Se aprueban nuevas directrices de presentación de informes teniendo en cuenta la labor realizada por el Grupo de Trabajo ad hoc sobre la presentación de informes. | UN | وتُعتمد مبادئ توجيهية جديدة مع مراعاة العمل الذي اضطلع به الفريق العامل المخصص المعني بالإبلاغ. |
Se aprueban nuevas directrices de presentación de informes teniendo en cuenta la labor realizada por el Grupo de Trabajo ad hoc sobre la presentación de informes. | UN | وتُعتمد مبادئ توجيهية جديدة مع مراعاة العمل الذي اضطلع به الفريق العامل المخصص المعني بالإبلاغ. |
Los costos de tránsito e interconexión de Internet que resulten de negociaciones comerciales deben orientarse hacia parámetros objetivos, transparentes y no discriminatorios, teniendo en cuenta la labor en curso sobre el tema. | UN | وينبغي أن تكون تكاليف النفاذ إلى الإنترنت والتوصيل البيني التي يتم التفاوض بشأنها على أسس تجارية، موجهة نحو إقامة معلمات موضوعية وشفافة وغير تمييزية مع مراعاة الأعمال الجارية في هذا الموضوع. |
Se debería tratar de desarrollar aún más los indicadores de la aplicación, teniendo en cuenta la labor del Grupo de Trabajo ad hoc y del Grupo de Trabajo Intergubernamental. | UN | وينبغي بذل جهود ترمي إلى مواصلة وضع مؤشرات التنفيذ، مع مراعاة أعمال الفريق العامل المخصص والفريق الحكومي الدولي العامل بين الدورات. |
26. Reconoce que deben adoptarse medidas a nivel nacional e internacional para combatir el virus de inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA) y otras enfermedades transmisibles, teniendo en cuenta la labor y los programas en curso; | UN | 26 - تسلم بوجوب اتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب وغيرهما من الأمراض المعدية، مع مراعاة الجهود والبرامج الجارية؛ |
Se aprueban nuevas directrices de presentación de informes teniendo en cuenta la labor realizada por el Grupo de Trabajo ad hoc sobre la presentación de informes. | UN | وتُعتمد مبادئ توجيهية جديدة مع مراعاة العمل الذي اضطلع به الفريق العامل المخصص المعني بالإبلاغ. |
La continuación de la coordinación y supervisión del plan de vigilancia mundial para futuras evaluaciones, teniendo en cuenta la labor ya realizada; | UN | مواصلة التنسيق والإشراف على خطة الرصد العالمية لخدمة التقييمات التالية، مع مراعاة العمل الذي تحقق حتى الآن؛ |
Es obvio que esa labor debe llevarse a cabo teniendo en cuenta la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي القيام بهذا العمل مع مراعاة العمل الذي تضطلع به لجنة بناء السلام. |
Tan pronto como sea posible, la Reunión de las Partes formulará sus recomendaciones para la determinación de estos indicadores de rendimiento, teniendo en cuenta la labor que realicen otros órganos. | UN | ويقوم اجتماع اﻷطراف، في أقرب وقت ممكن، بتقديم توصيات بشأن تعريف مؤشرات اﻷداء هذه، مع مراعاة العمل ذي الصلة الذي تقوم به هيئات أخرى. |
Está comprometido, asimismo, a alentar iniciativas que integren a todas las comunidades en el patrimonio común de Nueva Caledonia mediante espacios para la expresión cultural, teniendo en cuenta la labor realizada por el Senado Consuetudinario en relación con los valores canacos y tendiendo puentes entre el common law y el derecho consuetudinario. | UN | وهي ملتزمة أيضا بتشجيع المبادرات التي تصهر جميع المجتمعات المحلية في بوتقة التراث المشترك لكاليدونيا الجديدة من خلال توفير حيز للتعبير الثقافي، مع مراعاة العمل الذي قام به مجلس الشيوخ العرفي في ما يتعلق بقيم شعب الكاناك، وبناء الجسور بين القانون العام والقانون العرفي. |
También promoverá, siempre que sea posible, la creación de redes entre las instituciones que se ocupan de la evaluación de tecnología, con miras a promover el intercambio de experiencias entre países en diferentes niveles de desarrollo, teniendo en cuenta la labor efectuada al respecto tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما سيعزز، كلما أمكن، الربط الشبكي بين المؤسسات المعنية بتقييم التكنولوجيا بهدف التشجيع على تبادل الخبرات فيما بين البلدان التي تمر بمراحل مختلفة من التنمية، مع مراعاة العمل الذي أنجز بشأن هذا الموضوع داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Por tanto, la Comisión pidió a su secretaría que 1) actualizara las directrices para la gestión de la actuación profesional impartidas por la Comisión en 1994, y 2) preparara un marco actualizado de gestión de la actuación profesional, teniendo en cuenta la labor anterior de la Comisión. | UN | ولذلك طلبت اللجنة إلى أمانتها (1) تحسين المبادئ التوجيهية لإدارة الأداء التي وضعتها اللجنة في عام 1994، (2) استكمال إطار إدارة الأداء، مع مراعاة الأعمال السابقة للجنة. |
k) Destacaría que las asociaciones de colaboración en el contexto del proceso de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y su seguimiento debían desarrollarse y llevarse a cabo teniendo en cuenta la labor preliminar realizada sobre esta cuestión durante el proceso preparatorio de la Cumbre Mundial, incluidos los principios rectores de Bali y la resolución 56/76 de la Asamblea General; | UN | (ك) تشدد على أن الشراكات في إطار عملية مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ومتابعتها يجب أن تنشأ وتنفذ مع مراعاة الأعمال الأولية المضطلع بها بشأن الشراكات خلال العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي، بما في ذلك مبادئ بالي التوجيهية، وقرار الجمعية العامة 56/76؛ |
