"teniendo en cuenta las circunstancias especiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع مراعاة الظروف الخاصة
        
    • في ضوء الظروف الخاصة
        
    Los criterios de revisión se deben formular teniendo en cuenta las circunstancias especiales y las necesidades particulares de cada Estado parte. UN ويجب إعداد معايير الاستعراض مع مراعاة الظروف الخاصة والاحتياجات الفردية لكل دولة من الدول الأطراف.
    :: Todas las naciones se unieran a los esfuerzos mundiales por reducir las emisiones de efecto invernadero y las repercusiones adversas del cambio climático, teniendo en cuenta las circunstancias especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo; UN :: التزام جميع الدول ببذل جهد عالمي للتقليل من انبعاثات غاز الدفيئة وآثارها السلبية على تغير المناخ، مع مراعاة الظروف الخاصة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية؛
    La decisión constituyó también un claro mensaje a la administración grecochipriota en el sentido de que, en el caso de Chipre, las cuestiones relativas a los bienes inmuebles debían resolverse en el plano interno y teniendo en cuenta las circunstancias especiales de la isla. UN وكان القرار أيضا بمثابة رسالة واضحة إلى الإدارة القبرصية اليونانية مفادها أنّ المسائل المتعلقة بالممتلكات ينبغي، في حالة قبرص، أن تحل في إطار محلي، مع مراعاة الظروف الخاصة للجزيرة.
    La delegación de China, por lo tanto, acoge con agrado la Iniciativa en favor de los países muy endeudados y espera que los criterios de elegibilidad y el marco cronológico de aplicación se apliquen en forma flexible, teniendo en cuenta las circunstancias especiales de los países en desarrollo para que éstos puedan beneficiarse plenamente con la Iniciativa. UN ولذلك فإن وفده يرحب بالمبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية، ويتمنى أن تُطبق معايير الاستحقاق واﻹطار الزمني لتقديم الطلبات بمرونة، مع مراعاة الظروف الخاصة للبلدان النامية لكي تنتفع هذه البلدان كليا من المبادرة.
    La fuente ha informado de que a finales de 1993 la división de apelaciones del Tribunal Supremo prohibió la presentación de nuevas solicitudes de hábeas corpus y estableció que teniendo en cuenta las circunstancias especiales y la gravedad de los delitos en cuestión, los detenidos bajo la tutela de la Oficina del Fiscal Especial debían permanecer encarcelados hasta que fueran procesados, sin establecerse ningún plazo concreto. UN وذكر المصدر أنه في أواخر عام ٣٩٩١، نقضت شعبة الطعن في المحكمة العليا كل الطلبات الخاصة بأمر احضار اﻷشخاص أمام المحكمة، وقررت أنه في ضوء الظروف الخاصة وخطورة الجرائم المرتكبة فإن المحتجزين بأمر من مكتب المدعي الخاص سوف يظلون في السجن دون أن تحدد لهم فترة زمنية، حتى توجه إليهم التهم.
    Colaboró con otras organizaciones competentes para comenzar el proceso de elaboración de orientaciones, además de la orientación para elaborar planes nacionales de aplicación, sobre la evaluación socioeconómica y el cálculo de los costes de los planes de acción, teniendo en cuenta las circunstancias especiales de los países en desarrollo y de los países con economías en transición; UN ' 5` التعاضد مع المنظمات المعنية الأخرى للبدء في عملية وضع توجيه، إضافة إلى التوجيه الخاص بوضع خطط التنفيذ الوطنية، بشأن التقييم الاجتماعي والاقتصادي وحساب تكلفة خطة العمل، مع مراعاة الظروف الخاصة بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛
    El grupo de trabajo complementaría los esfuerzos de los órganos existentes y consideraría las diversas etapas de la cadena de suministro de artículos eléctricos y electrónicos, teniendo en cuenta las circunstancias especiales de los países en desarrollo y los países con economías en transición, incluso de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وسيكمّل الفريق العامل الجهود التي تبذلها الهيئات القائمة وسينظر في مختلف مراحل سلسلة الإمداد بالسلع الكهربائية والإلكترونية، مع مراعاة الظروف الخاصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، بما في ذلك البلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    :: Utilizar la financiación de REDD+ para aprovechar al máximo la contribución de los bosques a una economía verde teniendo en cuenta las circunstancias especiales de los pequeños estados insulares en desarrollo y los países que tienen cubiertas forestales reducidas UN :: استغلال تمويل المبادرة المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات لزيادة مساهمة الغابات إلى أقصى حد ممكن في الاقتصاد الأخضر، مع مراعاة الظروف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان ذات الغطاء الحرجي الخفيف
