PAN alineados con la Estrategia, teniendo en cuenta la información biofísica y socioeconómica, la planificación y las políticas nacionales y la integración en marcos de inversión UN 1- عدد البلدان التي أنهت صياغة و/أو تنقيح برامج العمل الوطنية المتوائمة مع الاستراتيجية بمراعاة المعلومات البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية والخطط والسياسات الوطنية وإدراجها في أطر الاستثمار
    Se seleccionarán las posibles estrategias adicionales de control pertinentes para reducir las emisiones de mercurio en la atmósfera, teniendo en cuenta la información obtenida en las etapas anteriores. UN 18 - وسيتم اختيار استراتيجيات تحكم محتملة إضافية قابلة للتطبيق لتخفيض انبعاثات الزئبق الجوية استناداً إلى المعلومات التي يتم الحصول عليها من الخطوات السابقة.
    a) Un examen actualizado del fomento de la capacidad y la asistencia técnica, teniendo en cuenta la información que presenten los Estados miembros y las organizaciones internacionales hasta el 31 de enero de 2003; UN (أ) استعراض مستوف لبناء القدرات والمساعدة التقنية، يراعي المعلومات التي ينبغي أن تقدمها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية في موعد أقصاه 31 كانون الثاني/يناير 2003؛
    teniendo en cuenta la información sobre los resultados, el MM adoptará medidas y administrará sus operaciones y recursos de manera que pueda mejorar su propio rendimiento y la prestación de servicios en los países. UN واستناداً إلى المعلومات المتعلقة بالنتائج، ستتخذ الآلية العالمية الإجراءات وستدير عملياتها ومواردها على نحو يحسِّن أداءها وإنجازاتها على الصعيد القطري.
    La Asamblea también pidió al Secretario General que le presentase en su quincuagésimo segundo período de sesiones y, posteriormente, cada dos años, un informe sobre la evolución de la situación en lo relativo a la aplicación de las resoluciones 46/215, 49/116 y 49/118, teniendo en cuenta la información proporcionada. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثانية والخمسين، وبعد ذلك كل سنتين، تقريرا عن التطورات اﻷخرى فيما يتصل بتنفيذ القرارات ٤٦/٢١٥، و ٤٩/١١٦، و ٤٩/١١٨، آخذا في الاعتبار المعلومات المقدمة.
    Al grupo de expertos sobre el DDT que emprendiera una evaluación de la necesidad de seguir utilizando DDT para el control de los vectores de enfermedades, teniendo en cuenta la información fáctica proporcionada por las Partes y observadores; UN دي. تي أن يجري تقييماً لاستمرار الحاجة لاستخدام مادة الـ دي. دي. تي لمكافحة ناقلات الأمراض استناداً إلى معلومات وقائعية تقدمها الأطراف والمراقبون؛
    Dijo que la intención de la Parte era revisar la propuesta para 2007 teniendo en cuenta la información actualizada, e informar al GETE si cabía prever un cambio en la cantidad propuesta. UN وأعربت الممثلة عن اعتزام الطرف استعراض تعيين عام 2007 على أساس المعلومات المحدثة وإبلاغ فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بما إذا كان من المتوقع إجراء تعديل في الكمية المعينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more