b) las cuestiones metodológicas, teniendo en cuenta la labor de los grupos de asesoramiento técnico relativa a las metodologías; | UN | )ب( القضايا المنهجية، مع مراعاة أعمال أي من اﻷفرقة الاستشارية التقنية المعنية بالمنهجيات؛ |
j) Delimitación y evaluación de las necesidades de los países en desarrollo en materia de investigación a los efectos de alcanzar objetivos de desarrollo ecológicamente racional y sostenible, teniendo en cuenta la labor internacional de investigación y desarrollo de tecnologías ecológicamente racionales. | UN | )ي( تحديد وتقييم احتياجات ومتطلبات البحث للبلدان النامية في سباق بلوغ أهداف التنمية المستدامة والسليمة بيئيا مع مراعاة الجهود الدولية في مجال البحث والتطوير المتعلقين بالتكنولوجيات السليمة بيئيا. |
b) Evaluará los procesos de supervisión y evaluación establecidos en los convenios, convenciones, procesos, instrumentos y organizaciones internacionales relacionados con los bosques, a fin de determinar los puntos fuertes y débiles y los casos de duplicación, teniendo en cuenta la labor pertinente realizada por los miembros de la Asociación de colaboración en cuestiones forestales; | UN | (ب) تقييم إجراءات الرصد والتقييم الحالية التي تنص عليها الاتفاقيات والعمليات والصكوك والمنظمات الدولية ذات الصلة بالغابات بغية تحديد مواطن القوة والضعف والازدواجية، مع الأخذ في الاعتبار الأعمال ذات الصلة التي تقوم بها المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية المعنية بالغابات؛ |
El proyecto de ley se terminó de redactar teniendo en cuenta la labor de la misión del FMI y las 40+8 nuevas recomendaciones del GAFI. | UN | ثمّ جرى تنقيح مشروع القانون، مع مراعاة عمل وفد صندوق النقد الدولي والتوصيات الأربعين إضافة إلى التوصيات الثماني الجديدة الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية. |
teniendo en cuenta la labor sobre la cuestión previamente realizada en otros mecanismos y órganos de derechos humanos, la Experta independiente señala que los derechos humanos y la extrema pobreza están vinculados al menos en tres formas: | UN | وبالنظر إلى العمل الذي اضطلع به بالفعل بشأن المسألة من جانب الآليات والهيئات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان، تلاحظ الخبيرة المستقلة أن حقوق الإنسان والفقر المدقع مرتبطان بثلاث طرق على الأقل: |
4. Pide al Secretario General que, teniendo en cuenta la labor realizada en otros foros internacionales, preste asistencia en la aplicación de la Declaración Política y Plan de Acción Mundial de Nápoles para satisfacer las necesidades de los Estados Miembros de: | UN | ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم المساعدة، واضعا في اعتباره اﻷعمال التي جرت في محافل دولية أخرى، على تنفيذ اعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية تلبية لاحتياجات الدول اﻷعضاء إلى ما يلي : |
Los organismos de las Naciones Unidas que todavía no lo hayan hecho deberían adoptar un conjunto de directrices, teniendo en cuenta la labor realizada por el grupo de trabajo mencionado en la recomendación 4. | UN | ينبغي للوكالات التابعة للأمم المتحدة التي لم تعتمد بعد مجموعة من المبادئ التوجيهية أن تقوم أيضا بذلك، آخذة في الاعتبار الأعمال التي اضطلع بها الفريق العامل المشار إليه في التوصية 4. |
a) teniendo en cuenta la labor realizada en el marco de otros acuerdos ambientales multilaterales Basilea/CP/PNUMA/ONUDI | UN | (أ) الأخذ في الاعتبار العمل المنجز في إطار الاتفاقيات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف بازل/مؤتمر الأطراف/يونيب/يونيدو |
En su resolución 47/183, de 22 de diciembre de 1992, la Asamblea General refrendó la convocación en 1994 de un Simposio Internacional de las Naciones Unidas sobre Eficiencia Comercial y pidió al Secretario General de la UNCTAD que adoptara todas las disposiciones necesarias para ese simposio, teniendo en cuenta la labor preparatoria del Grupo Especial de Trabajo sobre Eficiencia Comercial. | UN | وأيدت الجمعية العامة، في قرارها ٧٤/٣٨١، المؤرخ في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ القيام بعقد ندوة دولية لﻷمم المتحدة بشأن الكفاءة في التجارة في عام ٤٩٩١ وطلبت إلى اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يتخذ جميع الترتيبات اللازمة لعقد تلك الندوة، آخذا في اعتباره اﻷعمال التحضيرية للفريق العامل المخصص للكفاءة في التجارة. |
6. Pide además a la Conferencia de Desarme que vuelva a establecer un Comité ad hoc con un mandato adecuado al comienzo de su período de sesiones de 1997, teniendo en cuenta la labor efectuada desde 1985, con miras a emprender negociaciones para la concertación de un acuerdo o de varios acuerdos, según proceda, para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en todos sus aspectos; | UN | ٦ - تطلب إلى مؤتمر نزع السلاح أن يعيد في بداية دورته لعام ١٩٩٧ إنشاء اللجنة المخصصة مع منحها ولاية التفاوض، آخذا في الحسبان اﻷعمال المضطلع بها منذ عام ١٩٨٥، بغية إجراء مفاوضات من أجل إبرام اتفاق أو اتفاقات حسب الاقتضاء، لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من جميع جوانبه؛ |
teniendo en cuenta la labor realizada por el Grupo de Expertos en el desempeño de las actividades establecidas en el programa de trabajo, | UN | وإذ يضع في اعتباره العمل الذي قام به فريق الخبراء في تنفيذ الأنشطة المحددة في برنامج العمل، |