    3. Aprueba las propuestas del Administrador que figuran en los párrafos 57 a 61 del documento DP/1997/23, incluso en lo que respecta a la recaudación de las contribuciones de los gobiernos a los gastos de las oficinas locales, teniendo en cuenta las circunstancias especiales de los países de bajos ingresos, incluidos los pequeños Estados insulares en desarrollo; UN ٣ - يوافق على اقتراحات مدير البرنامج الواردة في الفقرات ٧٥ إلى ١٦ من الوثيقة 32/7991/PD بما في ذلك الاقتراحات المتعلقة بجمع المساهمات الحكومية في تكاليف المكاتب المحلية، مع مراعاة الظروف الخاصة للبلدان المنخفضة الدخل بما فيها الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    3. Aprueba las propuestas del Administrador que figuran en los párrafos 57 a 61 del documento DP/1997/23, inclusive en lo que respecta a la recaudación de las contribuciones de los gobiernos a los gastos de las oficinas locales, teniendo en cuenta las circunstancias especiales de los países de bajos ingresos, incluidos los pequeños Estados insulares en desarrollo; UN ٣ - يوافق على اقتراحات مدير البرنامج الواردة في الفقرات ٥٧ إلى ٦١ من الوثيقة DP/1997/23 بما في ذلك الاقتراحات المتعلقة بجمع المساهمات الحكومية في تكاليف المكاتب المحلية، مع مراعاة الظروف الخاصة للبلدان المنخفضة الدخل بما فيها الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    3. Aprueba las propuestas del Administrador que figuran en los párrafos 57 a 61 del documento DP/1997/23, incluso en lo que respecta a la recaudación de las contribuciones de los gobiernos a los gastos de las oficinas locales, teniendo en cuenta las circunstancias especiales de los países de bajos ingresos, incluidos los pequeños Estados insulares en desarrollo; UN ٣ - يوافق على اقتراحات مدير البرنامج الواردة في الفقرات ٧٥ إلى ١٦ من الوثيقة 32/7991/PD بما في ذلك الاقتراحات المتعلقة بجمع المساهمات الحكومية في تكاليف المكاتب المحلية، مع مراعاة الظروف الخاصة للبلدان المنخفضة الدخل بما فيها الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    3. Aprueba las propuestas del Administrador que figuran en los párrafos 57 a 61 del documento DP/1997/23, inclusive en lo que respecta a la recaudación de las contribuciones de los gobiernos a los gastos de las oficinas locales, teniendo en cuenta las circunstancias especiales de los países de bajos ingresos, incluidos los pequeños Estados insulares en desarrollo; UN ٣ - يوافق على اقتراحات مدير البرنامج الواردة في الفقرات ٥٧ إلى ٦١ من الوثيقة DP/1997/23 بما في ذلك الاقتراحات المتعلقة بجمع المساهمات الحكومية في تكاليف المكاتب المحلية، مع مراعاة الظروف الخاصة للبلدان المنخفضة الدخل بما فيها الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Se convino en la necesidad de un mecanismo de coordinación sólido y bien definido para la aplicación ulterior del Plan de Acción de Barbados en la región, teniendo en cuenta las circunstancias especiales de los miembros asociados de la CEPAL. UN 45 - تـم الاتفاق على أنه من الضروري إنشاء آلية إقليميـة منسقة واضحة حسنة التنظيم لمواصلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس في المنطقة، مع مراعاة الظروف الخاصة للأعضاء المنتسبين للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    70. Alienta a los fondos y programas de las Naciones Unidas a que armonicen y simplifiquen sus normas y procedimientos teniendo en cuenta las circunstancias especiales de los países receptores a fin de promover la rendición de cuentas y la transparencia de los fondos y programas de las Naciones Unidas en lo que respecta a las actividades operacionales para el desarrollo; UN " 70 - تشجع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها على مواءمة وتبسيط قواعدها وإجراءاتها مع مراعاة الظروف الخاصة للبلدان المستفيدة، بهدف تعزيز مساءلة صناديق وبرامج الأمم المتحدة عن الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية وشفافية تلك الأنشطة؛
    El gobierno contratante responsable de la región de búsqueda y rescate en la que se presta tal ayuda es el principal encargado de la coordinación y la cooperación, de modo que los supervivientes sean desembarcados y trasladados a lugar seguro, teniendo en cuenta las circunstancias especiales del caso y las directrices de la OMI. UN ويجب أن تضطلع الحكومة المتعاقدة، المسؤولة عن منطقة البحث والإنقاذ التي تقدم فيها تلك المساعدة، بالمسؤولية الرئيسية عن كفالة التنسيق والتعاون المذكورين، بحيث يتسنى إنزال الأشخاص الذين تم إنقاذهم من السفن التي قدمت المساعدة وإيداعهم في مكان آمن، مع مراعاة الظروف الخاصة للحالة والمبادئ التوجيهية الموضوعة من قبل المنظمة البحرية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more